Subject | Russian | English |
Makarov. | актриса, разодетая в пух и в прах | the actress dressed up in her finery |
lit. | "Божественный прах" | The Dust Which Is God (1941, роман в стихах Уильяма Бене) |
gen. | быть поверженным в прах | lick the dust |
gen. | быть поверженным в прах | bite the dust |
gen. | быть поверженным в прах | kiss the dust |
gen. | быть поверженным во прах | bite the sand |
Makarov. | быть поверженным во прах | kiss the ground |
Makarov. | быть поверженным во прах | kiss the dust |
gen. | быть поверженным во прах | bite the ground |
gen. | быть разбитым в пух и прах | go down in flames (TaylorZodi) |
obs., rhetor. | в прах | utterly |
obs., rhetor. | в прах | totally |
proverb | в пух и прах | beat all to pieces (разбить, разгромить) |
proverb | в пух и прах | put to complete rout (разбить, разгромить) |
Gruzovik, inf. | в пух и прах | utterly |
Gruzovik, inf. | в пух и прах | completely |
Gruzovik, inf. | в пух и прах | thoroughly |
inf. | в пух и прах | rub out (Yeldar Azanbayev) |
gen. | в пух и прах | totally |
gen. | в пух и прах | well and truly beaten (Our team was well and truly beaten – Нашу команду разгромили в пух и прах Taras) |
gen. | в пух и прах | Cats and dogs (Aprilen) |
Makarov. | в пух и прах | good and proper |
gen. | в пух и прах | in one's finest (with verbs of dressing) |
proverb | в пух и прах | put to complete rout (разбить, разгромить) |
gen. | в пух и прах | defeat utterly (Taras) |
gen. | все его усилия пошли прахом | he has had all this trouble for nothing |
Makarov. | все его усилия пошли прахом | he has had all this trouble for nothing |
Makarov. | все его усилия пошли прахом | he has had a lot of trouble for nothing |
gen. | все его усилия пошли прахом | he has had a lot of trouble for nothing |
gen. | все его усилия пошли прахом | he has had a lot of trouble all this trouble for nothing (кончились ничем) |
Makarov. | вся наша работа пошла прахом | all our work was in vain |
gen. | всё пошло прахом | things are all wrong |
relig. | всё – прах и в прах вернётся | ash to ash, dust to dust (Alex_Odeychuk) |
proverb | всё произошло из праха, и всё прахом будет | they are both going to the same place – the dust |
proverb | всё произошло из праха, и всё прахом станет | all are of the dust, and all turn to dust again |
dipl. | вы разбили меня в пух и прах | you didn't leave a rag on me (bigmaxus) |
gen. | вырядиться в пух в прах | be got up to kill |
gen. | вырядиться в пух в прах | be got up to kill |
Makarov. | вырядиться в пух и в прах | be got up to kill |
gen. | вырядиться в пух и прах | be got up to kill |
gen. | вырядиться в пух и в прах | be got up to kill |
Makarov. | газеты разнесли последнюю книгу Тома в пух и прах | the newspapers called down Tom's latest book |
gen. | гордый покичился, да во прах свалился | pride will have a fall |
gen. | горсть праха | a cast of dust |
Makarov. | его аргумент разбили в пух и прах | his argument was torn to shreds |
Makarov. | его мечты разлетелись в прах | his dreams were bedashed |
gen. | его надежды были развеяны в прах | his hopes were blown sky-high |
gen. | его прах покоится в Вестминстерском аббатстве | his bones were laid in Westminster |
gen. | его прах покоится в Вестминстерском аббатстве | his ashes are in Westminster Abbey |
gen. | его прах покоится на кладбище | his remains repose in the churchyard |
gen. | его теория была разбита в пух и прах | his theory was smashed |
gen. | здесь покоится прах | here lies the body of (Anglophile) |
Makarov. | здесь покоится прах | here lies |
gen. | здесь покоится прах | here lies... (+ gen.) |
gen. | здесь покоится прах | here lies |
gen. | здесь покоится прах Джона Смита | here lies John Smith |
gen. | здесь покоится прах его брата | here lies the body of his brother |
Makarov. | здесь покоится прах сэра Генри | Here laid in the dust sir Henry |
bible.term. | земной прах | clay (из которого Бог сотворил человека) |
gen. | золотая урна с прахом | golden casket |
Makarov., obs., amer. | идти прахом | go glimmering |
inf. | идти прахом | go down the chute (Anglophile) |
gen. | идти прахом | fall apart (suburbian) |
Игорь Миг | идти прахом | go belly up |
relig. | из праха в прах | ashes to ashes (Book of Common Prayer: In sure and certain hope of the resurrection to eternal life through our Lord Jesus Christ, we commend to Almighty God our brother ; and we commit his body to the ground; earth to earth; ashes to ashes, dust to dust. The Lord bless him and keep him, the Lord make his face to shine upon him and be gracious unto him and give him peace. Amen. Cranberry) |
obs. | из праха родившийся | dustborn |
gen. | исколотить кого-л. в пух и прах | squab |
proverb | как пришло махом, так и ушло прахом | easy come, easy go |
proverb | как пришло махом, так и ушло прахом | ill-gotten, ill-spent |
proverb | как пришло махом, так и ушло прахом | easily earned money is quickly spent |
gen. | кости превратились в прах | bones crumbled to dust |
relig. | кремация и развеивание праха | antyesti |
gen. | критики разнесли в пух и прах его новую книгу | his new book was mauled by the critics |
Makarov. | критики уже разгромили это шоу в пух и прах | the show had already been savaged by critics |
Makarov. | критики уже разнесли это шоу в пух и прах | the show had already been savaged by critics |
gen. | лежать во прахе | bite the dust |
gen. | лежать во прахе | lie low |
lit. | "Любовь и прах" | Of Love and Dust (1967, роман Эрнеста Гейнса) |
relig. | Мир праху его | requiescat in pace |
relig., lat. | мир праху его | Requiescat ("may he rest", "may she rest", Req.) |
relig., lat. | мир праху его | Quiescat In Pace ("may he rest in peace", Q.I.P.) |
relig., lat. | мир праху его | Bene Quiescat ("may he rest well", B.Q.) |
relig. | Мир праху его | Peace to his ashes |
gen. | мир праху его | may he rest in peace |
relig., lat. | мир праху её | Bene Quiescat ("may she rest well", B.Q.) |
relig., lat. | мир праху её | Requiescat In Pace ("may he rest in peace", R.I.P.) |
relig., lat. | мир праху её | Requiescat ("may he rest", "may she rest", Req.) |
Makarov. | мир праху её | let her rest in peace |
gen. | мир праху твоему | RIP (Anglophile) |
engl. | мир праху твоему | requiescat (anita_storm) |
rel., christ. | мир праху твоему | Rest in Peace (Anglophile) |
gen. | мир праху твоему! | rest in peace! |
gen. | могущий быть превращённым в прах | pulverizable |
Gruzovik, inf. | на какой прах? | what for? |
Makarov. | на следующий день газеты разнесли её выступление в пух и прах | her performance was cut up in the next day's newspapers |
media. | надежда превращается в прах | hope goes down the drain (bigmaxus) |
proverb | нажитое махом уходит прахом | easily earned money is quickly spent |
obs. | наряжаться в пух и в прах | proin |
obs. | наряжаться в пух и в прах | surculate |
gen. | наряжаться в пух и в прах | prune |
gen. | низринуть в прах и тлен | crash down in a heap of dust and ashes (erelena) |
lat. | ниша для урны с прахом | cinerarium |
gen. | ниша для хранения урны с прахом | cinerarium |
relig. | ниша для хранения урны с прахом усопшего | cinerarium |
lat., Makarov. | ниши для хранения урны с прахом | cineraria (pl от cinerarium) |
Gruzovik, obs. | обратить в прах | reduce to dust |
Makarov. | обратить в прах | reduce to ashes |
gen. | обратиться в прах | crumble into dust (Andrey Truhachev) |
gen. | обратиться в прах | turn to dust (Andrey Truhachev) |
gen. | обратиться в прах | return to dust |
Makarov. | обращаться в прах | turn to dust |
gen. | обращаться в прах | crumble into dust (Andrey Truhachev) |
amer., slang | обыграть в пух и в прах | skunk |
gen. | обыграть в пух и прах | skunk |
amer. | обыгрывать в пух и прах | skunk |
Игорь Миг | оказаться повергнутым в прах | be in tatters |
gen. | он был разбит в пух и прах | he took a licking |
Makarov. | он разбили её доводы в пух и прах | he riddled her arguments |
gen. | он разнёс меня в пух и прах | he scored me like anything |
Makarov. | она была разодета в пух и прах | she was tricked out in all her finery |
inf. | она разоделась в пух и прах | she put on all her finery |
Makarov. | она разоделась в пух и прах | she was arrayed in all her finery |
gen. | она разрядилась в пух и прах | she was all dressed up |
Makarov. | они их рубят в пух и прах, и кровь неприятеля течёт рекой | they are hashing them down, and their blood is running down like water |
Makarov. | они разбили его доводы в пух и прах | they picked his arguments to pieces |
lit. | "Осквернитель праха" | Intruder in the Dust (1948, роман Уильяма Фолкнера) |
Makarov., bible.term. | отрясать прах от ног своих | shake the dust off one's shoes |
Makarov. | отрясать прах от своих ног | shake the dust from one's feet |
bible.term. | отрясти прах от ног своих | shake the dust off feet |
bible.term. | отрясти прах от ног своих | shake the dust off one'd feet |
bible.term. | отрясти прах от ног своих | shake the dust off shoes |
gen. | отрясти прах от ног своих | shake off the dust from one's feet |
gen. | отрясти прах от своих ног | shake the dust off feet |
Makarov. | отрясти прах от своих ног | shake the dust from one's feet |
gen. | отрясти прах от своих ног | shake the dust from one’s feet |
Gruzovik, obs. | отрясти прах от своих ног | shake the dust from one's feet |
Makarov. | отрясти прах от своих ног | shake the dust off one's feet |
gen. | отрясти прах от своих ног | shake the dust from feet |
gen. | отрясти прах с ног | shake the dust off feet |
Makarov., bible.term. | отрясти прах с ног своих | shake the dust off one's shoes |
Makarov. | отрясти прах с ног своих | shake off the dust from one's feet |
Gruzovik, obs. | отрясти прах с своих ног | shake the dust from one's feet |
obs., rhetor. | отрясти прах со своих ног | shake the dust from feet |
gen. | отрясти прах со своих ног | shake the dust off feet |
bible.term. | отряхнуть прах от ног своих | shake off dust from one's feet |
fig. | отряхнуть прах от своих ног | shake the dust from feet |
Makarov. | отряхнуть прах со своих ног | shake off the dust from one's feet |
relig. | пепел к пеплу, прах к праху | ashes to ashes, dust to dust (Dominator_Salvator) |
gen. | пепельник, в котором хранился прах умерших | cinerary urn |
gen. | повергать в прах | smash |
Gruzovik, fig. | повергать в прах | smash |
Gruzovik, fig. | повергать в прах | destroy |
gen. | повергать в прах | destroy |
gen. | повергнутый в прах | downtrodden |
gen. | повергнуть в прах | smash |
Makarov. | повергнуть в прах | reduce to dust |
Makarov. | повергнуть в прах | reduce to ashes |
gen. | повергнуть в прах | destroy |
gen. | поверженный в прах | humbled in the dust |
Makarov. | поверженный в прах | humbled into the dust |
Makarov. | поверженный в прах | into the dust |
Makarov. | поверженный в прах | humbled in the dust |
gen. | поверженный в прах | humbled into the dust |
gen. | поверженный во прах | humbled to the dust |
gen. | поверженный во прах | humbled in the dust |
gen. | погребение праха в урне | inurnment (Vasq) |
gen. | пойти насмарку, пойти прахом | go down the plughole (The efforts are going down the plughole. collinsdictionary.com MariaSNR) |
Makarov., fig. | пойти прахом | run to seed |
Makarov. | пойти прахом | run into the sand |
gen. | пойти прахом | go bust (Anglophile) |
idiom. | пойти прахом | be ruined (Andrey Truhachev) |
idiom. | пойти прахом | go out the window (VLZ_58) |
idiom., inf. | пойти прахом | go to the dogs |
gen. | пойти прахом | go down the drain (aza) |
gen. | пойти прахом | end in smoke (Юрий Гомон) |
Игорь Миг | пойти прахом | go broke |
law | пойти прахом | unravel (Nearly five years of negotiations unraveled in June for reasons still being hotly debated... = Почти пять лет переговоров пошли прахом в июне по причинам, в отношении которых до сих пор идут ожесточённые споры... Leonid Dzhepko) |
gen. | пойти прахом | go to waste (driven) |
gen. | пойти прахом | go up in smoke (Rust71) |
inf. | пойти прахом | come unstuck |
inf. | пойти прахом | go down the chute (Anglophile) |
inf. | пойти прахом | go to the dickens |
gen. | пойти прахом | go over the left shoulder |
gen. | пойти прахом | go up the spout (Anglophile) |
Makarov. | пойти прахом | go to blazes |
Makarov. | пойти прахом | go to pigs and whistles |
context. | пойти прахом | turn to ashes (Olya34) |
Makarov. | пойти прахом | go to the devil to go to pigs and whistles |
Makarov. | пойти прахом | go to the dogs to to go to pigs and whistles |
Makarov. | пойти прахом | go to the devil to to go to pigs and whistles |
Makarov. | пойти прахом | go to rack and ruin |
Makarov. | пойти прахом | go to the devil |
Makarov. | пойти прахом | go to pot |
Makarov. | пойти прахом | go to hell |
idiom. | пойти прахом | go down the tubes (Anglophile) |
idiom. | пойти прахом | explode in one's face (Taras) |
idiom. | пойти прахом | blow up in one's face (Taras) |
gen. | пойти прахом | go down the pan (Anglophile) |
relig. | помещать прах в урну | inurn |
relig. | Помни, что ты прах | memento, quia pulvis es (Latin for "remember that you are dust"; фраза, с которой католический священник обращается к пастве в среду первой седмицы Великого поста) |
inf. | пошёл прахом, полетел к чертям | gone to custard (The whole plan's gone to custard. bumble_bee) |
Gruzovik, inf. | прах его возьми! | may he rot! |
inf. | прах его возьми побери! | may he rot! |
Gruzovik, inf. | прах его побери! | may he rot! |
bible.term. | прах земной | the dust of the ground (denghu) |
archit. | прах и тлен | dust and ashes |
cinema | прах к праху | ashes to ashes (Alex_Odeychuk) |
gen. | прах к праху, пыль к пыли | ashes to ashes, dust to dust (выражение происходит от библейского "прах ты и в прах возвратишься trans-letter) |
gen. | прах кремированного | cremains |
Makarov. | прах отцов | the dust of one's ancestors |
Makarov. | прах отцов | dust of one's ancestors |
Gruzovik, inf. | прах с тобой | as you wish |
Gruzovik, inf. | прах с тобой | all right |
Gruzovik, obs. | превратить в прах | reduce to dust |
gen. | превратить в прах | reduce to ashes |
gen. | превратиться в прах | turn to dust (Andrey Truhachev) |
gen. | превратиться в прах | crumble into dust (Andrey Truhachev) |
gen. | превращать в прах | pulverize |
gen. | превращать в прах | pulverate |
gen. | превращаться в прах | crumble into dust (Andrey Truhachev) |
gen. | превращаться в прах | pulverize |
gen. | превращаться в прах | turn to dust (Andrey Truhachev) |
Makarov. | превращаться в прах | moulder down |
Makarov. | превращаться в прах | moulder away |
gen. | превращаться в прах | moulder |
gen. | превращение в прах | pulverization |
lit. | "Пригоршня праха" | A Handful of Dust (1934, роман Джорджа Уоттса) |
proverb | пришло махом – ушло прахом | easy come, easy go |
proverb | пришло махом, ушло прахом | what is got over the devil's back is spent under his belly (дословно: Что нажито у черта на спине, то прожито у него под брюхом) |
proverb | пришло махом – ушло прахом | what is got over the devil's back is spent under his belly |
proverb | пришло махом-ушло прахом | Lightly come, lightly go. (Andrey Truhachev) |
proverb | пришло махом-ушло прахом | easy come, easy go |
inf., slang | out проиграться в пух и прах | whack |
gen. | проиграться в пух и прах | dice away all money |
Makarov. | пьесу раскритиковали в печати в пух и прах | the play was slated in the press |
fig. | разбивать в пух и прах | tear something to pieces |
fig. | разбивать в пух и прах | tear to tatters |
amer., inf. | разбивать в пух и прах | slaughter |
gen. | разбитый в пух и прах | in tatters (Ин.яз) |
austral. | разбитый в пух и прах | done like a dinner (Whatever possessed her to play tennis against Sue? She was done like a dinner. VLZ_58) |
gen. | разбитый в пух и прах | tattered |
gen. | разбить в пух и в прах | beat hollow |
gen. | разбить в пух и в прах | put to complete rout |
Gruzovik, obs. | разбить в пух и в прах | defeat utterly |
Gruzovik, obs. | разбить в пух и в прах | put to complete rout |
gen. | разбить в пух и в прах | defeat utterly |
gen. | разбить в пух и в прах | beat all hollow |
idiom. | разбить в пух и прах | crush someone pancakes (кого-либо alenushpl) |
idiom. | разбить в пух и прах | defeat thoroughly (Andrey Truhachev) |
gen. | разбить в пух и прах | skunk |
gen. | разбить в пух и прах | smash |
gen. | разбить в пух и прах | tear to bits (Anglophile) |
Makarov. | разбить в пух и прах | defeat utterly |
idiom. | разбить в пух и прах | annihilate (Andrey Truhachev) |
idiom. | разбить в пух и прах | drub (defeat thoroughly Andrey Truhachev) |
Makarov. | разбить в пух и прах | beat all to pieces |
Makarov. | разбить в пух и прах | put to complete rout |
Makarov. | разбить в пух и прах | knock someone into a cocked hat |
Makarov. | разбить что-либо в пух и прах | tear something to pieces |
slang | разбить в пух и прах | womp |
Makarov. | разбить в пух и прах | tear something to tatters (аргумент и т. п.) |
Makarov., inf. | разбить в пух и прах | tear to |
Makarov. | разбить в пух и прах | take apart |
Makarov. | разбить в пух и прах | beat to snuff |
gen. | разбить в пух и прах | bemaul |
sport. | разбить в пух и прах | blow out (VLZ_58) |
fig. | разбить в пух и прах | tear to tatters |
fig. | разбить в пух и прах | tear something to pieces |
fig. | разбить в пух и прах | tear |
gen. | разбить в пух и прах | knock into a cock |
gen. | разбить в пух и прах | beat hollow |
gen. | разбить в пух и прах | whop |
inf., amer. | разбить в пух и прах | slaughter |
inf. | разбить в пух и прах | knock the stuffing out of (VLZ_58) |
inf. | разбить в пух и прах | paste (VLZ_58) |
idiom. | разбить в пух и прах | beat the hell out of (alia20) |
inf. | разбить в пух и прах | knock the living daylights out of (VLZ_58) |
Gruzovik, inf. | разбить в пух и прах | smash utterly |
gen. | разбить в пух и прах | scupper |
gen. | разбить в пух и прах | beat all hollow |
gen. | разбить в пух и прах | tear to shreds (Anglophile) |
gen. | разбить в пух и прах | tear to tatters (аргумент и т. п.) |
media. | разбить кампанию в пух и прах | leave campaign in taters (bigmaxus) |
Makarov. | разбить кампанию в пух и прах | leave campaign in tatters |
Makarov. | разбить надежды в прах | blow speculations sky-high |
Makarov. | разбить надежды в прах | blow speculations to smithereens |
Makarov. | разбить надежды в прах | blow hopes to smithereens |
gen. | разбить надежды в прах | blow hopes sky-high |
gen. | разбить чьё-л. предложение в пух и прах | pull smb.'s proposal smb.'s theory, smb.'s plan, etc. to pieces (и т.д.) |
chess.term. | разбить соперника в пух и прах | sweep the game |
chess.term. | разбить соперников в пух и прах | slaughter one's opponents |
gen. | развеивание праха | scattering of ashes (Vickyvicks) |
gen. | развеивание праха | disposal of the ashes (из разрешения на кремацию от Кремационного Общества Vickyvicks) |
amer. | развеивать (чей-л.) прах | spread one's ashes (When their father is murdered, three brothers descend upon an Oregon mountain river to spread his ashes • We're going to his favorite spot to spread the ashes Taras) |
Makarov. | развеять в прах | reduce to dust |
Makarov. | развеять в прах | reduce to ashes |
gen. | развеять прах | scatter the ashes (Her ashes were scattered at the top of a waterfall. daring) |
inf., amer. | разгромить в пух и и прах | hammer |
inf. | разгромить в пух и прах | not to leave a rag on (bigmaxus) |
Makarov. | разгромить в пух и прах | beat all to pieces |
chess.term. | разгромить соперника в пух и прах | make mincemeat out of the opponent |
gen. | разлететься в прах | turn to dust and ashes |
gen. | разлететься в прах | turn to ashes (о надеждах) |
gen. | разлететься как прах | turn to dust and ashes (о надеждах) |
sl., teen., idiom. | разнесла всё в пух и прах своим превосходством | ate and left no crumbs (Person A: *sings amazingly and surprises everyone with their amazing skills* Person B: “Holy shit, she ate and left no crumbs for the rest of us!” urbandictionary.com Shabe) |
idiom. | разнести в пух и прах | blast (CNN Alex_Odeychuk) |
idiom. | разнести в пух и прах | blow up sky-high (Bobrovska) |
idiom. | разнести в пух и прах | shoot down in flames (destroy an argument or theory: When detail was put forward there was usually someone on hand from the Institute of Fiscal Studies or IMF to shoot it down in flames. • Amendment No. 203 is still hanging up there, because the Minister did not shoot it down in flames. 4uzhoj) |
idiom. | разнести в пух и прах | mop the floor with (4uzhoj) |
idiom. | разнести в пух и прах | beat to smithereens (VLZ_58) |
gen. | разнести в пух и прах | do a hatchet job on (someone Anglophile) |
slang | разнести в пух и прах | lambast (mazurov) |
slang | разнести в пух и прах | do a Grand Slam (SirReal) |
gen. | разнести в пух и прах | cut to pieces |
Игорь Миг | разнести в пух и прах | take to task |
gen. | разнести в пух и прах | wipe the floor with (Nrml Kss) |
gen. | разнести в пух и прах | excoriate (Ремедиос_П) |
proverb | разнести в пух и прах | pick one to pieces (кого-либо) |
Игорь Миг | разнести в пух и прах | blow to smithereens |
inf. | разнести в пух и прах | rip you a new one (Tsa'tuyo) |
inf. | разнести в пух и прах | blow out of the water (Alludes to a torpedo or other weapon striking a ship and causing a great explosion that makes pieces of the ship fly out of the water Tamerlane) |
Makarov. | разнести в пух и прах | give a sound scolding |
Makarov. | разнести в пух и прах | give a thorough rating |
idiom. | разнести в пух и прах | leave in tatters (Баян) |
idiom. | разнести в пух и прах | rip to shreds (Oleg Sollogub) |
Makarov. | разнести кого-либо в пух и прах | score someone like anything |
Makarov. | разнести в пух и прах | pull apart |
gen. | разнести в пух и прах | tear to bits (Anglophile) |
gen. | разнести в пух и прах | pull to pieces |
gen. | разнести в пух и прах | rip to pieces (Anglophile) |
inf. | разнести в пух и прах | rip apart (Marina_Onishchenko) |
gen. | разнести в пух и прах | pick to pieces |
gen. | разнести в пух и прах студенческую работу | pull apart the student's papers (smb.'s articles, etc., и т.д.) |
gen. | разнести чьи-л. доводы в пух и прах | tear smb.'s argument to pieces |
theatre. | разнести постановку в пух и прах | cut a play to pieces (Andrey Truhachev) |
Makarov. | разнести чью-либо работу в пух и прах | slash someone's work |
Makarov. | разнести своих противников в пух и прах | flay one's opponents |
idiom. | разносить в пух и прах | blow sky-high (The committee blew the thesis sky-high. Юрий Гомон) |
slang | разносить в пух и прах | rub out (Тимоти Тимпсон докладывает по рации обстановку: "There were two Charlie's machine gun points, but we rubbed them out!" == "Здесь были два пулемётных расчёта "чарли" (вьетнамцев), но мы разбили их в пух и прах!") |
Makarov. | разносить в пух и прах | blow sky-high |
gen. | разносить в пух и прах | tear down |
gen. | разносить в пух и прах | maul (книгу, фильм) |
Игорь Миг | разносить в пух и прах | take to task |
Игорь Миг | разносить в пух и прах | go negative on |
gen. | разносить в пух и прах | lambaste |
Игорь Миг | разносить в пух и прах | sling muck at |
sl., teen., idiom. | разнёс всё в пух и прах своим мастерством | ate and left no crumbs (Shabe) |
gen. | разодет в пух и прах | as gaudy as a peacock |
gen. | разодетая в пух и в прах | decked out in all her finery |
obs. | разодетый в пух и в прах | prankt |
gen. | разодетый в пух и в прах | pranked |
gen. | разодетый в пух и прах | done up to kill |
idiom. | разодетый в пух и прах | dressed up to the knocker (13.05) |
fig.of.sp. | разодетый в пух и прах | styling and profiling (Deska) |
gen. | разодетый в пух и прах | dressed up to the nine |
Игорь Миг, inf., disappr. | разодетый в пух и прах | fancy-pants |
inf. | разодетый в пух и прах | in full dress (Andrey Truhachev) |
gen. | разодетый в пух и прах | tricked out (driven) |
gen. | разодетый в пух и прах | dressy |
gen. | разодетый в пух и прах | as gaudy as a peacock |
Игорь Миг | разодетый в пух и прах | all dolled up |
humor. | разодетый в пух и прах | in the full soup and fish (ART Vancouver) |
Makarov. | разодетый в пух и прах | dressed up fit to kill |
Makarov. | разодетый в пух и прах | as gaudy as a peacock |
gen. | разодетый в пух и прах | dressed up to the nines |
Игорь Миг | разодетый в пух и прах | dolled up (Out of the limousine stepped a gorgeous model, all dolled up, a very high-maintenance and demanding woman named Nellie (Michele Berdy)) |
gen. | разодеться в пух и в прах | prank one's self up |
gen. | разодеться в пух и в прах | prank oneself out with fine clothes |
Makarov. | разодеться в пух и прах | put on all one's finery |
gen. | разодеться в пух и прах | put on all one's finery (Anglophile) |
gen. | разодеться в пух и прах | be dressed to the nines (Anglophile) |
gen. | разодеться в пух и прах | be done up to the eyeballs (Anglophile) |
humor. | разодеться в пух и прах | array oneself in all one's finery |
Makarov. | разодеться в пух и прах | array oneself in all one's finery |
idiom. | разодеться в пух и прах | be dressed up like a dog's dinner (Andrey Truhachev) |
gen. | разодеться в пух и прах | be dressed to kill (Anglophile) |
gen. | разодеться в пух и прах | prank oneself out with fine clothes |
gen. | разорившийся в пух и прах | dead broke |
gen. | разрядиться в пух и в прах | prank one's self up |
Gruzovik, inf. | разрядиться в пух и прах | put on one's fanciest clothing |
gen. | разрядиться в пух и прах | put on fanciest clothing |
obs. | разряженный в пух и в прах | prankt |
gen. | разряженный в пух и в прах | pranked |
gen. | разряженный в пух и прах | all togged up |
Игорь Миг | раскритиковать в пух и прах | tongue-lash |
Makarov. | раскритиковать кого-либо в пух и прах | do a demolition job on (someone) |
Игорь Миг | раскритиковать в пух и прах | pillory |
idiom. | раскритиковать в пух и прах | pull to pieces (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | раскритиковать в пух и прах | pick to pieces (Yeldar Azanbayev) |
Игорь Миг | раскритиковать в пух и прах | give a real tongue lashing |
gen. | раскритиковать в пух и прах первый роман молодого писателя | take apart the young writer's first novel |
gen. | раскритиковать в пух и прах первый роман молодого писателя | take asunder the young writer's first novel |
gen. | раскритиковать книгу и т.д. в пух и прах | cut up a book (a speech, a play, etc.) |
gen. | раскритиковать чьё-л. предложение в пух и прах | pull smb.'s proposal smb.'s theory, smb.'s plan, etc. to pieces (и т.д.) |
gen. | раскритиковывать в пух и прах | bomb |
gen. | рассыпаться в прах | crumble to dust |
Makarov. | рассыпаться в прах | turn to dust and ashes (о несбывшихся надеждах) |
gen. | рассыпаться в прах | crum |
gen. | рассыпаться в прах | fall apart (Pickman) |
Makarov. | рассыпаться прахом | go to rack and ruin |
gen. | растирание в прах | pulverization |
gen. | растирать в прах | pulverize |
gen. | растирать в прах | pulverate |
obs. | рядиться в пух и в прах | surculate |
obs. | рядиться в пух и в прах | proin |
gen. | рядиться в пух и в прах | prune |
Makarov. | старания альпинистов взять вершину пошли прахом | the climbers' efforts to reach the top petered out |
gen. | стены рассыпались в прах | the walls came tumbling down |
Makarov. | так всё мои мечты пошли прахом | here were all my dreams come to a sad tumble |
gen. | урна для праха | funeral urn |
gen. | урна с прахом | casket |
gen. | урна с прахом | cinerary vase (VLZ_58) |
gen. | урна с прахом | Ashes (кубок, присуждаемый на матчах по крикету между командами Великобритании и Австралии) |
austral. | Урна с прахом | the Ashes (кубок, присуждаемый на ежегодных матчах по крикету между командами Великобритании и Австралии. После второй подряд победы австралийцев в 1883 в качестве символического приза им была преподнесена урна с "прахом" английского крикета; в урну был насыпан пепел от сожжённого столбика крикетной калитки (stump)) |
gen. | урна с прахом | funerary urn |
gen. | урна с прахом | funeral urn |
gen. | урна с прахом | ossuary |
gen. | урна с прахом | mortuary urn |
gen. | урна с прахом | cinerary urn |