Subject | Russian | English |
gen. | абсолютно похожий | deadringer (Leonid Dzhepko) |
gen. | бизнес похож на цветок: для процветания ему нужны и корни и ветви | be really successful, company must have branches as well as roots |
gen. | бизнес похож на цветок: для процветания ему нужны и корни и ветви | be really successful, company must have branches as well as roots |
gen. | боли, похожие на боли при стенокардии | stenocardia like pains |
gen. | больше всего это было похоже на | it was more like ... than anything (linton) |
telecom. | больше похоже на | more like (oleg.vigodsky) |
gen. | братья были очень похожи друг на друга | the brothers were very much alike |
gen. | братья были поразительно похожи друг на друга | the brothers were very strikingly alike |
gen. | было необычно видеть, как они похожи друг на друга | it was uncanny to see how closely they resemble each other |
gen. | было похоже на то, что он ничего не знает об этом | he appeared to be ignorant of the fact (фа́кте) |
gen. | быть абсолютно не похожим на | look nothing like (Ремедиос_П) |
gen. | быть во многом похожим | be very much of (A.Rezvov) |
gen. | быть во многом похожим | be similar in a lot of ways (be similar to ... in a lot of ways – быть во многом похожим на ... Alex_Odeychuk) |
gen. | быть не похожим на других | be different from everyone else (dimock) |
gen. | быть несколько похожим | bear certain similarity |
gen. | быть ни на кого не похожим | be different from everyone else (dimock) |
Игорь Миг | быть очень друг на друга похожими | look very much alike |
gen. | быть очень похожим | be mad tight (maystay) |
gen. | быть очень похожим | be the very dead spit |
gen. | быть очень похожим | have a strong resemblance to (на кого-либо, что-либо) |
gen. | быть очень похожим на | closely resemble (что-либо financial-engineer) |
gen. | быть поразительно похожим | bear a striking resemblance (to sb. – на кого-л.: A cairn near Ceannacroc Bridge marks the place where, in 1746, Roderick Mackenzie, one of Bonnie Prince Charlie's bodyguards, was killed by English troops. Mackenzie bore a striking resemblance to the prince, and said as he was dying, 'You have murdered your prince'. The soldiers, in their eagerness to get the £30,000 ransom for the prince, believed him, and the search was abandoned until the mistake was discovered. By this time, the prince had made good his escape. (AA Illustrated Guide To Britain) -- Маккензи был поразительно похож на принца ART Vancouver) |
gen. | быть поразительно похожим на | bear a striking similarity to (Daily Mirror financial-engineer) |
gen. | быть похожим | approach |
gen. | быть похожим | counterfeit |
gen. | быть похожим | be like (на кого-либо, что-либо) |
gen. | быть похожим | bear a resemblance |
gen. | быть похожим | bear resemblance |
gen. | быть похожим | take after |
gen. | быть похожим | remind of (sb., sth., на кого-л., что-л.) |
gen. | быть похожим | be analogous to something (на что-либо) |
gen. | быть похожим | look like |
gen. | быть похожим | remind |
gen. | быть похожим | feature (на кого-либо, что-либо) |
gen. | быть похожим | have the air of (someone – на кого-либо TarasZ) |
gen. | быть похожим | bear a likeness (на) |
gen. | быть похожим | be analogous to something (на что-либо) |
gen. | быть похожим | image (на кого-либо) |
gen. | быть похожим | look (like, as if) |
gen. | быть похожим | look like (на кого-либо, что-либо) |
gen. | быть похожим | border |
gen. | быть похожим как две капли воды | be a ringer of (на кого-либо) |
gen. | быть похожим как две капли воды | be a ringer for (на кого-либо) |
gen. | быть похожим как две капли воды | be a dead ringer of (на кого-либо) |
gen. | быть похожим как две капли воды | be a dead ringer for (на кого-либо) |
Игорь Миг | быть похожим как две капли воды на | be the spitting image of |
gen. | быть похожим на | be akin to (Alex_Odeychuk) |
gen. | быть похожим на | look like... (кого-л., что-л., внешне) |
gen. | быть похожим на | similar to |
gen. | быть похожим на | be similar to |
gen. | быть похожим на | be like (sb., sth., кого-л., что-л.) |
gen. | не быть похожим на | bear no resemblance to (smb., smth., кого́-л., что-л.) |
gen. | быть похожим на | sound like |
gen. | быть похожим на | jive with (this description doesn't jive with what our experience has been lenabrandt) |
gen. | быть похожим на | be reminiscent of (alenushpl) |
gen. | быть похожим на | look like |
gen. | быть похожим на магию | work like magic (Ivan Pisarev) |
gen. | быть похожим на матроса | look like a sailor (like a gentleman, like an elderly clerk, like a perfect fool, etc., и т.д.) |
gen. | быть похожим на мертвеца | look like a death's-head on a mopstick (Anglophile) |
gen. | быть похожим на младенца | have a babyish look |
gen. | быть похожим на обман | border on dishonesty (on fanaticism, on madness, etc., и т.д.) |
gen. | быть похожим на свою мать | take after one's mother (after one's grandparents, etc., и т.д.) |
gen. | быть похожим на человека | look human (перен., ирон., напр., "Good hair! Finally you look human again" – "Хорошая стрижка! Наконец-то ты похож на человека" Рина Грант) |
gen. | быть похожим на что-либо | feel |
gen. | быть похожим на чучело | look a perfect fright |
gen. | быть похожим по | similar in (sth., какому-л. качеству) |
gen. | быть похожим по | be similar in (sth, какому-л. качеству) |
gen. | быть похожим по звучанию | assonate (особенно по гласным звукам) |
gen. | быть похожим на что-либо походить на что-либо напоминать | be analogous to (что-либо) |
gen. | быть похожим сам на себя | have a look of its own (Lavrin) |
gen. | быть похожими как две капли воды | be like as two eggs |
gen. | быть совершенно не похожим | bear no resemblance to (на кого-либо) |
gen. | быть совершенно не похожим на | look nothing like (Ремедиос_П) |
gen. | быть совершенно не похожими друг на друга | be worlds apart from each other (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | быть совершенно не похожими друг на друга | be worlds apart |
gen. | быть удивительно похожим | bear a striking resemblance (to sb. – на кого-л.: A cairn near Ceannacroc Bridge marks the place where, in 1746, Roderick Mackenzie, one of Bonnie Prince Charlie's bodyguards, was killed by English troops. Mackenzie bore a striking resemblance to the prince, and said as he was dying, 'You have murdered your prince'. The soldiers, in their eagerness to get the £30,000 ransom for the prince, believed him, and the search was abandoned until the mistake was discovered. By this time, the prince had made good his escape. (AA Illustrated Guide To Britain) -- Маккензи был удивительно похож на принца ART Vancouver) |
gen. | вдыхать и выдыхать пар, производимый электронной сигаретой или похожим устройством | vape (serdelaciudad) |
Makarov. | верёвка с петлёй, похоже, была пропитана дёгтем и поэтому не скользила | the neck-halter seems to have been tarry, and did not run |
gen. | Возможно, вы задаёте себе похожие вопросы | you may be wondering (Sunnyworld) |
Makarov. | все очень похоже на то, как было в восьмидесятых | there are significant parallels with 1980s |
gen. | всё очень похоже на то, как было в восьмидесятых | there are significant parallels with 1980s |
gen. | всё это очень похоже на то, как было в восьмидесятых | there are significant parallels with 1980th |
scient. | годы, похоже, даже десятилетия пройдут, прежде чем ... | years, and likely even decades, will pass before |
telecom. | гораздо больше похоже на | much more like (oleg.vigodsky) |
gen. | Джессика думает создать частную клинику. Похоже, она витает в облаках | Jessica is thinking of starting up a private clinic. She seems to be living in cloud-cuckoo-land (Taras) |
gen. | довольно похожий | not unlike (makhno) |
gen. | дом, похожий на наш | a house on the order of ours |
gen. | его дочь ничем на него не похожа | his daughter does not take after him in any way |
Makarov. | его попытка оказать психологическое давление на конкурентов, похоже, удалась | his attempt to psych out the other competitors seemed to work |
gen. | если вы хоть немного похожи на меня | if you are anything like me (Katederen) |
gen. | ещё один похожий | another (another Shakespeare – новый Шекспир, новоявленный Шекспир (шутл.)) |
Makarov. | её лицо похоже на лицо её матери | her face is like that of her mother |
Makarov. | её отказ помочь мне удивил меня, это было на неё так не похоже | her refusal to help astonished me, it was not like her |
Makarov. | её, похоже, не очень тревожат финансовые проблемы | she doesn't seem to be unduly troubled by her financial problems |
gen. | жутко похожий | uncanny (Yokky) |
gen. | замена слова похожим словом с неверным значением | malapropism (matchin) |
Makarov. | здание офиса, похоже, возводили второпях | the office block looks as if it's just been chucked up |
gen. | и близко не похож / похоже | it doesn't come within several miles of being (ART Vancouver) |
Игорь Миг | или что-то похожее на то | or otherwise |
Игорь Миг | казаться на себя не похожим | seem off |
quot.aph. | как по мне, это, похоже, то, что я должен делать | this looks to me like what I ought to be doing (Alex_Odeychuk) |
gen. | как это на него похоже | how typical of him (4uzhoj) |
gen. | как это похоже на него! | how like him! |
gen. | картина похожа на оригинал | the picture agrees with the original |
gen. | климат там похож на климат Франции | the climate there is like that of France |
gen. | любая собака, субъективно похожая на волка, включая лаек, гибриды с волком и даже немецких овчарок | wolf dog (Vadim Rouminsky) |
gen. | мальчик был похож на мать | the boy resembled his mother |
gen. | мальчик похож на отца | the boy favours his father |
gen. | мальчик похож на отца | the boy takes after his father |
gen. | мальчик похож на отца | the boy favors his father |
gen. | мальчик похож на своего отца | the boy takes after his father |
gen. | материал, из которого построен дом, немного похож на мрамор | the material of which the house is built looks some like marble |
gen. | мужики, хорошо, что они сказали нам сделать пятиминутный перерыв, дальше, похоже, будет тяжело | men, I'm glad they said to take five, because this next arrangement looks rough |
gen. | на вид и на ощупь она похожа на обычную ткань | it looks and feels like a normal fabric |
gen. | на вид пригож, а внутри на черта похож | clothes do not make the man |
inf. | на него это не похоже | it's not like him (Andrey Truhachev) |
gen. | на него это не похоже | it is not in him to do such a thing |
gen. | на ощупь это похоже на дерево | this feels like wood (like glass, like wool, etc., и т.д.) |
gen. | на ощупь это похоже на мыло | it has a soapy feel |
gen. | на ощупь это похоже на шёлк | it feels like silk |
gen. | на удивление похожий | remarkably similar (Stas-Soleil) |
gen. | на что это похоже на ощупь? | what does it feel like? |
gen. | на что это похоже? | what is it like? |
Makarov. | настоятельное требование написать диссертацию на заданную тему, похоже, имеет действие | the exaction of a written dissertation on a given thesis seems likely to be efficacious |
chess.term. | Наша команда, похоже, не могла избавиться от горького привкуса поражения | the hangover seemed to grip our team following the loss |
gen. | не похож | unlike |
idiom. | не похоже | out of character (это на него не похоже markovka) |
amer. | не похоже на правду | does not ring true (Val_Ships) |
busin. | не похоже на то, что | it does not appear that (He does not appear to be surprised at this news = It doest not appear that he is surprised at this news – Кажется/не похоже на то, что он удивлен этим известиям Johnny Bravo) |
gen. | не похоже на то, что | it does not seem that (It does not seem that he has been discouraged by his failure – Кажется, что он не был обескуражен своей неудачей/Не похоже на то, что он был обескуражен своей неудачей Johnny Bravo) |
Игорь Миг | не похоже на то, что | it is highly unlikely that |
gen. | не похоже, что | it's not like (NumiTorum) |
Игорь Миг | не похоже, что | it is highly unlikely that |
gen. | не похоже, что это тот случай | appear not to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | не похоже, что это тот случай | to not be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | не похоже, чтобы это была жилая комната | it doesn't look as if this room is fit to live in |
gen. | не похоже, чтобы это сочинение написал ребёнок | this doesn't read like a child's composition |
gen. | немного похожий | something like |
gen. | несколько похожий на греческий | Greekish |
gen. | нет двух похожих людей | no two men are alike |
gen. | нечто очень похожее | parallel (ssn) |
gen. | нечто похожее | like |
gen. | нечто похожее | words to that effect (User) |
gen. | нечто похожее | something similar (Andrey Truhachev) |
gen. | нечто похожее | a kind of |
gen. | нечто похожее на | of in the nature of |
gen. | нечто похожее на оперение | feathering |
Игорь Миг | ни на кого не похожий | alternative |
gen. | ни на что не похоже | like nothing on earth |
gen. | ни на что не похоже | shocking |
gen. | ни на что не похожий | like no other (a shopping experience like no other ART Vancouver) |
gen. | ни на что не похожий | singular (Pickman) |
gen. | ни на что не похожий | one-of-a-kind (Liv Bliss) |
gen. | ни на что не похожий | like nothing on earth |
gen. | ничего и близко похожего | far from it (на что-то) |
gen. | ничего и близко похожего | far from (sth., на что-то) |
gen. | ничего похожего | nothing like (And besides, although he likes to toy with the symbols of the Soviet Union, the modern Russian Federation is nothing like as disciplined or unitary as the communist state was. TG Alexander Demidov) |
gen. | ничего похожего я ещё не видел | it tops all I ever saw |
gen. | о smth. похожий на что-то | similar |
Makarov. | облако по своим очертаниям стало похоже на странную птицу | the cloud took the shape of a strange bird |
Makarov. | облако по своим очертаниям стало похоже на странную птицу | cloud took the shape of a strange bird |
lit. | один из мальчишек, с которыми я играл в детстве, впоследствии сел на электрический стул. Я знаю, это похоже на пересказ гангстерского фильма, но так всё и было. | I grew up on Tenth Avenue, one of the kids I played with went to the chair. I know it sounds like a Bogart movie, but it happened that way. (J. Susann) |
gen. | озеро, похожее на море в миниатюре | lake like a young sea |
gen. | он был очень похож на Леонардо да Винчи, кроме того, он был подтянут, лучился здоровьем, а его лицо покрывал румянец | his features were a good deal like those of Leonardo da Vinci, moreover he was kempt, looked in vigorous health, and was of a ruddy countenance |
gen. | он был похож на боксёра, каковым он, собственно, и являлся | he looked like a boxer, which indeed he was |
gen. | он во всём похож на отца | he takes after his father |
gen. | он на себя не похож, видимо, что-то с ним случилось | he doesn't look himself, something must happened to him |
gen. | он не похож на брата | he is not like his brother |
gen. | он не похож на крупного банкира | he lacks the image of a big-time banker |
gen. | он не похож на самого себя | he is not himself |
gen. | он не похож на типичного профессора | he doesn't represent the typical college professor |
gen. | он очень похож на отца | he resembles his father very closely |
gen. | он очень похож на своего отца | he bears a strong resemblance to his father |
Makarov. | он потерял ключи, это на него похоже! | he has lost his keys, that's him all over! |
gen. | он потерял ключи, это на него похоже! | he has lost his keys, that's him all over! |
gen. | он похож на вас | he resembles you |
gen. | он похож на мать | he looks like his mother |
gen. | он похож на отца | he takes after his father |
gen. | он похож на отца | he looks like his father |
gen. | он похож на своего отца | he takes after his father |
gen. | он, похоже, болен | it would appear he is ill |
Makarov. | он, похоже, чего-то накурился | he looks like he's zonked out |
gen. | он скорее похож на англичанина, чем на немца | he looks more like an Englishman than a German |
gen. | он смастерил из пёрышка бабочку, очень похожую на настоящую | he formed the feather into a very good imitation of a butterfly |
gen. | он совсем не похож на брата | he is nothing like his brother |
gen. | он совсем не похож на джентльмена | there is nothing of the gentleman about him |
gen. | он хочет быть похожим на своего отца | he wants to be like his father |
gen. | она очень похожа на мать | she is the very picture of her mother |
gen. | она очень похожа на свою мать | she looks very much like her mother |
gen. | она похожа на своего отца | she looks like her father |
gen. | она похожа на сказочную принцессу | she looks like a storybook princess |
gen. | она похожа на цыганку | she looks like a Gypsy |
gen. | она похожа на цыганку | she looks like a Gipsy |
Makarov. | она, похоже, не поддаётся его чарам | she seems to be impervious |
Makarov. | она, похоже, не поддаётся его чарам | she seems to be impervious to his charms |
gen. | она услышала небольшой взрыв, похожий на выхлоп машины | she heard a small explosion like the back-fire of a car |
gen. | они до смешного похожи | they are ridiculously alike |
gen. | они очень похожи друг на друга | they bear a great resemblance to each other |
gen. | они очень похожи друг на друга | they are very much alike (kee46) |
gen. | они похожи друг на друга как две капли воды | they are as like as two peas |
gen. | они похожи как две капли воды | not a pin to choose between them |
gen. | они похожи, как две капли воды | not a pin to choose between them |
gen. | они с братом похожи | he looks like his brother |
gen. | они так похожи, что их путает даже родная мать | they look like each other, even their mother mixes them up |
gen. | они так похожи, что я их не могу различить | they are so alike I can never tell which is which |
gen. | ото ни на что не похоже | it’s simply intolerable |
Игорь Миг | очень не похоже на то, что | it is highly unlikely that |
gen. | очень похож на | closely resemble (Ivan Pisarev) |
gen. | очень похоже | may well |
gen. | очень похоже изображать | imitate to the life (других людей; об актере, пародисте и т.д. Ремедиос_П) |
gen. | очень похоже на | much like (oleg.vigodsky) |
gen. | очень похоже на правду | sounds about right (Taras) |
gen. | очень похоже пародировать | imitate to the life (Ремедиос_П) |
gen. | очень похоже передразнивать | imitate to the life (других людей Ремедиос_П) |
gen. | очень похожий | living |
gen. | очень похожий | lifelike (о портрете) |
gen. | очень похожий | life-like (Notburga) |
gen. | очень похожий | confusable |
gen. | очень похожий на | closely resembling (Ivan Pisarev) |
gen. | по вкусу похоже на джин | it tastes like gin |
gen. | по вкусу похоже на портвейн | it tastes like port |
gen. | по описанию похожий на | matching the description of |
gen. | по описанию похожий на | fitting someone's description |
gen. | по описанию похожий на | fitting the description of (The police detain a man fitting the description of a felon after a robbery had just occurred.) |
gen. | по описанию похожий на | matching someone's description (A witness saw a man matching your description leaving the crime scene. • He's blabbing about selling a converted Baikal to someone matching Marshall's description.) |
Makarov. | по-моему, это очень похоже на корь | it looks to me suspiciously like measles |
gen. | по-моему, это похоже на очень выгодную сделку | from where I stand, this looks like a very good deal |
gen. | похож на | is similar to (zeev) |
gen. | похожая мысль | similar thought |
gen. | похожая позиция | similar position |
gen. | похоже, будет дождь | it looks like raining |
gen. | похоже, будет дождь | it seems likely to rain |
Makarov. | похоже, будет дождь | it looks like rain |
gen. | похоже, будет дождь | it seems like it's going to rain |
gen. | похоже, будет дождь | it feels like rain |
gen. | похоже, будто | it sounds as though (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | похоже все мои приготовления пошли псу под хвост | my arrangements seemed snafued |
dipl. | похоже, всё утряслось | it looks like things are evened out (bigmaxus) |
gen. | похоже, что дела налаживаются | things seem to be settling down |
gen. | похоже, будто бы дождь собирается | it looks like rain |
gen. | Похоже, ей не повезло оказаться не в том месте и не в то время | she seemed to have bad luck to be in the wrong place and at the wrong time (Soulbringer) |
proverb | похоже, как гвоздь на панихиду | as like as an apple to an oyster (дословно: Так же похоже, как яблоко на устрицу) |
Makarov., proverb | похоже, как гвоздь на панихиду | as like as chalk and cheese (букв.: похоже как мел на сыр) |
Makarov., proverb | похоже, как мел на сыр букв. | as like as chalk and cheese (ср.: похоже как гвоздь на панихиду) |
saying. | похоже, как свинья на коня | as like as an apple to an oyster (Enrica) |
gen. | похоже на | kind of like (suburbian) |
gen. | похоже на бархат | it feels like velvet |
Makarov. | похоже на безветренную погоду со спокойным морем | it is like the settlement of winds and waters |
gen. | похоже на гром | it sounds like thunder |
gen. | похоже на то, что будет дождь | it looks like raining |
gen. | похоже на то, что будет дождь | it looks like rain |
gen. | похоже на перезвон колоколов | it sounds like the church bells |
inf. | похоже на правду | sounds about right (fluggegecheimen) |
n.amer. | похоже на правду | it figures (alikssepia) |
gen. | похоже на правду | in the right ballpark (these figures are largely in the right ballpark but could use some formatting refinements lenabrandt) |
inf. | похоже на то | sure looks like it (ART Vancouver) |
inf. | похоже на то | it looks that way (Andrey Truhachev) |
inf. | похоже на то | looks that way (Tion) |
inf. | похоже на то | it seems likely ('Poor sod. He was murdered?' 'It seems likely.' Abysslooker) |
gen. | похоже на то | so it would seem (Clepa) |
inf. | похоже на то | it sure seems that way (ART Vancouver) |
gen. | похоже на то | I guess so (linton) |
gen. | Похоже на то | it seems like it |
gen. | похоже на то, видимо, у нас будут неприятности | it looks as though we are going to have trouble |
inf. | похоже на то, что | this smells like (The marina certainly needs a rehab/rebuild but typically that’s done a section at a time, and shuffling boats around/sending them on a month long sabbatical etc… not completely evicting everyone. This smells like they want out of the small boat marina business and transition to float homes only. (Reddit) ART Vancouver) |
gen. | похоже на то, что | from the look of things e.g. From the look of things Governor Brown himself has filled that void. (divaluba) |
dipl. | похоже на то, что | it would appear that (bigmaxus) |
idiom. | похоже на то, что | upon the face of (Yeldar Azanbayev) |
gen. | похоже на то, что... | on the face of |
gen. | похоже на то, что... | upon the face of |
gen. | похоже на то, что | it is likely that (Andrey Truhachev) |
gen. | похоже на то, что | it would look as if |
gen. | похоже на то, что | it looks as if (Nadia U.) |
gen. | похоже на то, что будет дождь | it looks like raining |
gen. | похоже на то, что будет дождь | it looks like rain |
gen. | похоже на то, что вы виновны | on the face of it you are guilty |
Makarov. | похоже на то, что вы всё знаете | you appear to know everything |
gen. | похоже на то, что мы просто ждём плохой погоды | it looks as if we're in for some bad weather |
gen. | похоже на то, что он хочет присоединиться к нам | look as if he wanted to join us (as if you had slept badly, as though he were thinking of mischief, etc., и т.д.) |
gen. | похоже на то, что она полностью поправится | it looks as if she will make a full recovery |
gen. | похоже на то, что они не хотят водить с нами знакомство | they seem to have dropped us |
gen. | похоже на то, что они не хотят знаться с нами | they seem to have dropped us |
Makarov. | похоже на то, что пойдёт дождь | it looks as if it may rain |
gen. | похоже на то, что пойдёт дождь | it looks like rain |
gen. | похоже на то, что пойдёт дождь | it looks as though it may rain |
gen. | похоже на то, что пойдёт снег | it looks like snow |
gen. | похоже на то, что последний его учебник составлен в большой спешке | that last textbook of his seems to have been thrown together |
gen. | похоже на то, что последний его учебник составлен кое-как | that last textbook of his seems to have been thrown together |
gen. | похоже на то, что у нас будут неприятности | it looks as though we are going to have trouble |
gen. | похоже на то, что у нас будут неприятности | it looks as if we are going to have trouble |
gen. | похоже на то, что я тут остаюсь | it looks as if I'll be staying here |
abbr. | похоже на то, чтобы я переживал по этому поводу? | DILLIGAS (Do I Look Like I Give A Sh*t Franka_LV) |
abbr. | похоже на то, чтобы я переживал по этому поводу? | DILLIGAD (Do I Look Like I Give A Damn Franka_LV) |
Makarov. | похоже, на финальный матч, который состоится на следующей неделе, все билеты будут распроданы | next week's final looks like being a sell-out |
gen. | похоже, наконец, у нас что-то получается | at last we seem to be getting somewhere |
publish. | похоже, написано с опечаткой | seems to have a typo |
Игорь Миг | похоже, нас поимели | looks like we got taken for a ride |
gen. | похоже, не имело смысла угрожать ему, он только ещё больше обнаглел | it seemed no use to huff him, he only got the bolder |
inf. | похоже, но мимо | close, but no cigar (Alexander Matytsin) |
inf. | похоже, но не совсем | close, but no cigar (Alexander Matytsin) |
Makarov. | похоже, он влез через заднее окно | he appears to have broken in through a rear window |
Makarov. | похоже, он воспринимает себя как часть модной пьесы | he seemed to see himself as part of a fashionable play |
Makarov. | похоже, он грубо обращается со своей женой | he seems like the kind of man who would knock his wife about |
gen. | похоже, он кардинально изменил своё мнение | he seems to have turned completely about |
Makarov. | похоже, он прав | he seems to be right |
Makarov. | похоже, он с ней знаком | he must know her |
Makarov. | похоже, он сегодня очень нездоров | he seems very down today |
Makarov. | похоже, она всегда влюбляется в самых неподходящих мужчин | she always seems to fall for the most unsuitable men |
Makarov. | похоже, она не станет говорить с вами из-за очень плохого настроения | she may well refuse to speak to you, because she's in a very bad mood |
gen. | похоже, она не станет говорить с вами из-за очень плохого настроения | she may well refuse to speak to you, because she's in a very bad mood |
gen. | похоже, они вняли нашим предостережениям | it looks as if our warnings have sunk in |
gen. | похоже, пойдут дожди | it looks as if it is going to turn wet (as if it were going to be fine, as though we should have a storm, etc., и т.д.) |
gen. | похоже, что пойдёт дождь | it looks as though it might rain |
Makarov. | похоже, правительство тянет до следующих выборов | the government seems to be doddering along until the next election |
Makarov. | похоже, против меня стрейт- флешь | I guess there's a straight flush against me |
gen. | похоже работает | it seems like it worked (Alex_Odeychuk) |
publish. | похоже, содержит опечатку | seems to have a typo |
Makarov. | похоже, сыпь исчезает | the rash seems to be going away now |
rhetor. | похоже, творчество и воображение не знают границ, когда дело доходит до | there seems to be no limit to the creativity and imagination that goes into (+ gerund Alex_Odeychuk) |
sport. | похоже, ты много занимался спортом | seems like you did a lot of exercise (sophistt) |
gen. | похоже характерна для | appears to be endemic at (mascot) |
gen. | похоже, что | look as though (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | похоже что | it seems |
gen. | похоже, что | seem (Min$draV) |
gen. | похоже, что | arguably (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
Игорь Миг | похоже, что | I guess |
gen. | похоже, что | it seems like (It seems like the authorities are looking for you, said Phillip. Похоже, что тебя разыскивают власти, сказал Филипп. Rust71) |
gen. | похоже, что | seemingly (Rust71) |
cliche. | похоже, что | it looks like (It looks like the accountant has reattached this amount to the new cheque. ART Vancouver) |
cliche. | похоже, что | it sounds like (It sounds like your fuse box needs to be replaced with a breaker box. ART Vancouver) |
scient. | похоже, что | it looks like |
Игорь Миг | похоже, что | it's as if |
gen. | похоже, что | it seems that (puhoff) |
gen. | похоже, что | seems like (VikaKo) |
gen. | похоже, что | by the looks of it (by the looks of it we won't have much rain this year – похоже, что в этом году будет мало дождей) |
gen. | похоже, что болезнь неуклонно разрушает его личность | it is as if the disease is steadily eating away his personality |
gen. | похоже, что будет гроза | it looks like storm |
gen. | похоже, что будет дождь | it looks like raining |
gen. | похоже, что будет дождь | it feels like rain |
gen. | похоже, что будет дождь | it is setting in for rain (for a wet day, for sunny days, etc., и т.д.) |
Makarov. | похоже, что будет дождь | it looks like rain |
gen. | похоже, что будет дождь | it looks like rain (like snow, like storm, снег, бу́ря) |
Makarov. | похоже, что будет снег | it looks like snow |
gen. | похоже, что быть дождю | it feels like rain |
gen. | похоже, что в этом конверте деньги | there is money in that envelope by the feel of it |
Makarov. | похоже, что возможность использования нового подхода безнадёжно потеряна | the opportunity for a new approach seems to be irredeemably lost |
inf., busin. | похоже, что всё в порядке | it sounds right |
Makarov. | похоже, что выпадет снег | it looks like snow |
inf. | Похоже, что да | it sure seems that way (ART Vancouver) |
gen. | Похоже, что да | it certainly looks that way (ART Vancouver) |
gen. | похоже, что дождь зарядил | the rain looks like lasting |
gen. | похоже, что засорена переливная труба раковины | it looks as if the overflow from the sink is blocked |
gen. | похоже, что из его планов ничего не вышло | his plans seem to have dropped through |
gen. | похоже, что кто-то стянул мою одежду | it looks like someone boosted my threads |
gen. | похоже, что он выигрывает | he looks like winning |
humor. | похоже, что он не откажется от рюмочки | it looks as if he can stand drink |
gen. | похоже, что он ушёл | it looks as though he's gone |
gen. | похоже, что по отношению к своим родителям он настроен враждебно | he seems to have a lot of aggression towards his parents |
gen. | похоже, что пойдёт дождь | it looks as though it might rain |
gen. | похоже, что приближается полицейская машина с включёнными мигалками | looks like someone hit the jackpot |
gen. | похоже, что приближается полицейская машина с включёнными мигалками | it's Christmas time! (also said when someone else is being/has been pulled over by a patrol car with its light -bar activated (this shouldn't be in Общая л.) Liv Bliss) |
Makarov. | похоже, что произошло недоразумение | there appears to have been a mistake |
Makarov. | похоже, что развитие популяции в оба периода происходило примерно одинаково | the march of the population in both periods seems to have been nearly the same |
gen. | похоже, что собирается дождь | it looks like rain (like snow, like storm, снег, бу́ря) |
gen. | похоже, что так называемая новая теория будет предана забвению | it seems that the so-called new theory is likely to sink into oblivion |
ling. | похоже, что текст написан не носителем языка | it looks as though it's been written by a non-native speaker (англ. перевод предложен пользователем johnstephenson Alex_Odeychuk) |
gen. | похоже, что эти убийства – дело рук наёмных бандитов | these killings look like the work of hired goons |
gen. | похоже, что это тот самый случай | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | похоже, что это тот самый случай | be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | похоже, что это тот случай | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | похоже, что это тот случай | be the case (Ivan Pisarev) |
Makarov. | похоже, что это фильм из времён хиппи | this is a film which seems to hail from the hippie era |
gen. | Похоже, что я был не прав, и мне придётся признать это | Well, it looks like I was wrong and I'm going to have to eat crow (Taras) |
gen. | похоже, что-то пошло не так | something seems to have gone wrong |
scient. | похоже, это будет именно так ... | it is likely to happen |
gen. | похоже, это полный провал данного плана | it looks like checkmate for this particular scheme |
gen. | Похоже, это семейное | it seems to run in the family (teterevaann) |
gen. | похожее движение | similar movement |
gen. | похожее оружие | similar weapon |
gen. | похожее послание | similar message |
gen. | похожие ссылки | related links (Andy) |
gen. | похожий на что-либо близкий | akin to something (к чему-либо) |
gen. | похожий запахом на амброзию | ambrosial |
gen. | похожий морду | snouty |
Игорь Миг | чем-то похожий на | somewhat akin to |
gen. | похожий на | looking like |
gen. | похожий призыв | similar appeal |
gen. | похожий способ | similar way (ssn) |
gen. | превратить действие или задание в игру или что-то похожее на игру: | gamify (iwona) |
Makarov. | председатель, похоже, развернулся на 180 градусов | the chairman seems to have turned completely about |
gen. | пёстрая шаль, похожая на кашемировую | Paisley shawl |
gen. | разве похоже, что я шучу? | do I look like jesting? |
gen. | ребёнок похож на мать | the child favours his mother |
gen. | роман этот, похоже, состряпан на скорую руку | the novel appears to have been huddled together |
gen. | с лицом, похожим на моську | pug faced |
gen. | с лицом, похожим на обезьяну | pug faced |
gen. | с похожим на поросячий хвостиком | pigtailed |
gen. | снова опаздывает – это так на него похоже | that's him all over: late again |
gen. | совершенно похожий | consimilar |
Makarov. | совсем не похоже на то, что было | it is nothing like it used to be |
gen. | совсем не похоже на то, что было, узнать нельзя, ничего похожего | it is nothing like it used to be |
gen. | стараться быть похожим | live up to (на кого-л.: They try to live up to you Taras) |
gen. | стараться быть похожим | imitate |
gen. | старинная английская игра, похожая на шашки | nine men's morris |
IT | Web-страница, которая, похоже, брошена | annie |
gen. | сын во всём похож на отца | the boy takes after his father |
proverb | так же похоже, как яблоко на устрицу | as like as an apple to an oyster |
Makarov. | труба, похоже, забилась, вода не вытекает | the pipe seems to be plugged up and the water can't flow away |
Makarov. | труба, похоже, забилась, вода не проходит | the pipe seems to be plugged up and the water can't flow away |
gen. | ты должен быть похож на студента | you want to look like a student |
gen. | ты на себя не похож | you don't look yourself |
gen. | ты очень похож на отца, я узнал бы тебя при встрече | you are just like your father, I'd know you anywhere |
inf. | ты, похоже, умом тронулся | you must be crazy (Andrey Truhachev) |
gen. | у него также имелась пара косяков, похожих на русские сигареты, с большим мундштуком и неплотно набитых | he had ju-ju cigarettes too, like Russians, with a big mouth piece and pretty loose (N. Freeling) |
Makarov. | у неё, похоже, было довольно бурное прошлое | she seems to have had a raffish past |
gen. | у членов комитета всё ещё есть разногласия с председателем, и, похоже, они едва ли достигнут взаимопонимания | the chairman and his committee are still at loggerheads, and it seems impossible for them to reach an agreement |
gen. | удивительно похожий | remarkably similar (MichaelBurov) |
Makarov. | Хорошая научная репутация профессора юриспруденции – обычно результат многих часов уединённой работы. это некоторым образом может прояснить, почему преуспевающий юрист-учёный, похоже, более склонен преуменьшать способности и достижения своих коллег, по сравнению со специалистом такого же уровня, работающим в юридической фирме | A law professor's good academic reputation is usually earned after countless hours of solitary work. This may go some way toward explaining why a competitive academic lawyer is more likely than an equally competitive law firm lawyer to minimize his own colleagues' abilities and accomplishments. |
gen. | цветок, похожий на такой факел | tiki torch (Olga777) |
gen. | человек, не похожий на других | maverick |
gen. | человек, не похожий на другого | unlike |
gen. | чем похожи ... ? | what is the similarity between ... and ...? (omsksp) |
gen. | чем-то смутно напоминать кого-либо, что-либо быть похожим | have a look of (на кого-либо, что-либо) |
gen. | Черт! Машина сломалась! Похоже пятница коту под хвост! | Ah hell! A machine broke down! Looks like a fuck you Friday! (Dude67) |
gen. | Черт! Машина сломалась! Похоже пятница коту под хвост! | Ah hell! The machine broke down! Looks like a fuck you Friday! (Dude67) |
gen. | что-либо похожее | similar |
gen. | что-либо похожее на губку | sponge (напр., ноздреватое поднявшееся тесто, взбитые белки и т.п.) |
gen. | что-либо похожее на моток или клубок | skein |
gen. | что-нибудь похожее | something similar (Andrey Truhachev) |
gen. | что-то очень похожее | look-alike |
gen. | что-то похожее | something similar (Andrey Truhachev) |
gen. | что-то похожее на | something of (Pregnancy is something of a roller coaster ride for your body Loran) |
gen. | шаль, похожая на кашемировую | Paisley shawl |
slang | шутливое обращение которое звучит похоже на ladies and gentlemen | lazy ass gentlemen (используется чтобы подколоть присутствующих лиц мужского пола Trogloditos) |
Makarov. | эта прискорбная ошибка, похоже, была причиной краха всей семьи | the deplorable mistake was likely to be the destruction of the whole family |
Makarov. | эта прискорбная ошибка, похоже, погубила всю семью | the deplorable mistake was likely to be the destruction of the whole family |
gen. | эти два ресторана предлагали похожие блюда по примерно одинаковой цене | the two restaurants were serving similar food at similar prices |
gen. | эти две буквы очень похожи | the two letters are very like |
scient. | эти изменения, похоже, будут продолжительными во времени ... | these changes are likely to be long-lasting |
gen. | эти портреты похожи на карикатуру | these portraits tend toward caricature |
rhetor. | это больше похоже на пустые слова | it seems more like lip service (Alex_Odeychuk) |
gen. | это было больше похоже на сон, чем на действительность | it had more the semblance of a dream than of actual occurrence |
gen. | это было похоже на конец света | it was as if the world had come to an end |
gen. | это было похоже на плач ребёнка | it sounded like a cry of a child |
gen. | это было похоже на яркий солнечный свет после утомительного дождя | it was like the clear sunshine after weary rain (Taras) |
gen. | это вряд ли похоже на мирную семейную картину | it hardly suggests a peaceful family scene |
gen. | это заявление похоже на вымысел | the statement sounds like fiction |
disappr. | это на вас не похоже | this is not like you (I sat up in bed, and pointed at him rather coldly with the teaspoon. ‘Jeeves,' I said, ‘I would be the last man to accuse you of dithering, but this is not like you. It is not the old form, Jeeves. You are losing your grip.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | это на него не похоже | it is not like him |
gen. | это на него не похоже | that is unlike him (о поведении и т. п.) |
dipl. | это на него не похоже | it isn't anything like him (bigmaxus) |
inf. | это на него не похоже | it's not like him (Andrey Truhachev) |
gen. | это на него не похоже | that’s not like him |
gen. | это на него не похоже | it's not like him |
gen. | это на него похоже | that is just like him |
gen. | это на неё не похоже | this is very unlike her (Tion) |
gen. | это на неё похоже | 'tis like herself |
gen. | это не похоже на него | this is not like him |
gen. | это некоторым образом может прояснить, почему преуспевающий юрист- учёный, похоже, более склонен преуменьшать способности и достижения своих коллег, чем специалист такого же уровня, работающий в юридической фирме | this may go some way toward explaining why a competitive academic lawyer is more likely than an equally competitive law firm lawyer to minimize his own colleagues' abilities and accomplishments |
TV | это ни на что не похоже | it doesn't look like anything to me (Фраза, которой андроиды из сериала "Westworld" реагируют на объекты, чуждые их реальности Charlotte Malkavian) |
disappr. | это ни на что не похоже | this is getting ridiculous (возмущённо: This area is already turning away new students. The schools are full, and I'm assuming the utilities are also. City planning must be out to lunch. Brentwood is getting ridiculous. (Reddit) ART Vancouver) |
gen. | это ни на что не похоже | that's a downright shame |
irish.lang. | это ни на что не похоже | it bangs Banagher (Bobrovska) |
gen. | это ни на что не похоже | it's unthinkable |
gen. | это ни на что не похоже | I never heard of such a thing |
gen. | это очень на него похоже | it's exactly like him |
gen. | это очень на него похоже | that is quite in character with the man |
gen. | это очень похоже на | it is a lot like (Alex_Odeychuk) |
gen. | это очень похоже на | it's very (это в стиле Джона.... it's very John.) |
gen. | это очень похоже на ложь | this is next door to a lie |
gen. | это похоже на бархат | it feels like velvet |
gen. | это похоже на вой зверя | it sounds like an animal howling |
gen. | это похоже на гранит | it looks like granite (like business, like a dream coming true, etc., и т.д.) |
gen. | это похоже на гром | it sounds like thunder |
gen. | это похоже на дерево | it feels like wood |
gen. | это похоже на золото | it looks like gold (выглядит как золото) |
gen. | это похоже на лесть | it reeks of flattery |
gen. | это похоже на него! | that's just like him! |
gen. | это похоже на правду | that has a ring of truth (Bullfinch) |
Игорь Миг | это похоже на правду | that makes sense |
gen. | это похоже на правду | this borders upon truth |
gen. | это похоже на притворство | it reeks of affectation |
gen. | это похоже на стекло | it feels like glass |
gen. | это похоже на то, что вы боитесь | it would look as if you are afraid |
Makarov. | это похоже на чудо | it sounds like a miracle |
gen. | это совсем на тебя не похоже | it's very un-... of you (This is very un-Loker of you (said to someone called Loker) malder) |
gen. | это совсем не похоже на него – делать это | he is not at all likely to do it |
gen. | это совсем не похоже на него делать это | he is not at all likely to do it |
gen. | это так на него похоже | that's very him (Doctor Who s3e11 5:51 ilghiz) |
gen. | это так на него похоже! | that is him all over! (comment by Liv Bliss: some grammar purists may wince, but we say "that's him all over" (not "he")) |
gen. | это так на него похоже | it was just like him to do that |
gen. | это так на неё похоже | that's just like her |
amer. | это так на тебя похоже | that's so you (that's exactly the sort of thing you would expect that person to say or to do Val_Ships) |
inf. | это так на тебя похоже | that is so classic you (Technical) |
gen. | это так на тебя похоже – потерять ключи | that's exactly like you – you would lose the keys |
gen. | это так похоже на Тома | that is Tom all over |
gen. | это уже похоже на дело | the subject becomes quite |
gen. | это утверждение похоже на правду | the statement bears the stamp of truth |
gen. | я похож на человека, которому всё равно / наплевать? | do I look like I give a damn? |
gen. | я пытаюсь вспомнить, на кого он похож | I am trying to remember who he reminds me of |