DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing походить | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
obs.близко походитьsister
obs.близко походитьsister in-law
gen.более походить на него невозможноhe is as like him as ever he can look
gen.больше походить на отца, чем на матьbe more like one's father than one's mother
gen.быть походящим дляsuit (someone – кого-либо engie86)
gen.быть похожим на что-либо походить на что-либо напоминатьbe analogous to (что-либо)
gen.внешне походитьlook like in outward appearance (e.g. In outward appearance it looks like an egg. – Внешне оно /он, она/ походит на яйцо. Soulbringer)
Makarov.воинская единица, которой более походило бы название "потревоженная стая стрелков"a body which might almost be called a mere flush of skirmishers
Makarov.ещё никогда, пожалуй, ребёнок так не походил на свою матьnever, perhaps, did a child more accurately picture her mother
slangмексиканец, который старается походить на неграmigger (andreon)
Makarov.не покупайте первый попавшийся телевизор, потратьте немного времени, походите по магазинам в поисках оптимальной ценыdon't buy the first television set, spend a little time shopping round for the best price
gen.не походить на что-л. по звучаниюring no bells with (sth.)
Makarov.он ел походяhe ate as he he went along
gen.он ел походяhe ate as he went along
Makarov.он немного походил по рынку прежде чем пойти на пляжhe walked around the market for a while, before going to the beach
Makarov.он походил конёмhe moved the knight
gen.он походит на иностранцаhe has a foreign look with him
gen.он походит на матьhe resembles his mother
Makarov.она встаёт в шесть часов каждое утро, чтобы походить по пляжуshe is up at six every morning to walk along the beach
gen.она походит на свою матьshe resembles her mother
inet.полазать, походитьbrowse through (по сайту; some site Bilan)
obs.походить видомfeature
gen.походить до мелочиrun upon all fours in the resemblance
gen.походить к концуbe coming to an end (cnn.com Alex_Odeychuk)
idiom.походить как две капли водыbe the living image (Andrey Truhachev)
obs.походить лицомfeature
obs.походить лицом наfavour (кого-л.)
obs.походить лицом наfavor (кого-л.)
gen.походить наbe after one (кого-л.)
gen.походить наpersonate (кого-л.)
gen.походить наcounterfeit (кого-либо)
Makarov.походить наbe analogous to something (что-либо)
Makarov.походить наlook like (кого-либо, что-либо)
Makarov.походить наtake after (кого-либо)
inf.походить наcome across as (Agasphere)
Makarov.походить наborder upon
Makarov.походить наanalogize with something (что-либо)
gen.походить наlook like
gen.походить наmimic
gen.походить наresemble
gen.походить наbe reminiscent of (alenushpl)
gen.походить наtake after
slangпоходить на гангстераChicago (в поведении, одежде)
gen.походить на жемчугpearl
Makarov.походить на кого-либо как две капли водыbe the spitting image of (someone)
inf.походить на кого-либо как две капли водыbe the spitting image of (someone)
Makarov.походить на лестьreek of flattery
gen.походить на обманborder on dishonesty (on fanaticism, on madness, etc., и т.д.)
gen.походить на паникуsmack of a panic (kataskopos)
Makarov.походить на предковthrow back
gen.походить на родителейbe a chip of the old block
inf.походить на своего отцаfavour one's father (one's mother, etc., и т.д.)
gen.походить на себяlook oneself (linton)
slangпоходить на человека среднего классаburbed out (She's all burbed out with a new clothes and a fancy car. Она во всём похожа на человека среднего класса и новой одеждой, и модной машиной. Interex)
Игорь Мигпоходить объективноapproach objectively
gen.походить по комнатеwalk around the room for a while
chess.term.походить, пойтиsweep (разговорное в шахматах: походил слоном: Finally, he swept his bishop across the board to capture his opponent’s second knight Побеdа)
gen.походить после завтрака, чтобы не поправлятьсяwalk off one's lunch
gen.походить точь-в-точьfit to the tee (на кого-то Elian)
gen.походить, чтобы остытьwalk one's anger off
gen.походить, чтобы перестать злитьсяwalk one's anger off
math.походящая точностьadequate accuracy
obs.походящий на драгоценный каменьgemmeous
gen.придётся ещё немного походить в старом пальтоI shall have to make this coat do for a bit longer
proverbс кем хлеб-соль водишь, на того и походишьhe that dwells next door to a cripple will learn to halt
proverbс кем хлеб-соль водишь, на того и походишьwho keeps company with the wolf will learn to howl
proverbс кем хлеб-соль водишь, на того и походишьlie down with dogs, get up with fleas (Баян)
proverbс кем хлеб-соль водишь, на того и походишьman is known by the company he keeps
proverbс кем хлеб-соль водишь, на того и походишьhe that lives with cripples learns to limp (дословно: Тот, кто живёт с калеками, научится и хромать)
proverbс кем хлеб-соль водишь, на того и походишьwho keeps company with the wolf, will learn to howl (дословно: Кто водится с волками, научится выть)
proverbс кем хлеб-соль водишь, на того и походишьevil communications corrupt good manners (дословно: Плохое окружение портит хорошие манеры)
proverbс кем хлеб-соль водишь, на того и походишьa man is known by the company he keeps (дословно: Человек узнаётся по его друзьям)
fig.of.sp.семейная жизнь, походящая на будни палаты номер 6psych ward of a family (The next month can become one swirling tornado of marital squabbles where thoughts like, "Why did I ever marry this person and into this psych ward of a family?" are a daily occurrence. andreon)
explan.стремление во всём походить на "настоящего мачо"machismo
slangстремление походить на кого-то, уже известного, "как обезьяна"echo
Makarov.чертами лица он сильно походил на Леонардо да Винчи, кроме того, его отличала опрятность, он лучился здоровьем и был румянhis features were a good deal like those of Leonardo da Vinci, moreover he was kempt, looked in vigorous health, and was of a ruddy countenance (S. Buttler)
gen.я потратил день на то, чтобы походить повсюду и осмотреть музеиI spent a day going around and seeing museums
Makarov.я похожу с ним и покажу ему всё, что надо, а потом приведу назадI'll take him around and then bring him back