DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing потеряться | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Makarov.аэропорт потерял связь с самолётом непосредственно перед катастрофойthe airport lost contact with the plane shortly before the crash
gen.беда в том, что он потерял веру в себяthe trouble is that he's lost confidence in himself
Makarov.Билл совершенно потерял голову от этой новой девицы в офисеBill has gone ape over that new girl in the office
gen.более потерять, нежели выигратьangle with a golden hook
gen.быть без сознания, потерять сознаниеtwilight (milla_ya)
Makarov.в конце концов, меня действительно удручает, что я потерял эти деньгиafter all, it does grind me to have lost that money
Makarov.в результате этого я ничего не потерял, кроме халата, куска стеганого одеяла и сожжённой библииI have lost nothing by it but a banyan shirt, a corner of my quilt, and my bible singed
inf.взбеситься, взорваться, сорваться с катушек, потерять самообладаниеfly off the handle (He flew off the handle when the performance was cancelled. acebuddy)
Makarov.вздыхая провести или потерятьsigh away (время)
Makarov.внезапно потерять цветовое зрениеwhite out (перед потерей сознания)
gen.во время болезни я потерял тридцать фунтов веса, но теперь уже поправляюсьI lost 30 pounds through sickness, but I am now picking up
Makarov.во время войны можно безвозвратно потерять что угодно: деньги и бензин, оборудование и, что бывает чаще, людейin a war anything can be expendable-money or gasoline or equipment or most usually men
gen.во время путешествия я где-то потерял свою шляпуsomewhere along the journey I lost my hat
gen.врачи потеряли надежду вылечить больногоthe doctors gave the patient up
Makarov.вскоре монета потеряла свой блеск из-за того, что я мял её в руке влажными пальцамиI very soon tarnished the coin by fumbling it between my hot, moist little fingers
gen.вы знаете, что значит потерять старого друга?do you know how it feels to lose an old friend?
gen.вы что-нибудь потерялиhave you lost anything
inf.голову потерять от машиныgo bananas over a car (Andrey Truhachev)
gen.дай мне твою ручку, я потерял своюlend me your pen, I have lost mine (ручку)
Makarov.два судна были разнесены штормом и потеряли друг другаthe two boats drifted apart in the storm, and lost each other
gen.девушка потеряла сознание, но пришла в себя, когда мы спрыснули её лицо водойthe girl fainted, but she came around when we threw drops of water on her face
Makarov.долговое обязательство потеряло юридическую силу за давностью летthe debt was outlawed by the statute of limitations
Makarov.должно быть, письмо потерялось на почтеthe letter must have been lost in the mail
Makarov.езда в автомобиле уже потеряла прелесть новизныthe novelty of driving had already worn off
gen.если вы этого не увидите, то много потеряете!if you don't see it you'll be missing something!
gen.если же соль потеряет силуif the salt have lost its savor
gen.если же соль потеряет силуif the salt have lost its savour
relig.если же соль потеряет силу своюif the salt have lost its savour
gen.если он не будет более осмотрительным, он потеряет всё, что имеетhe'll lose all he's got, if he isn't careful
gen.если он не будет осторожнее, он потеряет всё, что имеетhe'll lose all he's got, if he isn't careful
gen.если спад затянется, и другие рабочие потеряют работуif the slump continues more men will be stood off
gen.если я на улице-я потерялсяif I'm out I'm lost (надпись на ошейнике у кошки snowleopard)
gen.её красота заставила его потерять головуhe was carried away by her beauty
gen.жизнь потеряла свою прелестьlife has lost its relish
gen.завысить цены и потерять покупателейprice oneself out of the market
gen.запить и потерять местоdrink oneself out of situation
gen.запить и потерять работуdrink oneself out of situation
Makarov.заплатив за их выпивку, он потерял десять фунтовhe was ten pounds out-of-pocket after paying for their drinks
inf.заставить потерять дар речиmake speechless (Andrey Truhachev)
gen.зря потерять времяplay away one's time (the summer, one's youth, etc., и т.д.)
Makarov.и надо же было мне потерять билет!there now! if I haven't gone and lost my ticket!
Makarov.из-за этого молодого художника наша дурочка совершенно потеряла головуthis foolish woman dotes on the young artist
Makarov.ключ потерялсяthe key is missing
gen.когда мы сказали ему об этом, он потерял всякое самообладаниеwhen we told him about it he carried on dreadfully
gen.копейку сэкономил, а рубль потерялpenny wise and pound foolish
gen.лыжник потерял равновесие и влетел зарылся головой в сугробthe skier lost his balance and pitched into a snowdrift
Makarov.лыжник потерял равновесие и зарылся головой в сугробthe skier lost his balance and pitched into a snowdrift
Makarov.мать, которая ведёт себя деспотически, рискует потерять любовь своих детейa mother who domineers over her family is likely to lose her children's love
Makarov.машина потеряла управление и с глухим стуком ударилась о стенуthe car went out of control and thudded against the wall
med.мгновенно потерять сознаниеlose consciousness instantly (Alex_Odeychuk)
Makarov.многие совсем потерялисьmany men are finally lost (без надежды быть найденными)
Makarov.мы ещё не потеряли надеждыwe are still hoping
Makarov.мы купили дом, чтобы не потерять деньги, если цены резко вырастутwe bought the house to arm against big price rises
gen.мы потеряли друг друга из видуwe've lost track of each other
gen.мы потеряли с ним связьwe have lost communication with him (Alex_Odeychuk)
Makarov.мы рискуем потерять времяwe run a danger of wasting time
gen.мяч потерял упругостьthe ball has lost its bounce
gen.на мгновение потерять сознаниеblack out
gen.на этой сделке он потерял всё до грошаhe lost his shirt on that business deal
Makarov.на этой сделке он потерял всё своё состояниеhe lost his shirt on that business deal
fig.навсегда потерятьkiss something goodbye (что-либо)
gen.напрягать все силы, чтобы не потерять сознаниеhold on to the last thread of one's consciousness
gen.не жалейте, вы немного потерялиyou haven't missed much
gen.не потеряетсяwill not go (But if you are a strong mother in your love, your children will not go. Но если вы в своей любви сильная мать – дети не пропадут. yanadya19)
Игорь Мигне потерять актуальностьring true
gen.не потерятьсяfind one's way around (find one's way around; в городе, в районе города, в селе; знать, где ты находишься, и как отсюда добраться до места, где ты живёшь, собираешься жить или места встречи с кем-то; Buy a map of London to make sure you can find your way around. – Купи план Лондона, чтобы быть уверенным, что ты не потеряешься. TarasZ)
gen.не потеряться вfind one's way around something (чём-либо; find one's way around something; Buy a map of London to make sure you can find your way around the City. – Купи план Лондона, чтобы быть уверенным, что ты не потеряешься в Сити. TarasZ)
gen.не потеряться на фонеhold one's own (чего-либо, кого-либо driven)
media.объявление в разделе "потерялся"lost advertisement
Makarov.он боялся, что он потерял несколько тысяч фунтовhe was afraid he would drop several thousand pounds
gen.он боялся, что потеряет на этом несколько тысяч фунтовhe was afraid he would drop several thousand pounds
gen.он будто бы потерял сознаниеhe allegedly lost consciousness
gen.он был так удивлён, что на какой-то миг потерял дар речиhe was so surprised that he was momentarily unable to speak
Makarov.он временно потерял трудоспособностьhe was disabled temporarily
Makarov.он начал шепелявить, когда в аварии потерял передние зубыhe started to lisp when he lost his front teeth in an accident
gen.он не потеряется в любой ситуацииhe will always rise to the occasion
gen.он ничего не мог поделать - он потерял власть над собойhe couldn't help it, he forgot himself
gen.он повздорил с хозяином и потерял работуhe fell foul of his employer and lost his job
Makarov.он подсчитал деньги, которые потерялhe counted the money he had left
gen.он потеряет головуhe will lose his senses
Makarov.он потеряет голоса консервативно настроенных белых южанhe will lose the bubba vote
gen.он потерял былое положениеhe has gone down in the world
Makarov.он потерял вкус к вискиhe has lost his taste for whisky
Makarov.он потерял время в пассивном ожиданииhe has lost time in effortless contemplation
gen.он потерял всех своих родственниковhe lost all his relatives
gen.он потерял всю семью, кроме одного сынаhe lost all his family save one son
gen.он потерял всякий стыдhis acquaintance with shame has case hardened him
Makarov.он потерял всякое влечение к работеhe lost all impulse to work
Makarov.он потерял всякое желание работатьhe has lost all inclination to work
gen.он потерял всякую надеждуhe gave up all hope
gen.он потерял всякую охоту к работеhe has lost all inclination to work
gen.он потерял дар речиhe lost his power of speech
gen.он потерял дар речиhe was bereft of the power of speech
gen.он потерял дар речиhe has lost the power of speech
Makarov.он потерял дар речи от изумленияhe was startled beyond speech
Makarov.он потерял дар речи, услышав её ответhe was rendered speechless by her reply
Makarov.он потерял два фунта всего за час пребывания в парилкеin the sweating-room, he sweated off two pounds in an hour
Makarov.он потерял зрение в результате несчастного случаяhe was blinded in an accident
gen.он потерял из виду то, к чему стремилсяhe lost sight of what he was upon
gen.он потерял из виду то, чем был занятhe lost sight of what he was upon
Makarov.он потерял интерес к занятиямhe lost interest in his studies
Makarov.он потерял ключи от квартирыhe has lost the key to his flat
Makarov.он потерял одну перчаткуhe lost the companion to this glove
gen.он потерял почву под ногамиhe went beyond out of his depth
gen.он потерял почву под ногамиhe went beyond his depth
gen.он потерял почву под ногамиhe got beyond out of his depth
gen.он потерял почву под ногамиhe got beyond his depth
gen.он потерял работу из-за своей халатностиhe paid for his negligence by losing his situation
inf.он потерял работу и т.д. из-за этого замечанияthis remark that one act, that one mistake, his insolence, illness, etc. lost him his job (his place, his situation, etc., и т.д.)
Makarov.он потерял равновесие и упал головой вперёдhe overbalanced and fell head first
gen.он потерял равновесие и шагнул назад, прямо на мою ногуhe overbalanced and stepped backward on my foot
gen.он потерял самообладаниеhe broke down
Makarov.он потерял свои очкиhe has lost his glasses
gen.он потерял своё значениеhe has lost the finest feather of his wing
gen.он потерял своё местоhe has lost the finest feather of his wing
gen.он потерял своё покровительствоhe has lost the finest feather of his wing
Makarov.он потерял своё свидетельство в груде бумагhe lost his certificate in the shuffle of papers
Makarov.он потерял сознание в момент получения травмыhe fainted in the moment he was injured
gen.он потерял сознание, но его быстро привели в себяhe fainted but was soon brought round
gen.он потерял сознание, но его быстро привели в чувствоhe fainted but was soon brought round
gen.он потерял сознание от удараhe was knocked out by the blow
gen.он потерял счёт времениhe lost all sense of time (HarryWharton&Co)
Makarov.он потерял уважение к себеhe forfeited his self-respect
Makarov.он потерял ход своей мысли и не знал, что говорить дальшеhe had lost his thread and didn't know what to say next
Makarov.он потерялся в толпеhe disappeared in the crowd
gen.он сделал неразумные закупки и потерял на этом несколько сот долларовhe had made unwise purchases, and found himself several hundred dollars out of pocket
gen.он скоро потерял интерес к полётамhis interest in flying soon cooled
Makarov.он снова потерял ручкуhe has lost his pen again
gen.он совершенно потерял голову от этой новой девицы в офисеhe has gone ape over that new girl in the office
Makarov.он совершенно потерял охоту к путешествиямhe lost all desire to travel
Makarov.он споткнулся, потерял равновесие и ударился головой о дверьhe stumbled, lost his balance and knocked his head on the door
Makarov.он счёт потерял своим деньгамhe has lost count of his money
Makarov.он ударил своего врага так, что тот потерял сознаниеhe laid his enemy out cold
Makarov.он ударил своего врага так, что тот потерял сознаниеhe knocked his enemy out cold
gen.он умудрился потерять ключhe managed to lose the key
gen.он чуть-чуть этого не потерялhe went near to lose it
Makarov.она не потеряла грации и изяществаshe had not lost her grace and style
gen.она не потеряла ещё всей надежды выйти замужshe was not yet quite laid upon the shelf
gen.она плакала из-за того, что потеряла деньгиshe was crying because she lost her money
gen.она потеряла всех своих детейshe has buried all her children (all her relatives, etc., и т.д.)
gen.она потеряла ко мне всякий интересshe has cooled off towards me
gen.она потеряла невинностьshe has cracked her character
gen.она потеряла самообладание на глазах у всехshe broke down in public
Makarov.она потеряла сумочку, да ещё новую к тому жеshe lost her handbag and a new one at that
gen.они потеряли всякую надеждуtheir hopes have died
inf.остаться без штанов, многое потерятьloose shirts (they will loose their shirts – они останутся без штанов, многое потеряют Scooper)
gen.от оскорбления он буквально потерял дар речиthe insult left him speechless
gen.очень увлечься кем-либо потерять голову из-заhave a crush on (кого-либо)
gen.очень увлечься кем-либо потерять голову из-заget a crush on (кого-либо)
gen.Передачи были неточны, Флетчер и Роналду совершенно потерялись на поле, форварда оказался изолированным-как вспомню, так вздрогнуPasses went astray, Fletcher and Ronaldo were totally anonymous, the forward got isolated – I shudder to remember it
Makarov.письмо потерялосьthe letter was lost
Makarov.по своей вине потерять положение в обществеcommit social suicide
Makarov.после того, как он потерял работу, он только и делал что слонялся по домуever since he lost his job, he's done nothing but slouch about/around (the house)
Makarov.поставленные перед угрозой потерять работу, рабочие решили вернуться на свои местаfaced with the threat of losing their jobs, the workers decided to go back to work
gen.потерявши, плачемwe don't appreciate what we have until it is gone (Islet)
gen.потеряешь очки, потеряешь баллыyou'll lose points (Muslimah)
gen.потерял дар речиwords failed him (от негодования и т. п. Taras)
agric.потерять аппетитbe off feed
gen.потерять аппетитbe of one's peck
Makarov., inf.потерять аппетит кbe off (чему-либо)
inf.потерять бдительностьrelax one's guard (Ремедиос_П)
gen.потерять бдительностьtake their hair down (ssn)
gen.потерять бдительностьlet one's guard down (SirReal)
nautic.потерять берег из видаshut in the land
nautic.потерять берег из видаsettle the land
nautic.потерять берег из видуlay the land
gen.потерять берег и т.д. из видуlose sight of the land (of the ship, of the procession, of the boy, etc.)
gen.потерять близкихbe bereaved of relatives
gen.потерять бодрость духаlose heart
gen.потерять больше пяти тысяч убитыми и раненымиlose over 5000 men in killed and wounded
gen.потерять былое положениеcome down in the world
gen.потерять былое положениеgo down in the world (в обществе)
gen.потерять былое положениеgo down in the world
gen.потерять в пожаре всё имуществоbe burnt of house and home
gen.потерять кого-л. в толпеlose smb. in the crowd (in the crush, at the station, on the beach, etc., и т.д.)
gen.потерять в ценеlose in value (in public esteem, in smb.'s opinion, etc., и т.д.)
media.потерять веруlose faith (bigmaxus)
gen.потерять веруgive up one's faith
Makarov.потерять веру вlose faith in someone, something (кого-либо, что-либо)
gen.потерять веру вgive up on (кого-то Gilbert)
Игорь Мигпотерять веру вexperience a comedown from
Игорь Мигпотерять веру вgive up on (I will never give up on us. – Я никогда не потеряю веру в нас.)
Makarov.потерять веру в успехdespair of success
Makarov.потерять веру воlose faith in something (что-либо)
gen.потерять весfade into insignificance
gen.потерять видstart to look dated (Пример из словаря ABBYY Lingvo lingvo-online.ru Trinity_ll)
Makarov., inf.потерять вкус кbe off (чему-либо)
Makarov.потерять вкус кlose taste for something (чему-либо)
gen.потерять влагуdesiccate
gen.потерять власть над собойlose command of oneself (Tanya Garbar)
gen.потерять водуdehydrate
Makarov.потерять волосыlose one's hair
gen.потерять волосыlose hair
Makarov.потерять все шансыhave had it
Makarov.потерять всех близкихhave buried all one's relatives
Makarov.потерять всех близкихhave buried all one's children
gen.потерять всех близкихhave buried all relatives
Makarov.потерять всех детейhave buried all one's children
Makarov.потерять всех детейhave buried all one's relatives
gen.потерять всех детейhave buried all children
gen.потерять что-л. вследствие болтовниtalk away
gen.потерять что-л. вследствие разговоровtalk away
Makarov.потерять всякий интерес к жизниfall out of love with life
Makarov.потерять всякий интерес к мируfall out of love with the world
Makarov.потерять всякий интерес ко всемуfall out of love with everything
gen.потерять всякий стыдbe lost to all shame
Gruzovikпотерять всякий стыдlose all sense of shame
Makarov.потерять всякое терпение из-заbe out of patience with (someone – кого-либо)
gen.потерять всякое терпение сbe out of patience with (someone – кем-либо)
Makarov.потерять всякое терпение сget out of patience with (someone – кем-либо)
gen.потерять всякое терпение сbe out of patience with (someone – кем-либо)
gen.потерять всякое чувство долгаbe lost to all sense of duty
gen.потерять всякое чувство стыдаbe lost to all considerations of shame (of decency, of propriety, of duty, of honour, etc., и т.д.)
gen.потерять всякое чувство стыдаbe lost to all sense of shame (of decency, of propriety, of duty, of honour, etc., и т.д.)
gen.потерять всякое чувство честиbe lost to all sense of honour
Makarov.потерять всякую связь сlose track of someone, something (кем-либо, чем-либо)
gen.потерять гибкостьlose its spring (напр., об уме)
gen.потерять гибкостьcongeal
Makarov., slangпотерять головуflip over
Makarov.потерять головуlose one's head (от избытка чувств)
Игорь Мигпотерять головуbe frantic
inf.потерять головуchoke
gen.потерять головуraise the wind
gen.потерять головуbe off one's onion
gen.потерять голову из-за кого-л.go overboard for sb.
Makarov.потерять голову из-заhave a crush on (кого-либо)
Makarov.потерять голову из-заhave got a crush on (someone – кого-либо)
Makarov.потерять голову из-заget a crush on (кого-либо)
gen.потерять голову из-за девчонкиfeel goopy about a girl
Makarov.потерять голову от беспокойстваbe beside oneself with alarm
Makarov.потерять голову от волненияbe beside oneself with anxiety
gen.потерять голову от горяbe beside oneself with grief
gen.потерять голову от любви к женщинеgo silly over a woman
Makarov., humor.потерять голову от радостиswoon with joy
Makarov.потерять голову от страхаbe scared out of one's mind
gen.потерять голову от страхаbe scared out of one's wits senses
Makarov.потерять голову от успехаbe heady with success
gen.потерять голосlose one's voice
gen.потерять дар речиlose one's tongue
Makarov.потерять дар речиclam up
gen.потерять дар речиbe utterly speechless (Anglophile)
gen.потерять дар речиbe rendered speechless (alia20)
gen.потерять дар речиhave lost tongue
gen.потерять дар речиlose one's powers of speech (Wakeful dormouse)
gen.потерять дар речи от изумленияbe speechlessly amazed
gen.потерять дар речи от изумленияbe speechlessly amazed
gen.потерять деньги при сделкеdrop money over a transaction
gen.потерять десять долларовbe out by ten dollars
gen.потерять долю на рынкеlose market share (jouris-t)
gen.потерять дорогуwander out of one's way
gen.потерять значениеfade into insignificance
gen.потерять значениеsink into insignificance
Игорь Мигпотерять значениеgo on the back burner
gen.потерять из видаtrack off (Халеев)
gen.потерять из видуlose track of (Lanita2)
Makarov.потерять кого-либо из видуlose touch with (someone)
inf.потерять из видуlose sight of (кого-либо somebody: and very soon I lost sight of him Val_Ships)
gen.потерять из видуlose sight of
nautic.потерять из виду совместно идущие судаlose company (из-за плохой погоды, тяжёлых ледовых условий и т.п.)
gen.заставить потерять интересswitch off
Makarov., inf.потерять интерес кbe off (чему-либо)
gen.потерять интерес кlose interest in (Leonid Dzhepko)
Игорь Мигпотерять интерес кneglect
Makarov.потерять интерес кtire of (someone – кому-либо)
Makarov.потерять интерес кlose interest in something (чему-либо)
gen.потерять интерес кbe no more interested in (Leonid Dzhepko)
gen.потерять интерес кbecome disengaged with (работе Ремедиос_П)
gen.потерять интерес к работеlose interest in one's work (in the book, in the programme, in the game, etc., и т.д.)
Makarov.потерять к кому-либо всякое уважениеlose all esteem for (someone)
gen.потерять к кому-л. расположениеwithdraw one's mind from another
Makarov.потерять к себе уважениеlose all self-respect
gen.потерять к себе уважениеlose all self-regard
Makarov.потерять контакт сlose touch with (someone – кем-либо)
gen.потерять контакт с действительностьюbe out of touch with reality (Andrey Truhachev)
gen.потерять контакт с реальностьюbe out of touch with reality (Andrey Truhachev)
Makarov.потерять контроль надlose control of something (чём-либо)
Makarov.потерять контроль над дефицитомleave deficit unchecked
gen.потерять контроль над собойblow one's stack
gen.потерять контроль над собойgo bonkers
gen.потерять контроль над собойblow one's top
Makarov., inf.потерять контроль над собойcrack up
Makarov.потерять контроль над собойlose one's head
Makarov., slangпотерять контроль над собойlose it
Makarov., idiom., inf.потерять контроль над собойgo off the deep end
gen.потерять контроль над собойblow a fuse
gen.потерять контроль над собойgo over the edge (КГА)
Makarov.потерять контроль над событиямиlose control of events
gen.потерять кошелёкlose purse
gen.потерять крыльяlose one's wings
gen.потерять левую рукуlose one's left arm (one eye, a leg, etc.)
gen.потерять любовь народаfall from people's favour (from one's former greatness, from smb.'s grace, etc., и т.д.)
nautic.потерять мачтуspend
gen.потерять мачтуcarry away a mast
Makarov.потерять местоlose one's situation
Makarov.потерять местоlose one's job
gen.потерять в чьём-л. мненииfall in smb.'s esteem (in the public estimation, etc., и т.д.)
Makarov.потерять много денег на одной сделкеlose a lot of money in one deal
Makarov.потерять наlose on (чём-либо)
Makarov.потерять наbe a loser by something (чем-либо)
gen.потерять наlose on (чем-либо)
gen.потерять наlose in (чем-либо)
gen.потерять наlose by (чем-либо)
gen.потерять кого-л., из виду на вокзалеmiss smb. at the station (in the crowd, etc., и т.д.)
Makarov.потерять на обмене денегlose on the exchange
gen.потерять на продажеsell smth. at a loss (чего́-л.)
Makarov.потерять на сделке миллионlose a million on the deal
Makarov.потерять на скачках порядочную суммуlose a sizable chunk of money on the race (денег)
gen.потерять навыкget out of practice
gen.потерять над собой властьrun amok (Anglophile)
gen.потерять над собой контрольblack out
gen.потерять над собой контрольfly off the handle
gen.потерять надеждуgive over
comp.потерять несохранённые данныеlose progress (whiteweber)
gen.потерять нить чьих-л. доказательствlose the thread of smb.'s argument
gen.потерять нить его рассужденийlose track of his argument
inf.потерять нить мыслиlose the train of thoughts (Erin was speaking at the meeting when suddenly she lost the train of her thoughts snowleopard)
gen.потерять нить разговораlose the thread of the conversation
gen.потерять нить чьих-л. рассужденийlose the thread of smb.'s argument
fig.потерять нить речиwander
gen.потерять ногу в аварииlose a leg in an accident
Makarov.потерять ногу в боюlose a leg in fight
gen.потерять носовой платокlose a handkerchief (a diamond ring, one's purse, one's spectacles, a document, a valuable manuscript, a library book, etc., и т.д.)
inf.потерять ощущение реальностиbe out of touch with reality (Val_Ships)
Makarov.потерять памятьblank out
Makarov.потерять чью-либо поддержкуlose someone's sympathy
Игорь Мигпотерять покойbe restless
fig.потерять почву по ногамиbe losing ground
gen.потерять почву под ногамиgo out of one's depth
gen.потерять почву под ногамиlose one's footing (fluent)
Gruzovik, fig.потерять почву под ногамиbe losing ground
gen.потерять почву под ногамиget out of one's depth
Makarov.потерять правоlose the right
lawпотерять правоforfeit a right
econ.потерять правоlose a right
Makarov.потерять правоlose a title
gen.потерять правоforfeit a right 1
gen.потерять право наforfeit (что-л.)
gen.потерять право на арендуlose a lease
econ.потерять право на задатокforfeit the earnest money
gen.потерять право на искbe out of court
gen.потерять право на искbe out of court
fig.потерять присутствие духаlean off the hinges
fig.потерять присутствие духаfly off the hinges
fig.потерять присутствие духаlean from the hinges
fig.потерять присутствие духаbe off the hinges
gen.потерять процессcast one's self away
Makarov.потерять работуlose one's situation
Makarov.потерять работуlose one's job
Makarov.потерять работуlose one's work
gen.потерять работуbe turned out of one's job
inf.потерять работуland on the street level
amer., slangпотерять работуget the hook
gen.потерять работуbe out of work
gen.потерять работуlose job
Makarov.потерять работу из-за пьянстваdrink oneself out of a job
gen.потерять работу из-за пьянстваdrink away one's job
gen.потерять равновесиеbe off one's balance (душевный покой)
gen.потерять равновесиеoverbalance (и упасть)
gen.потерять равновесие из-заbe caught off balance by something (чего-либо; I was caught off balance by the sudden gust of wind. – Я потерял равновесие из-за неожиданного порыва ветра. TarasZ)
gen.потерять равновесие из-заbe thrown off balance by something (чего-либо; I was thrown off balance by the sudden gust of wind. – Я потерял равновесие из-за неожиданного порыва ветра. TarasZ)
gen.потерять разумlose mind (Andrey Truhachev)
fig.потерять расположениеget out of one's books
gen.потерять рассудокlose one's mind
gen.потерять рассудокlose one's senses
gen.потерять рассудокlose one's reason
gen.потерять рассудокbe out of one's wits
gen.потерять рассудокlose mind (Andrey Truhachev)
Makarov.потерять ребёнка вследствие выкидышаlose a baby by miscarriage
Makarov.потерять с кем-либо контактlose touch with (someone)
gen.потерять самообладаниеburn up
gen.потерять самообладаниеlose one's cool
inf., explan.потерять самообладаниеfreak out (VLZ_58)
fig.потерять самообладаниеcome unglued (VLZ_58)
gen.потерять самообладаниеblow one's top
gen.потерять самообладаниеblow one's cool
gen.потерять свои качестваperish
Makarov.потерять свою работуlose one's occupation
Makarov.потерять своё положениеcome down
Makarov.потерять своё право наlose the one's right to something (что-либо)
Makarov.потерять своё право наlose one's right to something (что-либо)
gen.потерять связьbe out of touch with
gen.потерять связьlose touch (с)
gen.потерять связьout of touch with
gen.потерять связьbe out of touch to lose touch with (someone); не общаться, с кем-либо)
Makarov.потерять связь сbe out of touch with (someone – кем-либо)
Makarov.потерять связь сlose touch with (someone – кем-либо)
gen.потерять связь сlose touch with
gen.потерять связь сlose contact with
gen.потерять связь сbecome estranged (mascot)
gen.потерять связь с действительностьюbe out of touch with reality (Andrey Truhachev)
gen.потерять связь с действительностьюhave lost touch with reality (Alex_Odeychuk)
Makarov.потерять связь с народомfall out of touch with people
gen.потерять связь с реальностьhave lost touch with reality (Alex_Odeychuk)
media.потерять связь с реальностьюbe out of touch with reality (bigmaxus)
gen.потерять связь с реальностьюlose the plot (Ukraine crisis: Vladimir Putin has lost the plot, says German chancellor // US reports said Merkel phoned Barack Obama on Sunday evening after speaking to the Russian president to press him to back down from his invasion of Ukraine and occupation of the Crimean peninsula. "She was not sure he was in touch with reality, people briefed on the call said. 'In another world,' she said," the New York Times reported. 4uzhoj)
gen.потерять связь со школьными товарищамиlose track of one's schoolmates
gen.потерять себяhave lost their selfhood (Alex_Odeychuk)
gen.потерять силуexpire
gen.потерять силуlapse
Makarov.потерять силуbe out of court (особ. об аргументе)
Makarov.потерять силуcease to be in force (о документе, договоре и т. п.)
Makarov.потерять силуlose momentum
gen.потерять силуbe out of court
Игорь Мигпотерять силуbe on the decline
econ.потерять силу за давностьюbecome invalid by prescription
Gruzovik, lawпотерять силу за давностьюbecome void by prescription
Makarov.потерять склонность кlose taste for something (чему-либо)
gen.потерять скоростьlose speed (height, altitude, etc., и т.д.)
gen.потерять следscent out
gen.потерять следthrow out
gen.потерять следdivert the scent
gen.потерять сноровку или навыки которые делали тебя успешным в прошломlose one's edge (lop20)
gen.потерять сознаниеgo off
gen.потерять сознаниеgo into a faint
gen.потерять сознаниеbe out of one's wits
inf.потерять сознаниеbe out (How long have I been out? wandervoegel)
gen.потерять сознаниеfall in a faint (и упа́сть)
gen.потерять сознаниеbecome senseless
gen.потерять сознание от болиbe insensible from pain
Makarov.потерять сон из-заlose sleep over something (чего-либо)
Makarov.потерять состояниеlose a fortune
gen.потерять всякий стыдbe past dead to, lost to shame
Makarov.потерять счёт чьим-либо долгамlose count of someone's debts
Makarov.потерять счёт своим долгамlose count of one's debts
gen.потерять счёт своим долгамlose count of one's debts (of how many times he broke his promise, etc., и т.д.)
gen.потерять терпениеgo off the deep end
busin.потерять терпениеget impatient
gen.потерять терпениеget frustrated (feeling annoyed and impatient because you are prevented from achieving something (MacMillan Dictionary): So I'm sitting on a street in Burnaby behind a guy who is parallel parking on the right hand side of the road and he's looking over his left shoulder while he's doing this and people wonder why I get frustrated with how people drive. (Twitter) ART Vancouver)
gen.потерять точку опорыlose one's footing
math.потерять точностьof course, we give up accuracy (in following the evolution towards equilibrium if we use large step sizes, but we maintain stability)
gen.потерять тяжебное делоbe cast in a lawsuit
mil.потерять убитымиlose killed (The unit fought under General J.C. Moore at Corinth and lost 32 killed, 110 wounded, and 347 missing. • The Soviets invested much national treasure and lost 13,833 killed. 4uzhoj)
gen.потерять чьё-л. уважениеsink in smb.'s estimation
fig.потерять управление над собойLost a screw (Not functioning properly because all the screws that hold it together are loose. Пример: "Look at Kal, he acts like he lost a screw." Franka_LV)
tech.потерять упругостьweaken
tech.Потерять упругостьweakened (shcoorat)
mil., tech.потерять устойчивостьcollapse
gen.потерять формуbe bent out of shape
Makarov.потерять что-либо ценное из-за грошовой экономииspoil the ship for a halfpennyworth of tar
gen.потерять что-либо ценное из-за грошовой экономииspoil the ship for a ha'p'orth of tar
Makarov.потерять чувство мерыknow no measure
inf.потерять чувство реальностиbe out of touch with reality (Val_Ships)
gen.потерять чувство реальностиlose hold on reality
gen.потерять чувство собственного достоинстваmake oneself cheap
gen.потерять юридическую силуdesert
gen.потеряться в догадкахbe completely at a loss
gen.потеряться в догадкахbe lost in conjectures
Makarov.потеряться в пустыне – это тебе не хухры-мухрыit is no joke to be lost in the desert
gen.потеряться из видуbe lost to view (Ivan1992)
gen.потеряться из видуbe lost to view (Ivan1992)
busin.потеряться средиbe lost on (smth)
gen.разыскать родственников, с которыми давно потерял связьtrace long-lost relations
Makarov.сердиться на кого-либо за то, что потерял свои ключиbe angry with someone for having lost her keys
gen.сколько вы при этом можете потерять?how much do you stand to lose?
gen.собака убежала и потеряласьthe dog wandered off and got lost
Makarov.совершенно потерять следlose all track of
Makarov.совершенно потерять чувство долгаbe lost to all sense of duty
Makarov.совершенно потерять чувство стыдаbe lost to all sense of shame
Makarov.совершенно потерять чувство честиbe lost to all sense of honour
gen.совсем потерять счёт времениlose all track of time
proverbспасая одну овцу, можно потерять всё стадоlose the ship for a halfpennyworth of tar
proverbспасая одну овцу, можно потерять всё стадоlose the sheep for a halfpennyworth of tar
Makarov.старая аристократия потеряла богатство и престижold aristocracy sank in wealth and prestige
gen.старая аристократия потеряла богатство и престижthe old aristocracy sank in wealth and prestige
Makarov.стой рядом со мной, и ты не потеряешьсяstick with me and you won't get lost
Makarov.стоять перед угрозой потерять работуbe in danger of losing one's job
gen.теперь, когда я потерял работу, я человек конченыйnow that I've lost my job I'm finished
obs.тот, кто потерял надеждуdespairer
gen.ты ещё почувствуешь, что значит потерять моё расположениеyou shall feel what it is to be in my bad books
gen.ты многое потерялyou haven't lived! (ЮльчикХр)
gen.ты ничего не потеряешь, если подождёшьyou will lose nothing by waiting
Makarov.ты потерял время в пассивном ожиданииyou have lost time in effortless contemplation
inf.ты что, зрение потерял?Use your eyes! (Andrey Truhachev)
Makarov.у него очки потерялисьhis glasses have got lost
Makarov.услышав новости, придворные дамы потеряли головы от радостиhearing the news, the ladies of the court swooned with joy
Makarov.французская автомобильная промышленность потеряла поддержку, которая была у ней в СШАthe French car industry has lost its last toehold in USA
proverbхочешь потерять друга, одолжи ему денегlend your money and lose your friend
Makarov.через несколько минут он мог потерять всё, что в итоге ему таким чудесным образом предоставила судьбаthe next few minutes could lose what chance had so miraculously delivered up to him at long last
gen.что имеем, не храним, потерявши - плачемwe do not care of what we have, but we cry when it is lost
gen.что имеем, не храним, потерявши - плачемwe don't care of what we have, but we cry when it is lost
gen.что имеем, не храним, потерявши - плачемone doesn't care of what he has, but he cries when it is lost
gen.что имеем, не храним, потерявши - плачемone does not care of what he has, but he cries when it is lost
gen.что мне делать, если я потерял деньги?what shall I do if I've lost my money?
gen.чтобы потребитель не потерял вас из видуso that your customers keep you firmly in mind (Technical)
gen.эта книга потеряла для меня всякий интересthe book lost interest for me
gen.это такая же книга, как та, что я потерялthis is the same book as I lost
Makarov.я боюсь потерять поддержку семьиI am afraid of losing the patronage of the family
gen.я его вдруг потерял из видуall at once I missed him
gen.я потерял вкус к жизниI find no savor left in life
gen.я потерял вкус к жизниI find no savour left in life
gen.я потерял всякое терпение с нимI am out of patience with him
gen.я потерял всякое терпение с нимI have no patience with him
gen.я потерял головуI am at my wit's end
Makarov.я потерял зонтик, и теперь мне приходится покупать новыйI've lost my umbrella and have to buy a new one
Makarov.я потерял ключ и не мог войти в домI lost my key and was shut out
gen.я потерял нить разговора и с трудом включился в него сноваI lost the thread of the conversation and had some difficulty in picking it up again
gen.я потерял перчаткуI miss a glove
gen.я потерял с ним всякое терпениеI am out of patience with him
gen.я потерял то место в книге, где читалI've lost my place
gen.я потеряла любимого человекаI have lost my love
Showing first 500 phrases