DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing потерявшийся | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
road.wrk.автомобильная дорога, потерявшая значениеobsolete road (неиспользуемая)
road.wrk.автомобильная дорога, потерявшая значениеobsolescent road (неиспользуемая)
med.акушерка для работы с родителями, потерявшими ребёнкаbereavement midwife (harser)
bank.акции, потерявшие стоимостьvalueless stock
gen.более потерять, нежели выигратьangle with a golden hook
gen.быть без сознания, потерять сознаниеtwilight (milla_ya)
gen.видный деятель, потерявший своё положениеunperson
tech.вино, потерявшее букетaerated wine
gen.вино, потерявшее свежестьflat wine (Beforeyouaccuseme)
winemak.вино, потерявшее характеристики в результате длительного храненияgeriatric wine
gen.во время болезни я потерял тридцать фунтов веса, но теперь уже поправляюсьI lost 30 pounds through sickness, but I am now picking up
gen.во время путешествия я где-то потерял свою шляпуsomewhere along the journey I lost my hat
slangвопрос, потерявший актуальностьdead letter (Interex)
slangвопрос, потерявший актуальностьdead issue (Interex)
slangвопрос, потерявший актуальностьdead horse (Interex)
gen.врачи потеряли надежду вылечить больногоthe doctors gave the patient up
lawвременно потерявший силуabeyant
bill.высокодоходная облигация, потерявшая уровень, приемлемый для инвесторовfallen angel
busin.высокодоходная облигация, потерявшая уровень рейтинга, приемлемый для инвесторовfallen angel
food.ind.говядина, потерявшая естественную окраскуdiscolored beef
mil.день матерей, потерявших на войне сыновейGold Star Mothers day (последнее воскресенье сентября)
mil.десантник, потерявший ориентировкуstray paratrooper (после приземления)
sec.sys., jarg.документы, потерявшие ценностьbad papers
road.wrk.дорога, потерявшая значениеobsolete road
road.wrk.дорога, потерявшая значениеobsolescent road
forestr.дорога, потерявшая транспортное значениеcondemned road
forestr.дорога, потерявшая транспортное значениеabandoned road
gen.если вы этого не увидите, то много потеряете!if you don't see it you'll be missing something!
gen.если же соль потеряет силуif the salt have lost its savor
gen.если же соль потеряет силуif the salt have lost its savour
gen.если он не будет более осмотрительным, он потеряет всё, что имеетhe'll lose all he's got, if he isn't careful
gen.если он не будет осторожнее, он потеряет всё, что имеетhe'll lose all he's got, if he isn't careful
gen.если спад затянется, и другие рабочие потеряют работуif the slump continues more men will be stood off
gen.если я на улице-я потерялсяif I'm out I'm lost (надпись на ошейнике у кошки snowleopard)
gen.её красота заставила его потерять головуhe was carried away by her beauty
Makarov.её нашли потерявшей речь, но всё ещё живойshe was found inarticulate, but still alive
Makarov.её нашли потерявшей речь, но ещё живойshe was found inarticulate, but still alive
auto.жидкость, потерявшая требуемые свойстваfailed fluid
gen.жизнь потеряла свою прелестьlife has lost its relish
lawзавещание, потерявшее силуlapsed devise (вследствие смерти наследника Право международной торговли On-Line)
lawзавещание, потерявшее силу вследствие смерти наследника до смерти завещателяlapsed will
gen.завысить цены и потерять покупателейprice oneself out of the market
law, pathol.заявка, потерявшая силуforfeited application
gen.изделие, потерявшее товарный видshopworn item (oleks_aka_doe)
gen.изделие, потерявшее товарный видshopworn merchandise (oleks_aka_doe)
econ.изделия, потерявшие товарный видshopworn merchandise
lawисточник права, не потерявший своего значенияoperative authority (закон, прецедент)
gen.когда мы сказали ему об этом, он потерял всякое самообладаниеwhen we told him about it he carried on dreadfully
avia.комплект оборудования и приспособлений, для удаления самолёта, потерявшего способность двигатьсяaircraft recovery equipment kit (Internatioanl Airline Technical Pool, Manual geseb)
Makarov.конструкция, потерявшая устойчивостьbuckled system
psychother.консультант по работе с людьми, потерявшими близкихbereavement counsellor (counsellor – обычно психолог-консультант, но не всегда // Е. Тамарченко, 04.04.2016 Евгений Тамарченко)
gen.копейку сэкономил, а рубль потерялpenny wise and pound foolish
astronaut.лампа, потерявшая вакуумsoft tube
astronaut.лампа, потерявшая вакуумgassy tube
Makarov.лист, потерявший тургорdepressed leaf
sexol.лицо, потерявшее способность испытывать оргазмsecondary anorgasmic (Скоробогатов)
gen.лыжник потерял равновесие и влетел зарылся головой в сугробthe skier lost his balance and pitched into a snowdrift
gen.люди, потерявшие надежду получить работуhard core
avia.лётчик, потерявший сознание под воздействием перегрузкиg-LOCked pilot
el.chem.металл, потерявший блеск вследствие образовавшейся плёнки продуктов коррозииfogged metal
gen.моральная поддержка людей, потерявших своих близкихgrief therapy (по телефону)
gen.мы потеряли друг друга из видуwe've lost track of each other
gen.мы потеряли с ним связьwe have lost communication with him (Alex_Odeychuk)
leath.мягчильная жидкость, потерявшая активностьturned bate
Makarov.мясо, потерявшее вяжущую способностьshort meat
Makarov.мясо, потерявшее естественный цветdiscolored meat
gen.мяч потерял упругостьthe ball has lost its bounce
wood.мёртвое дерево, потерявшее всю хвою, после того как насекомые покинули егоblack top
gen.на мгновение потерять сознаниеblack out
gen.на этой сделке он потерял всё до грошаhe lost his shirt on that business deal
patents.названия, потерявшие первоначальный смысл в отношении товараsigns which have lost their original significance in connection with a certain article
gen.напрягать все силы, чтобы не потерять сознаниеhold on to the last thread of one's consciousness
slangне имеющий или потерявший желаемый предметlight (или нужное количество чего-то)
slangне потерявший желаемый предметlight (или нужное количество чего-то)
oilне потерявший работоспособностиnonfailed
Makarov.не потерявший самообладанияunabashed
gen.не потерявший силуunspent
Makarov.оболочка, потерявшая устойчивостьbuckled shell
nanoобшивка, потерявшая устойчивостьbuckled skin
austral., inf.овца, потерявшая часть шерстиcocky
road.wrk.ограждение для автомобилей, потерявших управлениеguard-rail
gen.ограждение для потерявших управление автомобилейguard rail
gen.окончательно потерявший всякую надеждуbeyond frustrated (EatMyShorts)
gen.он боялся, что потеряет на этом несколько тысяч фунтовhe was afraid he would drop several thousand pounds
gen.он будто бы потерял сознаниеhe allegedly lost consciousness
gen.он был так удивлён, что на какой-то миг потерял дар речиhe was so surprised that he was momentarily unable to speak
gen.он выручил из беды потерявшегося мальчикаhe befriended the lost boy
gen.он не потеряется в любой ситуацииhe will always rise to the occasion
gen.он ничего не мог поделать - он потерял власть над собойhe couldn't help it, he forgot himself
gen.он повздорил с хозяином и потерял работуhe fell foul of his employer and lost his job
gen.он потеряет головуhe will lose his senses
gen.он потерял былое положениеhe has gone down in the world
gen.он потерял всех своих родственниковhe lost all his relatives
gen.он потерял всю семью, кроме одного сынаhe lost all his family save one son
gen.он потерял всякий стыдhis acquaintance with shame has case hardened him
gen.он потерял всякую надеждуhe gave up all hope
gen.он потерял всякую охоту к работеhe has lost all inclination to work
gen.он потерял дар речиhe was bereft of the power of speech
gen.он потерял дар речиhe lost his power of speech
gen.он потерял дар речиhe has lost the power of speech
gen.он потерял из виду то, к чему стремилсяhe lost sight of what he was upon
gen.он потерял из виду то, чем был занятhe lost sight of what he was upon
gen.он потерял почву под ногамиhe went beyond out of his depth
gen.он потерял почву под ногамиhe went beyond his depth
gen.он потерял почву под ногамиhe got beyond out of his depth
gen.он потерял почву под ногамиhe got beyond his depth
gen.он потерял работу из-за своей халатностиhe paid for his negligence by losing his situation
gen.он потерял равновесие и шагнул назад, прямо на мою ногуhe overbalanced and stepped backward on my foot
gen.он потерял самообладаниеhe broke down
gen.он потерял своё значениеhe has lost the finest feather of his wing
gen.он потерял своё местоhe has lost the finest feather of his wing
gen.он потерял своё покровительствоhe has lost the finest feather of his wing
gen.он потерял сознание, но его быстро привели в себяhe fainted but was soon brought round
gen.он потерял сознание, но его быстро привели в чувствоhe fainted but was soon brought round
gen.он потерял сознание от удараhe was knocked out by the blow
gen.он потерял счёт времениhe lost all sense of time (HarryWharton&Co)
gen.он сделал неразумные закупки и потерял на этом несколько сот долларовhe had made unwise purchases, and found himself several hundred dollars out of pocket
gen.он скоро потерял интерес к полётамhis interest in flying soon cooled
gen.он совершенно потерял голову от этой новой девицы в офисеhe has gone ape over that new girl in the office
gen.он умудрился потерять ключhe managed to lose the key
gen.он чуть-чуть этого не потерялhe went near to lose it
gen.она не потеряла ещё всей надежды выйти замужshe was not yet quite laid upon the shelf
gen.она плакала из-за того, что потеряла деньгиshe was crying because she lost her money
gen.она потеряла всех своих детейshe has buried all her children (all her relatives, etc., и т.д.)
gen.она потеряла ко мне всякий интересshe has cooled off towards me
gen.она потеряла невинностьshe has cracked her character
gen.она потеряла самообладание на глазах у всехshe broke down in public
tech.орбита частиц, потерявших энергиюoff-energy orbit
gen.от оскорбления он буквально потерял дар речиthe insult left him speechless
data.prot.пароль, потерявший силуold password
polit.пенсия семье, потерявшей кормильцаloss-of-bread-winner pension (ssn)
gen.Передачи были неточны, Флетчер и Роналду совершенно потерялись на поле, форварда оказался изолированным-как вспомню, так вздрогнуPasses went astray, Fletcher and Ronaldo were totally anonymous, the forward got isolated – I shudder to remember it
winemak.перезрелое вино, потерявшее букетoverripe wine
Makarov.платить за что-либо, потерявшее свою ценуpay for a dead horse
gen.платить за потерявшее свою ценуpay for a dead horse
mil.подразделение, потерявшее боеспособность после получения ЛС доз радиоактивного облученияno remaining radiation service
insur.полис в замещение полиса, потерявшего силуsubstituted policy
vulg.о женщине потерявшая девственностьaxed
slangпотерявшая домик улиткаslug
gen.потерявшая душевное равновесие дама горько жаловалась на тяжёлую женскую долюa distraught lady complained bitterly about the heavy burden of women
gen.потерявшая душевное равновесие дама горько сетовала на тяжёлую женскую долюa distraught lady complained bitterly about the heavy burden of women
Makarov.потерявшая душевное равновесие дама сетовала на тяжёлую женскую долюa distraught lady complained bitterly about the heavy burden of women
Makarov.потерявшая устойчивость конструкцияbuckled structure
Makarov.потерявшая хозяина собака пристала к мальчикуthe lost dog attached itself to a boy
Makarov.потерявшая хозяина собака пристала к мальчикуlost dog attached itself to a boy
Makarov.потерявшее букет виноaerated wine
sec.sys.потерявшее значение сообщениеstale message
slangпотерявшие свои ставкиthe L's
Makarov.потерявшиеся дети свернулись калачиком под кучей листвыthe lost children snuggled down under a pile of leaves
obs.потерявший аппетитmawky
obs.потерявший аппетитmawkish
gen.потерявший бдительностьwatchless
Makarov.потерявший блескecliptic
Игорь Миг, polit.потерявший былое значениеobsolete
inf.потерявший в весеat a discount (потерявший в значении)
inf.потерявший в значенииat a discount
gen.потерявший веру в себяburnt out
gen.потерявший веру в себяburnt-out
nautic.потерявший ветерaback (о парусе)
gen.потерявший видshopworn (Пример из словаря ABBYY Lingvo Trinity_ll)
gen.потерявший вид товарshopworn
slangпотерявший влияние или значениеdead (о человеке; You're dead, Fred.You can't help us anymore. Ты потерял своё влияние, Фред. Ты не сможешь больше нам помочь. Interex)
gen.потерявший всеdown and out
gen.потерявший всеdown-and-out
slangпотерявший все ориентирыga-ga
inf.потерявший все ориентирыgaga
gen.потерявший всякое терпениеout of patience
gen.потерявший всёdown and out
slangпотерявший всё разомout the window
slangпотерявший всё, что имелskinned
gen.потерявший головуinfatuated (тж. см. be infatuated with: As the weeks passed he became totally infatuated with her. cambridge.org Taras)
slangпотерявший головуhip
slangпотерявший головуgone
gen.потерявший головуout of one's head
gen.потерявший голову от любвиgone
gen.потерявший голосvoiceless
gen.потерявший дар речиdumbstruck (от удивления NGGM)
gen.потерявший дар речи от страхаspeechless with fear
gen.потерявший дар речи от удивленияspeechless with surprise
gen.потерявший дар речи от яростиspeechless with rage
O&Gпотерявший диаметрundersize (о скважине, колонне или расширителе)
dril.потерявший диаметр'undersize (о скважине, колонне или расширителе)
gen.потерявший довериеdiscredited (Mr. Wolf)
Игорь Мигпотерявший довериеuntrustworthy
gen.потерявший душевное равновесиеoff one's balance
astronaut.потерявший жёсткость участок обшивкиoilcan
gen.потерявший законную силуnull and void (о договоре)
el.потерявший законную силуnull and void
econ.потерявший законную силуinvalid
gen.потерявший законную силуstale
railw.потерявший значениеobsolescent
gen.потерявший из вида землюland laid (о судне)
Makarov.потерявший интересtired
Makarov.потерявший исходную формуout-of-shape
slangпотерявший карьеруout the window
perf.потерявший качество от времениaged
hockey.потерявший клюшкуstickless (On the power play and trailing 2-1, Ekman-Larson broke his stick on a shot. It led to Hayes' goal as he moved past a diving and stickless Ekman-Larsson on a breakaway. VLZ_58)
inf.потерявший контрольspaced out (Andrey Truhachev)
slangпотерявший контроль над ситуациейtilted (ThirtyFirst)
idiom.потерявший контроль над собойcome unhinged (Interex)
media.потерявший коррекциюout of phase (телеграфия)
media.потерявший коррекциюout-of-phase (телеграфия)
gen.потерявший крепостьflat
mech.eng., obs.потерявший круглую формуout of round
auto.потерявший круглую формуout-of-round
nautic.потерявший мачтуdismasted (о корабле)
gen.потерявший мачтыmastless
Makarov.потерявший наloser by something (чем-либо)
Makarov.потерявший наa loser by something (чем-либо)
gen.потерявший кого-л. на войнеwar-bereaved
fig.потерявший навыкrusty (к какой либо деятельности Andrey Truhachev)
relig.потерявший надеждуforlorn
gen.потерявший надеждуdead inside (FixControl)
gen.потерявший надеждуdesperate
gen.потерявший надеждуhopeless
gen.потерявший надеждуdenuded of hope
vulg.потерявший надежду на удачуshit out of luck
vulg.потерявший надежду на удачуessoel (см. S.O.L.)
gen.потерявший нюхnose-deaf (I don't smell anything. But then, I'm pretty much nose-deaf. Bullfinch)
gen.потерявший оболочкуdeoperculate
construct.потерявший округлостьout-of-round
polit.потерявший опоруunhinged (Nikolov)
inf.потерявший ориентациюwoozy (Taras)
avia.потерявший ориентировкуlost bearing
gen.потерявший основное свойствоdead
Gruzovik, psychiat.потерявший памятьamnesiac
gen.потерявший покой из-за долговharassed with debts
publ.util.потерявший правильную формуout-of-shape (напр., об одежде, подвергнутой химчистке)
qual.cont.потерявший правильную формуout-of-shape
construct.потерявший правильную формуout of shape
qual.cont.потерявший правильный размерout-of-size
nautic.потерявший продольную остойчивостьlongitudinally unstable
nautic.потерявший продольную устойчивостьlongitudinally unstable
construct.потерявший проектную формуout-of-shape
construct.потерявший проектный размерout-of-size
O&G, sakh.потерявший прокачиваемость цементный растворunpumpable slurry
oilпотерявший работоспособностьfailed
busin.потерявший работуredundant
busin.потерявший работуjack out of office
inf.потерявший работуlaid-off (по сокращению; having lost one's job Val_Ships)
gen.потерявший равновесиеoff balance
gen.потерявший равновесиеoff-balance
gen.потерявший равновесиеoff one's balance (тж. перен.)
gen.потерявший рассудокdistraught (от горя sv.karachun)
gen.потерявший рассудокunhinged (от горя alia20)
gen.потерявший рассудокdistraught (от горя)
gen.потерявший родственниковbereaved
gen.потерявший рульrudderless
slangпотерявший самообладаниеwigged out (Interex)
gen.потерявший самообладаниеout of temper
gen.потерявший свежестьstale
gen.потерявший связьout of touch
avia.потерявший связь с Землёй вследствие неисправности приборовearth-out
gen.потерявший связь с реальностьюout of it (ad_notam)
sec.sys.потерявший секретность ключcompromised key
econ.потерявший силуdead (об активах)
gen.потерявший силуvoid and without effect (e.g., of the law: Consider this law void and without effect Oksanut)
gen.потерявший силуabeyant
lawпотерявший силуlapsed
busin.потерявший силуdead
gen.потерявший силуnull and void
gen.потерявший силуstale (и т.п.)
sec.sys.потерявший силу документobsolete document
gen.потерявший силу документvoid and without effect (e.g., of the law: Consider this law void and without effect Oksanut)
gen.потерявший силу духаdemoralized
slangпотерявший славуout the window
slangпотерявший собственностьout the window
slangпотерявший сознаниеskywest
Makarov.потерявший сознаниеimpassive
gen.потерявший сознаниеinsensible
gen.потерявший сознаниеunconscious
slangпотерявший сознание от наркотиковcap out (Interex)
med.потерявший способность двигатьсяakinetic
nautic.потерявший способность управленияlogged
shipb.потерявший способность управлятьсяnot under command
nautic.потерявший способность управлятьсяunmanageable
nautic.потерявший способность управлятьсяnot under control
gen.потерявший стыдpast shame
gen.потерявший стыдdead to shame
gen.потерявший терпениеout of patience
gen.потерявший терпениеweary (I am weary of it – мне это надоело)
law, ADRпотерявший товарный видsoiled
busin., Makarov.потерявший товарный видsoiled shop
econ.потерявший товарный видshopworn
econ.потерявший товарный видshop-soiled
law, ADRпотерявший товарный видshopsoiled
busin.потерявший товарный видunmerchantable
law, ADRпотерявший торговый видshopsoiled (о товаре)
busin.потерявший торговый видshop-soiled (о товаре)
qual.cont.потерявший точностьout
mech.eng., obs.потерявший точностьout of true
mil., arm.veh.потерявший точностьout-of-truth
auto.потерявший точностьout-of-true
sociol.потерявший трудоспособностьincapacitated person
Игорь Мигпотерявший управлениеadrift
account.потерявший управлениеdisabled (напр., о судне)
nautic.потерявший управлениеout of control
busin.потерявший управлениеdisabled
busin.потерявший управлениеrunway
astronaut.потерявший управлениеdisabled (о ЛА)
navig.потерявший управлениеnot under command
mil., tech.потерявший управлениеrunaway (о машине, механизме)
gen.потерявший управлениеrudderless (Баян)
gen.потерявший управление поездrunaway train (kozelski)
wood.потерявший упругостьslack
Makarov.потерявший устойчивостьbuckled
avia.потерявший устойчивостьbuckled (о конструкции)
leath.потерявший формуdistorted
automat.потерявший правильную формуout-of-shape
fig.потерявший формуrusty (Andrey Truhachev)
navig.потерявший ходdead in the water
mil.потерявший ходdead in the water (о корабле)
nautic.потерявший ходdead in the water (о судне)
oilпотерявший цветfaded
Makarov.потерявший часть энергии нейтронdegraded neutron
med.потерявший чувствительностьdead
fig.потерявшийся дар речиspeechless ('Stanley Hopkins was speechless with amazement.' (Sir Arthur Conan Doyle) – потерял дар речи/лишился дара речи от изумления ART Vancouver)
gen.потерявшийся ребёнок вызывает жалостьa lost child is pathetical
gen.потерявшийся ребёнок вызывает жалостьa lost child is pathetic
gen.потеряешь очки, потеряешь баллыyou'll lose points (Muslimah)
gen.потерял дар речиwords failed him (от негодования и т. п. Taras)
gen.потерять аппетитbe of one's peck
gen.потерять бдительностьtake their hair down (ssn)
gen.потерять бдительностьlet one's guard down (SirReal)
gen.потерять берег и т.д. из видуlose sight of the land (of the ship, of the procession, of the boy, etc.)
gen.потерять бодрость духаlose heart
gen.потерять былое положениеcome down in the world
gen.потерять былое положениеgo down in the world (в обществе)
gen.потерять былое положениеgo down in the world
gen.потерять веруgive up one's faith
Игорь Мигпотерять веру вexperience a comedown from
gen.потерять веру вgive up on (кого-то Gilbert)
Игорь Мигпотерять веру вgive up on (I will never give up on us. – Я никогда не потеряю веру в нас.)
gen.потерять весfade into insignificance
gen.потерять видstart to look dated (Пример из словаря ABBYY Lingvo lingvo-online.ru Trinity_ll)
gen.потерять влагуdesiccate
gen.потерять власть над собойlose command of oneself (Tanya Garbar)
gen.потерять водуdehydrate
gen.потерять что-л. вследствие болтовниtalk away
gen.потерять что-л. вследствие разговоровtalk away
gen.потерять гибкостьlose its spring (напр., об уме)
gen.потерять гибкостьcongeal
Игорь Мигпотерять головуbe frantic
gen.потерять головуraise the wind
gen.потерять головуbe off one's onion
gen.потерять голову из-за кого-л.go overboard for sb.
gen.потерять голову из-за девчонкиfeel goopy about a girl
gen.потерять голову от горяbe beside oneself with grief
gen.потерять голову от любви к женщинеgo silly over a woman
gen.потерять голову от страхаbe scared out of one's wits senses
gen.потерять голосlose one's voice
gen.потерять дар речиlose one's tongue
gen.потерять дар речиbe utterly speechless (Anglophile)
gen.потерять дар речиbe rendered speechless (alia20)
gen.потерять дар речиhave lost tongue
gen.потерять дар речиlose one's powers of speech (Wakeful dormouse)
gen.потерять дар речи от изумленияbe speechlessly amazed
gen.потерять дар речи от изумленияbe speechlessly amazed
gen.потерять деньги при сделкеdrop money over a transaction
gen.потерять долю на рынкеlose market share (jouris-t)
gen.потерять значениеfade into insignificance
gen.потерять значениеsink into insignificance
Игорь Мигпотерять значениеgo on the back burner
gen.заставить потерять интересswitch off
gen.потерять интерес кlose interest in (Leonid Dzhepko)
gen.потерять интерес кbe no more interested in (Leonid Dzhepko)
Игорь Мигпотерять интерес кneglect
gen.потерять интерес кbecome disengaged with (работе Ремедиос_П)
gen.потерять интерес к работеlose interest in one's work (in the book, in the programme, in the game, etc., и т.д.)
gen.потерять к кому-л. расположениеwithdraw one's mind from another
gen.потерять к себе уважениеlose all self-regard
gen.потерять контакт с действительностьюbe out of touch with reality (Andrey Truhachev)
gen.потерять контакт с реальностьюbe out of touch with reality (Andrey Truhachev)
gen.потерять контроль над собойblow a fuse
gen.потерять контроль над собойblow one's stack
gen.потерять контроль над собойblow one's top
gen.потерять контроль над собойgo bonkers
gen.потерять контроль над собойgo over the edge (КГА)
gen.потерять кошелёкlose purse
gen.потерять крыльяlose one's wings
gen.потерять любовь народаfall from people's favour (from one's former greatness, from smb.'s grace, etc., и т.д.)
gen.потерять мачтуcarry away a mast
gen.потерять в чьём-л. мненииfall in smb.'s esteem (in the public estimation, etc., и т.д.)
gen.потерять наlose on (чем-либо)
gen.потерять наlose in (чем-либо)
gen.потерять наlose by (чем-либо)
gen.потерять кого-л., из виду на вокзалеmiss smb. at the station (in the crowd, etc., и т.д.)
gen.потерять на продажеsell smth. at a loss (чего́-л.)
gen.потерять надеждуgive over
gen.потерять нить чьих-л. доказательствlose the thread of smb.'s argument
gen.потерять нить его рассужденийlose track of his argument
gen.потерять нить разговораlose the thread of the conversation
gen.потерять нить чьих-л. рассужденийlose the thread of smb.'s argument
gen.потерять ногу в аварииlose a leg in an accident
gen.потерять носовой платокlose a handkerchief (a diamond ring, one's purse, one's spectacles, a document, a valuable manuscript, a library book, etc., и т.д.)
gen.потерять почву под ногамиlose one's footing (fluent)
gen.потерять почву под ногамиgo out of one's depth
gen.потерять почву под ногамиget out of one's depth
gen.потерять правоforfeit a right 1
gen.потерять право наforfeit (что-л.)
gen.потерять право на арендуlose a lease
gen.потерять право на искbe out of court
gen.потерять право на искbe out of court
gen.потерять процессcast one's self away
gen.потерять работуbe turned out of one's job
gen.потерять работуbe out of work
gen.потерять работуlose job
gen.потерять работу из-за пьянстваdrink away one's job
gen.потерять разумlose mind (Andrey Truhachev)
gen.потерять рассудокbe out of one's wits
gen.потерять рассудокlose one's mind
gen.потерять рассудокlose one's reason
gen.потерять рассудокlose one's senses
gen.потерять рассудокlose mind (Andrey Truhachev)
gen.потерять самообладаниеlose one's cool
gen.потерять самообладаниеblow one's top
gen.потерять самообладаниеburn up
gen.потерять самообладаниеblow one's cool
gen.потерять свои качестваperish
gen.потерять связьbe out of touch with
gen.потерять связьout of touch with
gen.потерять связьlose touch (с)
gen.потерять связьbe out of touch to lose touch with (someone); не общаться, с кем-либо)
gen.потерять связь сlose touch with
gen.потерять связь сlose contact with
gen.потерять связь сbecome estranged (mascot)
gen.потерять связь с действительностьюbe out of touch with reality (Andrey Truhachev)
gen.потерять связь с действительностьюhave lost touch with reality (Alex_Odeychuk)
gen.потерять связь с реальностьhave lost touch with reality (Alex_Odeychuk)
gen.потерять связь с реальностьюlose the plot (Ukraine crisis: Vladimir Putin has lost the plot, says German chancellor // US reports said Merkel phoned Barack Obama on Sunday evening after speaking to the Russian president to press him to back down from his invasion of Ukraine and occupation of the Crimean peninsula. "She was not sure he was in touch with reality, people briefed on the call said. 'In another world,' she said," the New York Times reported. 4uzhoj)
gen.потерять связь со школьными товарищамиlose track of one's schoolmates
gen.потерять себяhave lost their selfhood (Alex_Odeychuk)
gen.потерять скоростьlose speed (height, altitude, etc., и т.д.)
gen.потерять следthrow out
gen.потерять следscent out
gen.потерять следdivert the scent
gen.потерять сноровку или навыки которые делали тебя успешным в прошломlose one's edge (lop20)
gen.потерять счёт своим долгамlose count of one's debts (of how many times he broke his promise, etc., и т.д.)
gen.потерять терпениеgo off the deep end
gen.потерять терпениеget frustrated (feeling annoyed and *impatient* because you are prevented from achieving something (MacMillan Dictionary): So I'm sitting on a street in Burnaby behind a guy who is parallel parking on the right hand side of the road and he's looking over his left shoulder while he's doing this and people wonder why I get frustrated with how people drive. (Twitter) ART Vancouver)
gen.потерять что-либо ценное из-за грошовой экономииspoil the ship for a ha'p'orth of tar
gen.потерять юридическую силуdesert
gen.потускневший, потерявший блескecliptic
gen.почти потерявший дар речиsemi-speechless (Taras)
media.радиостанция, потерявшая определённую формулуunstructured
media.радиостанция, потерявшая определённый форматunstructured
gen.разыскать родственников, с которыми давно потерял связьtrace long-lost relations
Makarov.разыскивать потерявшуюся девочкуsearch for a lost girl
mil., lingoракета, потерявшая управлениеbad bird (MichaelBurov)
road.wrk.с отклонением от принятой формы, потерявший проектную формуout-of-shape
qual.cont.система, полностью потерявшая работоспособностьcompletely inoperative system
oilскважина, потерявшая диаметрpointed-out hole (и её дальнейшее бурение невозможно)
mining.скважина, потерявшая диаметр настолько, что дальше бурить невозможноpointed out hole
oilскважина, потерявшая последний резервный диаметрpin hole (вследствие чего дальнейшее бурение невозможно)
dril.скважина, потерявшая последний резервный диаметр, вследствие чего дальнейшее бурение невозможноpin hole
gen.сколько вы при этом можете потерять?how much do you stand to lose?
Makarov.собирать и содержать в определённом месте потерявшихся домашних животных до их востребования владельцамиimpound
gen.собирать и содержать в определённом месте потерявшихся домашних животных или автомобили, до их востребования владельцамиimpound
automat.станок, потерявший геометрическую точностьout-of-alignment machine
gen.старая аристократия потеряла богатство и престижthe old aristocracy sank in wealth and prestige
gen.старая, потерявшая форму шляпаa shapeless old hat
Makarov.стержень, потерявший устойчивостьbuckled rod
sail.судно потерявшее способность управлятьсяnot under command
Makarov.судно, потерявшее управлениеhelpless ship
nautic.судно, потерявшее ходdead ship
gen.считать что-либо потерявшим всякую ценностьconsign to the scrapyard
Makarov.считать что-либо потерявшим всякую ценностьconsign something to the scrap-heap
gen.считать что-либо потерявшим всякую ценностьconsign to the scrap-heap
gen.товар, потерявший товарный видshopworn item (oleks_aka_doe)
law, ADRтовар, потерявший товарный видfloor sample (побывавший на витрине)
gen.товар, потерявший товарный видshopworn merchandise (oleks_aka_doe)
gen.ты ещё почувствуешь, что значит потерять моё расположениеyou shall feel what it is to be in my bad books
gen.ты многое потерялyou haven't lived! (ЮльчикХр)
gen.ты ничего не потеряешь, если подождёшьyou will lose nothing by waiting
st.exch.ценные бумаги обанкротившегося эмитента или бумаги, потерявшие свою ценностьwallpaper (St1)
bank.ценные бумаги, потерявшие стоимостьworthless securities
econ.ценные бумаги, потерявшие стоимостьvalueless securities
bank.ценные бумаги, частично или полностью потерявшие стоимостьvalueless securities
nanoчастица, потерявшая энергиюoff-energy particle
med.частично потерявший зрениеpartially sighted (Andrey Truhachev)
oilчастично потерявший работоспособностьpartially failed
gen.человек, потерявший былую популярностьhas been
gen.человек, потерявший былую популярность, красоту и т. п. "бывший"has-been
austral., slangчеловек, потерявший душевное равновесиеtroppo
gen.человек, потерявший памятьamnesia victim
gen.человек, потерявший человеческий обликsubman
gen.что мне делать, если я потерял деньги?what shall I do if I've lost my money?
idiom.что-либо потерявшее своё значениеa dead letter (makhno)
psychol.чувствовать себя сбившимся с жизненного пути или потерявшим егоfeel lost or confused in the path of life (Alex_Odeychuk)
gen.я его вдруг потерял из видуall at once I missed him
gen.я потерял вкус к жизниI find no savor left in life
gen.я потерял вкус к жизниI find no savour left in life
gen.я потерял всякое терпение с нимI am out of patience with him
gen.я потерял всякое терпение с нимI have no patience with him
gen.я потерял головуI am at my wit's end
gen.я потерял нить разговора и с трудом включился в него сноваI lost the thread of the conversation and had some difficulty in picking it up again
gen.я потерял перчаткуI miss a glove
gen.я потерял с ним всякое терпениеI am out of patience with him
gen.я потерял то место в книге, где читалI've lost my place
gen.я потеряла любимого человекаI have lost my love
Showing first 500 phrases