DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing поступиться | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.бесчестно поступитьdo a shabby turn (с кем-либо)
gen.в его интересах так поступитьit is to his interest to do so
Makarov.в крайнем случае я могу поступить на работуI can always go to work
Makarov.в 11 ч. 00 мин. поступило штормовое предупреждение по районуat 1100 hours there was gale warning for the area
gen.в школу поступило несколько новичковthere were several new arrivals at school
gen.в школу поступило несколько новых учениковthere were several new arrivals at school
Makarov.в этом деле он поступил справедливоin this case he acted right
gen.вам прямой расчёт так поступитьit'll be to your advantage to act this way
gen.ваш сын поступил?did your son get in?
gen.ваше предложение должно поступить к намyour tender should reach us
Makarov.вероятнее всего, что он именно так поступитthe odds are that he will do so
gen.всего несколько экземпляров книги поступило в продажуonly a few copies of the book were put into circulation
gen.всего несколько экземпляров книги поступило в продажуonly a few copies of the book were put in circulation
gen.всякий мало-мальски порядочный человек так поступитany halfway decent person would do the same thing
gen.вы неумно поступилиyou have done unwisely
Makarov.вы очень плохо поступили, что проговорились про этоit was unfortunate that you chucked out that remark
gen.вы очень умно поступилиyou acted very wisely
Makarov.вы очень умно поступилиthat was very sensible of you!
gen.вы очень умно поступилиit is wise
gen.вы очень умно поступилиit is sensible
Makarov.вы поступили неосмотрительно, сделав подобное заявлениеit was not discreet of you to say that
gen.вы поступили неосторожноyou acted without caution
Makarov.вы поступили очень легкомысленно, оставив дверь незапертойit was careless of you to leave the door unlocked
gen.вы поступили правильноyou have acted correctly (generously, великоду́шно)
gen.вы поступили разумноyou acted wisely
gen.вы поступили с ней очень дурноyou have done very ill with her
gen.вы поступили хорошо и как джентльменyou have done well and like a gentleman
gen.вы правильно поступили, не приняв его приглашениеyou did well to refuse his invitation
Makarov.вы правильно поступили, промолчавit was wise of you to remain silent
gen.вы умно поступилиyou have done wisely
gen.вы умно поступили, что не поехалиyou were wise not to go
gen.выбора у меня нет, я ничего не могу поделать, я вынужден поступить такI have no choice in the matter
gen.глупо поступитьpiffle
gen.давайте в этом деле поступим по справедливостиlet us deal justly in this case
Makarov.Джейн поступила в музыкальную школу, с трудом сдав экзаменыJane got into the music school by squeezing through the examination
Makarov.Джейн поступила в музыкальную школу, с трудом сдав экзаменыJane got into the music school by scraping through the examination
gen.Джек поступил подло, наябедничав на своего другаit was mean of Jack to tell on his friend
gen.довольно поздно поступив на военную службу, он обнаружил, что многие из тех, кто младше его по возрасту, старше по званиюby joining the army late, he found that he was below many men much younger than himself
gen.думать, как поступитьconsider one's options (Рина Грант)
gen.думать, как поступитьbe on a fence about (MichaelBurov)
gen.его имение скоро поступит в продажуhis estate will soon come on to the market
gen.ей выгодно так поступитьit is to her interest to do so
gen.ей завысили оценки, чтобы она смогла поступить в военное училищеher marks had been massaged to allow her to enter military school
Makarov.если вы осмелитесь ступить на мои земли, с вами поступят, как с бродягой или нищимif you dare to trespass on my grounds you will be treated as a vagrant or a beggar
gen.если они узнают, как ты поступил с деньгами клуба, тебя сразу исключатif they find out what you did with the club money, you'll be out on your ear!
gen.заявления должны поступить в контору не позднее тринадцати часов тридцать первого декабряapplications must be received at the office not later than p.m. December 31
gen.злодеи поступили так, как им было приказаноthe villains did as they were ordered
gen.знающий, как следует поступитьwide awake
gen.изучающий иностранный язык, чтобы поступить на дипломатическую службуstudent interpreter
Makarov.их адвокат поступил нечестно, утаив уликуit was unscrupulous of their lawyer to withhold evidence
Makarov.к слову сказать он говорил, что поступил на новую работу?apropos did he mention his new job?
gen.как вы думаете в этом случае поступить?what are you going to do about it?
gen.как вы собираетесь с ними поступить?what do you propose to do with them?
gen.как и следовало поступитьas was right and proper (denghu)
gen.как мне поступить дальше?what shall I do next?
gen.как нам поступить?how shall we proceed?
gen.как необдуманно вы поступили!how thoughtless of you!
gen.как низко он поступил, оставив семью!it was despicable of him to desert his family
gen.как поступить с этой книгой куда положить, кому отдать и т.п.?what am I to do about this book?
Makarov.как странно, что она так поступилаit was odd of her to do that
gen.какая бы сумма от него не поступилаwhatever sun should be received from him
gen.какая бы сумма от него ни поступилаwhatever sum should be received from him
gen.клубника ещё не поступила в продажуstrawberries are not yet in
Makarov.когда поступила новая зимняя одежда, в магазине решили устроить распродажу летнейthe shop decided to clear off the summer clothes when the new winter fashions arrived
Makarov.когда поступила новая зимняя одежда, в магазине решили устроить распродажу летней, чтобы очистить складыthe shop decided to clear off the summer clothes when the new winter fashions arrived
Makarov.кстати он говорил, что поступил на новую работу?apropos did he mention his new job?
gen.кстати, он говорил, что поступил на новую работу?apropos did he mention his new job?
gen.мне и в голову не приходило так поступитьI never dreamt of doing such a thing (of going there, of suspecting him, about buying a car, etc., и т.д.)
Makarov.мне рекомендуют поступить так жеI am encouraged to do the same
gen.мне так и следовало поступитьI should have done so
gen.мне трудно поверить, что он мог так поступитьI find it hard to believe that he could do that
gen.мы все старались угадать, как она поступит дальшеshe had us all guessing what her next move would be
Makarov.мы поступили как ты советовалwe acted on your instructions
gen.на рынок только что поступила новая модель компьютераa new computer has just come out on the market
gen.на этой неделе такие письменные столы поступят в продажуsuch desks will be put up for sale this week
Makarov.на этот медицинский факультет поступить непростоit is not easy to pass into this medical school
gen.нам ничто не может помешать так поступитьthere is nothing to prevent our doing so
gen.не знать, как поступитьnot to know what to do
gen.не знать, как поступитьbe in a quandary
gen.не знать, как поступитьbe in two minds (Aly19)
Игорь Мигне знать, как поступитьtie oneself up in knots
Игорь Мигне знать как поступитьtie oneself in knots
Игорь Мигне знать, как поступитьtie oneself into knots
gen.не знать, как поступитьbe in a quandary
gen.не знать, как поступитьbe in a difficulty
Игорь Мигне знать, как поступитьexperience an inner conflict
gen.не знать, как поступитьnot to know where which way to turn
gen.не могу себе представить, чтобы я так поступилI can't see myself doing such a thing (myself agreeing to this proposal, myself submitting to this decision, him allowing people to cheat him, etc., и т.д.)
gen.не получив никаких указаний, я поступил по своему разумениюfailing instructions I did what I thought best
Игорь Мигнельзя исключить, что он именно так и поступитI wouldn't put it past him
gen.неправильно поступитьcome down on the wrong side of the hedge
Makarov.несмотря на все наши советы, вы так поступилиafter all our advice you took that course
Makarov.ни один человек в здравом уме так не поступил быno one in his sober senses would do such a thing
Makarov.никогда не знаешь, как он поступитyou never know where you are with him
gen.обсуждение вопроса будет отложено до тех пор, пока не поступят дополнительные данныеdiscussion of the point will be put over until new evidence is introduced
gen.Объясните, что заставило вас так поступить!why did you do it? Explain yourself!
Makarov.ожидается, что эта программа поступит в продажу в следующем месяцеthe software is due to ship next month
Makarov.он бы поступил следующим образомhe would act in the following way
gen.он был поставлен в тупик и не знал, как поступитьhe was puzzled how to act
Makarov.он великодушно поступил с нимиhe served them generously
Makarov.он дал возможность своей дочери попытаться поступить в университетhe let their daughter try for university
Makarov.он должен тщательно обдумать, на какой именно юридический факультет ему следует поступитьhe should seriously consider to which department of the law he was to attach himself
Makarov.он жаловался, что с ним плохо поступилиhe complained that he has been hard done by
Makarov.он заверил меня, что чек должен скоро поступитьhe reassured me that my cheque would arrive soon
Makarov.он заверил меня, что чек должен скоро поступитьhe reassured me my cheque would arrive soon
Makarov.он мне оказал большую услугу – помог моему сыну поступитьhe gave me a real change, helped my son into University
gen.он мне оказал большую услугу – помог моему сыну поступить в университетhe gave me a real change, helped my son into University
gen.он не знает, как поступить с этими книгамиhe doesn't know what to do with these books
Makarov.он не знал, как поступитьhe was puzzled how to act
gen.он не мог поступить иначеhe could not do other than what he did
gen.он не сознавал, что поступил плохоhe was unconscious of having done wrong
gen.он плохо поступил, посмеявшись над нейhe did wrong to laugh at her (to ignore the remark, to take my book, etc., и т.д.)
Makarov.он поступил безответственно, обратившись к журналистамit was irresponsible of him to speak to reporters
Makarov.он поступил безрассудно, рискуя всемit was insane of him to risk everything
Makarov.он поступил в Оксфордский университетhe went up to Oxford
gen.он поступил в Оксфордский университетhe went up to Oxford
Makarov.он поступил в Оксфордский университет, чтобы изучать историюhe went up to Oxford to read history
gen.он поступил в отделение неотложной помощи с раной в грудиhe was admitted to the emergency ward with a wound in his chest
gen.он поступил в официантыhe became a waiter
Makarov.он поступил в университетhe was admitted to the university
gen.он поступил весьма прозорливо, реинвестировав свой капиталit was smart of him to reinvest his capital
gen.он поступил вопреки моим желаниямhe acted contrary to my wishes
gen.он поступил вопреки моим желаниямhe acted in opposition to my wishes
gen.он поступил вопреки моим приказаниямhe acted contrary to my orders
gen.он поступил вполне порядочноhe acted quite decently
gen.он поступил глупоhe acted foolishly
gen.он поступил гнусноit was a mean act of his
gen.он поступил гнусноit was a foul act of his
gen.он поступил дальновидно, сделав выгодные инвестиции несколько лет тому назадhe had the vision to make wise investments several years ago
gen.он поступил жестоко, сказав этоit was unkind of him to say that
gen.он поступил, как вы сказалиhe did the way you told him (Franka_LV)
gen.он поступил, как вы сказалиhe did as you told him (Franka_LV)
gen.он поступил как дуракhe is an ass for his pain
gen.он поступил, как настоящий другhe acted like a true friend
gen.он поступил как патриотhe acted patriotically
gen.он поступил, как ты советовалhe acted on your instructions
Makarov.он поступил легкомысленно, выдвинув такое обвинениеit was frivolous of him to make such an accusation
gen.он поступил мудроit was shrewd of him to do that
gen.он поступил на дипломатическую службуhe entered the diplomatic service
Makarov.он поступил на службу в армиюhe has joined the army
gen.он поступил на чертёжные курсыhe is enrolled in a drafting school
gen.он поступил некорректноhis behaviour was not cricket
gen.он поступил неправильноhe acted wrong
Makarov.он поступил неприлично, сделав этоit was indecent of him to do that
gen.он поступил несправедливоhe acted unfairly
Makarov.он поступил несправедливо, бездоказательно обвинив васit was unjust of him to accuse you without proof
Makarov.он поступил нехорошо, сказав этоit was unkind of him to say that
gen.он поступил неэтичноhis behaviour was not cricket
Makarov.он поступил очень жестокоit was brutal of him to do that
Makarov.он поступил по-дурацкиhe was idiotic to do that
gen.он поступил против правилhe acted contrary to the rules
gen.он поступил против честиhe is a bankrupt in honour
Makarov.он поступил с ней, как настоящий подлецhe behaved like a real louse to her
Makarov.он поступил слишком глупо, позволив ей уехатьhe was spoony enough to let her get off
gen.он поступил совершенно неправильно в этой ситуацииhe mishandled the whole situation
Makarov.он поступил совершенно правильноhe acted absolutely right
gen.он поступил так из принципаhe acted from principle
gen.он поступил тактично, не проявив любопытстваit was delicate of him not to show any curiosity
gen.он поступил умно, поставив их на местоhe did a wise thing in calling them down
Makarov.он поступился собственными интересами ради общихhe sank his own interests in the common good
gen.он поступит в Оксфордский университет на будущий годhe goes up to Oxford next year
gen.он поступит как захочетhe will do as he likes
Makarov.он предостерегал вас, но вы непременно хотели поступить такhe warned you, but you would do it
gen.он просто поступил по-человеческиit was only human of him
gen.он решил поступить в колледжhe decided to enter college
gen.он решил поступить по своемуhe is bound he will have his way
gen.он считает, что с ним дурно поступилиhe considers that he has been badly treated
gen.он считал, что не может поступить иначе, чем уехать из этого городаhe thought he could not do other than leave the town
gen.он умно поступил, поставив их на местоhe did wise to call them down
Makarov.она горит желанием поступить в этот университетshe burns with desire to enter the university
Makarov.она не послушалась своей матери; она поступила наперекор своей материshe went against her mother's wishes
Makarov.она окончила школу и поступила в университетshe left school and went to university
Makarov.она опрометчиво поступила, сказав об этомit was indiscreet of her to say that
Makarov.она попытается поступить в этот университетshe will have a crack at entering the university
Makarov.она поставила себе задачу поступить в университетshe has set the task for herself to enter the university
Makarov.она поступила в музыкальное училище, с трудом сдав экзаменыshe got into the musical school by scraping through the examination
Makarov.она поступила в музыкальную школу, с трудом сдав экзаменыshe got into the music school by squeezing through the examination
Makarov.она поступила добровольцемshe joined in as a volunteer
Makarov.она поступила наперекор своей материshe went against her mother's wishes
gen.она поступила не по-соседскиit was not neighbourly of her
Makarov.она поступила неправильноshe acted wrong
Makarov.она поступила очень жестоко, сказав этоit was uncharitable of her to say that
Makarov.она поступила очень импульсивно, решившись на этоit was impetuous of her to do that
Makarov.она поступила очень предусмотрительно, что скупила эту собственностьit was far-sighted of her to buy up this property
gen.она правильно поступила, что пошла тудаshe was well advised to go there
Makarov.она проявила незрелость, поступив такit was immature of her to do that
Makarov.она сообщила нам телеграммой, что рукопись поступилаshe wired us that the manuscript had arrived
Makarov.она так подло поступила по отношению к своему братуshe behaved so shabbily to her brother
Makarov.они поступили опрометчиво, отправившись гулять ночью одниit was reckless of them to go out alone at night
Makarov.они поступили по-идиотскиthey were idiotic to do that
Makarov.они поступились некоторыми своими правамиthey ceded some of their rights
gen.они поступились некоторыми правамиthey ceded some of their rights
gen.они с ним подло поступилиthey treated him meanly
Makarov.отец предложил ей выбрать одно из двух: продолжать учиться в школе или поступить на работуher father gave her the alternative of staying in high school or going to work
Makarov.отец предложил ей выбрать одно из двух: продолжать учиться в школе или поступить, на работуher father gave her the alternative of staying in high school or going to work
gen.первым поступилfirst in
Makarov.первым поступил – первым проданfirst-come-first-served (метод оценки и продажи товаров)
Makarov.плохо поступитьbehave badly
Makarov.плохо поступитьdo ill (с кем-либо)
gen.плохо поступитьdo ill
gen.по воле Божьей, а также по воле твоего отца, которому после Бога ты должен во всём повиноваться, тебе придётся оставить нас и поступить на военную службуit is God's will, and also the will of your father, whom, under God, it is your duty to obey, that you should leave us to take up the profession of arms W. Scott (пер. И. Лихачёва)
Makarov., inf.подло поступить по отношению кplay down on it low (кому-либо)
Makarov., inf.подло поступить по отношению кplay down low (кому-либо)
gen.понимать, что поступил глупоbe conscious of one's folly
gen.поскольку ко мне поступило много жалоб по вопросуas I have received too many complaints about (yevsey)
gen.после его смерти его И. Босха работы поступили в коллекцию Филиппа II, короля Испанииafter his death, his work was collected by Philip II of Spain
Makarov.поступив в колледж, он стал ввязываться в уличные драки-потасовкиhe went to the High School, and joined in the street fights called bickers
gen.поступив так, вы мне помоглиyou've helped me by so doing
gen.поступив таким образомby so doing
gen.поступила новостьcame news (that – о том, что: On Friday came news that a firefighter was found dead amid the charred landscape of the El Dorado fire. cnet.com)
Игорь Мигпоступили сообщения о том, чтоnews came that
gen.поступило в банк плательщикаreceipt to payer's bank (ABelonogov)
Makarov.поступило в продажу некоторое количество автомашинlimited number of cars is available
Makarov.поступило в продажу некоторое количество автомашинa limited number of cars is available
Makarov.поступило в продажу ограниченное количество автомашинlimited number of cars is available
Makarov.поступило в продажу ограниченное количество автомашинa limited number of cars is available
gen.поступило предложениеsomeone received a proposal (кому-либо: The Persistent Organic Pollutants Review Committee received a proposal from the European Community and its member States that are Parties to the Convention to list pentachlorobenzene in Annexes A, B and/or C of the Stockholm Convention.)
gen.поступило предложениеsomeone received an offer (In 1994, he received an offer to try his hand in sports management. • Our boss received an offer that was supposed to get us some extra money. reverso.net)
gen.поступило предложениеit was proposed to
Игорь Мигпоступить аналогичноreciprocate
gen.поступить аналогичным образомdo likewise (4uzhoj)
gen.поступить безрассудноfling one's cap over the mill (Anglophile)
gen.поступить безрассудно в делеblunder about a business
gen.поступить бесчестноhit below the belt (Anglophile)
gen.поступить вbe received at (письмо поступило в суд такого-то числа Tanya Gesse)
Makarov.поступить вpass into (учебное заведение)
gen.поступить вenroll at (If you enrol or are enrolled at an institution or on a course, you officially join it and pay a fee for it. Alexander Demidov)
gen.поступить в аспирантуруenter a PhD programme (Anglophile)
Makarov.поступить в больницуbe admitted to hospital
Игорь Мигпоступить в войскаbecome operational (Испытания перспективного истребителя МиГ-35 пройдут в 2017 году, а уже в 2018 самолет начнет поступать в войска, сообщил глава дирекции программ военной авиации ОАК)
gen.поступить в вузmake it into college (ART Vancouver)
gen.поступить в вузenter a higher educational establishment
gen.поступить в высшее учебное заведениеmatriculate
gen.поступить в докторантуруenter a PhD programme (Anglophile)
gen.поступить в докторантуруget admitted as a PhD student (Anglophile)
gen.поступить в изобилииflood
gen.поступить в институтenter a university (Hitai)
Makarov.поступить в институтenter an institute
Makarov.поступить в институтenter college
gen.поступить в институтenroll at (markovka)
Makarov.поступить в колледжenter college
gen.поступить в колледжgo up
gen.поступить в коллекциюcome into the collection
gen.поступить в магистратуруstart a master's degree (in ... – по специальности такой-то // The Guardian, 2021 Alex_Odeychuk)
gen.поступить в монахиниtake the veil
gen.поступить в продажуhit the market (ЛВ)
gen.поступить в продажуhit the shelves (segu)
gen.поступить в продажуgo on sale (Tickets will go on sale exactly one month from today. – Билеты поступят в продажу ровно через месяц. • There are long lineups of bleary-eyed shoppers across the U.S. as the new iPhone goes on sale today. ART Vancouver)
gen.поступить в продажуbecome available (for sale, on the market, etc. 4uzhoj)
gen.поступить в продажуbe on sale
gen.поступить в продажуbe for sale
gen.поступить в продажуcome in retail (wisegirl)
gen.поступить в продажуcome into the market
gen.поступить в продажуcome in the market (Franka_LV)
gen.поступить в продажуarrive (Chafer Beetle Nematodes Have Arrived! – поступили в продажу ART Vancouver)
gen.поступить в производствоgo enter production
Makarov.поступить в производствоgo into production (Microsoft Surface Duo goes into production, could launch next month.)
gen.поступить в производствоgo in production (First, as a quick refresher, it was half a year ago that TSMC strongly suggested that its 2nm node would be delayed (following the delay of 3nm) by stating the 2nm would only go in production in 2025. seekingalpha.com aldrignedigen)
gen.поступить в рекрутыenroll one's self a soldier
gen.поступить в розничную продажуcome in retail (wisegirl)
gen.поступить в солдатыenter one's self a soldier
gen.поступить в соответствии со своими убеждениямиact according to own ideas
gen.поступить в театрtake to the stage
gen.поступить в технологический институтenroll in the technological institute
gen.поступить в университетcome up
gen.поступить в университетjoin the university (Азери)
gen.поступить в университетenroll at a university (ART Vancouver)
Makarov.поступить в университетgo up (Оксфордский или Кембриджский)
Makarov.поступить в университетenter university
Makarov.поступить в университетjoin the university
Makarov.поступить в университетmake the varsity
Makarov.поступить в университетenter a university
gen.поступить в университетgo to university (My brother did military service before he went to university. ART Vancouver)
gen.поступить в университетbe admitted to the university (Svetlana Sfarzo)
gen.поступить в университетbe accepted to the university (Svetlana Sfarzo)
gen.поступить в университетgo off to university (в контексте: уйти из родительского дома: Until I went off to university, I grew up in a two-storey house with 1,200 square feet of floor space. vancouversun.com ART Vancouver)
Makarov.поступить в услужение кtake service with (someone – кому-либо)
Makarov.поступить в чьё-либо распоряжениеplace oneself under someone's orders
gen.поступить в чьё-либо распоряжениеput oneself under somebody's orders (Leah Aharoni)
gen.поступить в широкий прокатgo on general release (Anglophile)
gen.поступить в широкое производствоgo into large-scale production
Makarov.поступить в школуstart school
gen.поступить в школуstart school (Азери)
Makarov.поступить в школуenter school
gen.поступить в школуenter a school
gen.поступить в школу в втором полугодииenter school in the summer half
gen.поступить в школу в первом полугодииenter school in the winter half
Makarov.поступить в школу во втором полугодииenter school in the summer half
gen.поступить во флотgo into the Navy
gen.поступить волонтёром в вооружённые силыvolunteer
gen.поступить с кем-либо грязноdo the dirty (Borita)
gen.поступить добровольцем в вооружённые силыvolunteer
gen.поступить добровольцем на военную службуvolunteer
gen.поступить дурноdeal amiss
gen.поступить дурноdo amiss
gen.поступить дурно противoffend against (кого-л.)
gen.поступить или принять на работу в качестве стажёраarticle
gen.поступить иначеdo this deal differently (Alex_Odeychuk)
Makarov.поступить кgo to work for
gen.поступить как велит долгact from a sense of duty
gen.поступить как порядочный человекhave the decency to (+ infinitive: I stood and watched at least 30 drivers blast past before someone had the decency to stop and let the old lady with a cane cross the road. – пока не нашёлся один порядочный человек)
gen.поступить матросомship
Игорь Мигпоступить на боевое дежурствоenter combat duty
Игорь Мигпоступить на боевое дежурствоgo on alert
gen.поступить на военнуюjoin
gen.поступить на военнуюenlist
gen.поступить на военную службуjoin the army
gen.поступить на военную службуtake the Queen's shilling
gen.поступить на военную службуget into khaki
gen.поступить на военную службуenlist (добровольно)
Makarov.поступить на военную службуtake the King's shilling
Makarov.поступить на военную службуjoin up in the army
Makarov.поступить на военную службуenlist in the army
Makarov.поступить на военную службуjoin the colours
gen.поступить на военную службуjoin up
gen.поступить на военную службуenter into military service
gen.поступить на военную службуenter the army
gen.поступить на военную службуgo into the army
gen.поступить на курсыenroll in courses
gen.поступить на работуcome on board (Дмитрий_Р)
gen.поступить на работуgo on board (Дмитрий_Р)
gen.поступить на работуsign up
gen.найти поступить на работуenter the workplace (lop20)
gen.поступить на работуtake a job
gen.поступить на работуtake on a job
gen.поступить на работуget a job (Азери)
Makarov.поступить на работуstart work
gen.поступить на работуgo to work
gen.поступить на работу вjoin (become a member or employee of (an organization). COED. This is Nicole, who recently joined the company. OCD.)
gen.поступить на работу вtake a job with (I stepped into a dung-hole the last time I took a job with a company I didn't know anything about, so I'm not quite ready to sign anything just yet. ART Vancouver)
gen.поступить на работу в качестве стажёраarticle
gen.поступить на работу в компаниюjoin the company (vasvas)
gen.поступить на рынокbe available commercially (clck.ru dimock)
gen.поступить на рынокcome into the market (Franka_LV)
gen.поступить на рынокcome onto the market
gen.поступить на рынокcome in the market (о товаре Franka_LV)
Makarov., mil.поступить на сверхсрочную службуto re-enlist
Makarov., mil.поступить на сверхсрочную службуto re-join
gen.поступить на сверхсрочную службуrejoin
gen.поступить на службуenter the service
gen.поступить на службуfill application (Secretary)
gen.поступить на службуenlist
Makarov.поступить на службу в армиюenlist in the army
gen.поступить на службу в армиюjoin the army (Historical records show that he could have been the son or slave of a cavalry soldier, The BBC reported. During his lifetime, a unit of the Sarmatian cavalry joined the Roman army and deployed to the UK. explorersweb.com ART Vancouver)
gen.поступить на службу в ФБРjoin the FBI (Taras)
Makarov.поступить на службу во флотenlist in the navy
Makarov.поступить на службу кenter someone's service (кому-либо)
gen.поступить на содержание приходаcome on the parish
gen.поступить на содержание приходаcome upon the parish
gen.поступить на содержание приходаbe brought upon the parish
gen.поступить на сценуtread the boards
gen.поступить на сценуbecome an actor
gen.поступить неблагоразумноcommit an indiscretion
gen.поступить неблагородноbe dishonourable to (someone – с кем-либо В.И.Макаров)
gen.поступить неблагородноbe mean to (someone – с кем-либо В.И.Макаров)
gen.поступить неблагородноbe ignoble to (someone – с кем-либо В.И.Макаров)
Makarov.поступить невежливоcommit an incivility
gen.поступить с кем-либо недостойноdo the dirty (Borita)
gen.поступить нелюбезноdisoblige
Makarov.поступить необдуманноgo off half-cocked
gen.поступить необдуманноshow a lack of judgment (ART Vancouver)
gen.поступить необдуманноgo off at half-cock
gen.поступить неосмотрительноmake an unwise move (of + gerund: "They arrived at the Dover House and spoke with one of the staff, who made the very unwise move of giving the men Coleman's address." – поступил очень неосмотрительно, сообщив адрес mysteriousuniverse.org ART Vancouver)
gen.поступить неосмотрительноgive hostage to fortune (SirReal)
Makarov.поступить неучтивоcommit an incivility
Makarov.поступить нечестноdescent to a mean trick
gen.поступить нечестноplay foul
Makarov.поступить низкоdescent to a mean trick
gen.поступить низкоdemean oneself
Makarov.поступить опрометчивоgo it blind
Makarov.поступить опрометчивоgo off half-cocked
gen.поступить опрометчивоgo off at half-cock
Makarov.поступить плохо сtreat someone badly (кем-либо)
gen.поступить по желанию другогоdefer (defer to somebody's experience – полагаться на чей-либо опыт)
gen.поступить по отношению к кому-либо бесчестноplay it low on
Makarov.поступить по отношению к кому-либо бесчестноplay it low on (someone)
Makarov.поступить по отношению к кому-либо нечестноgive someone a raw deal
Makarov.поступить по отношению к кому-либо нечестноgive someone a rough deal
Makarov.поступить по отношению к кому-либо низкоplay it low on (someone)
Makarov.поступить по отношению к кому-либо подлоplay it low on (someone)
gen.поступить по отношению к кому-либо низкоplay it low on (бесчестно, подло)
gen.поступить по отношению к кому-либо низкоplay it low on
gen.поступить по отношению к кому-либо подлоplay it low on
gen.поступить по отношению к кому-либо предательскиbackstab (Taras)
gen.поступить по совету другогоdefer (defer to somebody's experience – полагаться на чей-либо опыт)
gen.поступить по совету или желанию другогоdefer (defer to somebody's experience – полагаться на чей-либо опыт)
gen.поступить по справедливостиtreat right (treat sb. right -- поступить с кем-л. по справедливости ART Vancouver)
gen.поступить по справедливостиget a fair shake (NumiTorum)
gen.поступить по-другомуdo this deal differently (Alex_Odeychuk)
gen.поступить порядочноdo a decent thing (I think the decent thing to do would be to call her and apologize. ART Vancouver)
gen.поступить порядочно по отношениюdo the decent thing by (к кому-либо)
Makarov.поступить порядочно по отношению кdo the decent thing by (someone – кому-либо)
Makarov.поступить по-своемуhave one's own way
gen.поступить по-честномуget a fair shake (NumiTorum)
gen.поступить правильноhit the nail on the head
gen.поступить правильноhit the nail right on the head
Makarov.поступить правильноhit the right path
Makarov.поступить правильноhit the right road
gen.поступить правильноhit right nail on the head
gen.поступить правильноdo the right thing (Alex_Odeychuk)
Makarov.поступить предательски по отношению кplay someone foul (кому-либо)
gen.поступить продавцом вsign up as a salesman with (такую-то фирму)
Makarov.поступить противозаконноact against the law
gen.поступить разумноsee sense (to decide to act in a sensible way: I wish she would see sense and go to college. Bullfinch)
Makarov.поступить сdeal with something (чем-либо)
Makarov.поступить самочинноtake the law into one's own hands
gen.поступить сгорячаact in a hot-headed manner ("(...) acted in an indiscreet and hot-headed manner" (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
gen.поступить совершенно бескорыстноdo out of pure generosity
gen.поступить справедливоget a fair shake (NumiTorum)
gen.поступить так было просто безумиемthat was a mad thing to do
gen.поступить так жеdo the same (TranslationHelp)
gen.поступить так же на чьём-либо местеdo no less in one's position (I'd do no less in your position. — Я бы поступил так же на вашем месте. Alex_Odeychuk)
gen.поступить так специальноdo this on purpose (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
gen.поступить так специальноdo that on purpose (Alex_Odeychuk)
gen.поступить таким образом специальноdo that on purpose (Alex_Odeychuk)
gen.поступить умноmake the smart choice (We made the smart choice and switched to an independent supplier. ART Vancouver)
gen.поступить ученикомenter an apprenticeship (к мастеру, по рабочей специальности ART Vancouver)
gen.поступить ученикомbecome an apprentice (к мастеру, по рабочей специальности ART Vancouver)
gen.поступить честноplay fair
Makarov., obs.поступить чрезвычайно глупоhave done it
gen.поступиться внешним видом ради удобстваsacrifice appearance to comfort (everything to his interests, one's career to her welfare, beauty to accuracy, orderliness to convenience, clearness to terseness, accuracy to vividness, etc., и т.д.)
gen.поступиться своими интересамиsacrifice one's interests (one's pleasures, one's career, etc., и т.д.)
gen.поступиться своими принципами радиstretch one's principles in smb.'s favour (кого́-л.)
gen.поступиться точностью ради живостиsacrifice accuracy for vividness (изложения)
Makarov.поступиться чувством собственного достоинстваswallow one's pride
avia.поступят на счёт Обслуживающей Компанииtransferred to the Handling Company (Your_Angel)
gen.похвально, что вы поступили таким образомit was laudable you to do just that
gen.похвально, что вы поступили таким образомit was laudable of you to do just that
gen.почему бы нам не поступить следующим образом?why don't we do it this way? (Sloneno4eg)
gen.почему вы так поступили?why did you do it? Explain yourself!
Makarov.почта поступилаthe mail is in
Makarov.почта поступилаmail is in
gen.правильно поступитьdo what is right
gen.правильно поступить в каком-л. делеbe well advised to do (smth.)
Makarov.предложение поступило отthe offer came from
gen.проявить неучтивость поступить невежливоcommit an incivility
gen.проявить неучтивость поступить неучтивоcommit an incivility
Makarov.рано или поздно с нами поступят так же, как мы поступаем с другимиwe ourselves shall one time or other be dealt with as we deal with others
gen.родители не разрешили мне поступить на эту работуmy parents did not consent to my accepting the job
gen.с вами поступили несправедливоyou got a raw deal
gen.с вами поступили подлоyou got a raw deal
Makarov.с его стороны было сущим ребячеством поступить такit was childish of him to do that
gen.с ним очень скверно поступилиthey treated him very badly
gen.с ним очень скверно поступилиthey gave him a dirty deal
gen.с ним честно поступилиhe was given a fair deal
gen.сделал бы то поступил бы так же? из вас смогли бы сделать то поступить так жеwho among you but would have done the same? (из вас)
gen.сессия уголовного суда, на рассмотрение которой не поступило ни одного делаmaiden assize
Makarov.сказать или поступить опрометчивоgo off at half-cock
gen.скверно поступитьplay a trick on (с кем-либо)
Makarov.скверно поступить сplay a trick on (someone – кем-либо)
Makarov.скорость поступиvelocity of advance (винта)
Makarov.скорость поступиspeed of advance (винта)
gen.скупив эту собственность, она поступила очень дальновидноit was far-sighted of her to buy up this property
Makarov.справедливо поступитьdo the right thing by (someone – с кем-либо)
gen.справедливо поступитьdo the right thing by (с кем-либо)
Makarov.справедливо поступить сdo the right thing by (someone – кем-либо)
gen.стоять перед выбором, как нам поступитьmake choice (Belka Adams)
Makarov.так поступить мог только лишённый здравого смыслаno man in his senses would have done so
Makarov.так поступить мог только сумасшедшийno man in his senses would have done so
gen.ты поступил легкомысленно, оставив дверь незапертойit was careless of you to leave the door unlocked
Makarov.ты поступил необдуманно, выступив перед прессойit was injudicious of you to speak to the press
gen.ты поступил непорядочно, взяв его велосипед без разрешенияyou were wrong to borrow his bicycle without asking his permission
Makarov.ты поступила легкомысленно, оставив дверь незапертойit was careless of you to leave the door unlocked
Makarov.ты поступишь неблагоразумно, если не пригласишь их обоихyou would be ill-advised not to invite both of them
Makarov.у него был маленький шанс всё же поступить в университетhe had an off chance to enter the university
gen.у него был маленький шанс поступить в университетhe had an off-chance to enter the university
Makarov.у него действительно не было веских оснований для того, чтобы так поступитьhe really had no operative motives for doing it
gen.у него хватило ума поступить на медицинский факультетhe had the smarts to get into a medical school
gen.хорошо поступить по отношениюdo the handsome thing by (к кому-либо)
gen.хорошо и т.д. поступить, сохранив это в тайнеdo well right, wrong, etc. in keeping it a secret (in telling me, in agreeing to the plan, etc., и т.д.)
Makarov.честно поступитьgive a square deal (с кем-либо)
gen.честно поступить с кем-либо вести с кем-либо честную игруgive a square deal
gen.что дёрнуло его поступить таким образом?what possessed him to act so?
gen.что заставило вас так поступить?what brought you to do it?
gen.что заставило его поступить таким образом?what possessed him to act so?
gen.чтобы четырнадцатилетний мальчик поступил в университет – это просто неслыханноit's unheard-of for a boy of fourteen to gain university entrance
gen.эгоистично поступитьmake it about oneself (I didn't get it when my friend told me I couldn't call her sis. I didn't realize that I was asking to adopt another race's culture, experience and identity. I made it about me. andreon)
gen.эти бывшие моряки вернулись, чтобы вновь поступить на службуthose ex-marines came back to sign up
gen.этот сценарий предполагает, что он может так поступитьthis scenario supposes that he would do so
gen.я бы поступил следующим образомI'd act in the following manner
gen.я бы поступил так жеI would have done the same thing (TranslationHelp)
gen.я был уверен, что он так и поступитI made certain that he would do so
gen.я всё сомневаюсь, правильно ли мы поступили, сделав этоI can't help wondering if we were wise to do it
Makarov.я вынужден поступить такI have no choice in the matter
Makarov.я должен был тщательно обдумать, на какое юридическое отделение мне поступитьI should seriously consider to which department of the law I was to attach myself
gen.я могу только догадываться о том, почему он так поступилI can only guess his reason
gen.я не знаю, как мне поступитьI don't know what to do
gen.я не мог поступить иначеI could not do other than I did
gen.я никак не предполагал, что он так поступитI had no idea he would do that
gen.я понимаю, что вы не могли поступить иначеI understand that you couldn't act otherwise
gen.я поступил бы так жеI would have done the same thing (TranslationHelp)
gen.я поступил по-своемуI had it my way
Makarov.я поступил слишком глупо, позволив ему уехатьI was spooney enough to let him get off
gen.я поступлю так, как вы предлагаетеI shall do as you suggest
gen.я поступлю так, как вы советуетеI shall do as you suggest
Makarov.я поступлю так, как посчитаю нужным. это моё личное делоI'll do as I please. It's my own affair.
gen.я правильно поступил, что не послушался егоI did well not to have listened to him
gen.я правильно поступил, что не стал его слушатьI did well not to have listened to him
gen.я хорошо поступил, что не послушался егоI did well not to have listened to him
gen.я хорошо поступил, что не стал его слушатьI did well not to have listened to him
Showing first 500 phrases