Subject | Russian | English |
gen. | быть посмешищем | be in the pillory |
gen. | быть посмешищем | be in derision |
gen. | быть посмешищем | be in the pillory |
amer. | быть посмешищем | be the punch line to every joke (Taras) |
idiom. | быть посмешищем | be a punchline (AFilinovTranslation) |
gen. | быть посмешищем | be in derision |
gen. | быть посмешищем для всего города | be the scoff of the town |
gen. | быть посмешищем для всего города | be the scoff of the town |
gen. | в этой шляпе ты настоящее посмешище | you look absurd in that hat! |
gen. | всеобщее посмешище | popular ridicule (Logofreak) |
gen. | высмеивать кого-либо делать кого-либо посмешищем | hold up to ridicule |
gen. | выставить на посмешище | hold up to mockery (MichaelBurov) |
gen. | выставить на посмешище | make a laughing stock of |
gen. | выставить на посмешище | put in the pillory |
Игорь Миг | выставить на посмешище | deride |
gen. | выставить на посмешище | hold up to ridicule (MichaelBurov) |
slang | выставить кого-либо на посмешище | put someone on blast (Technical) |
slang | выставить на посмешище | call out (см. didn't have to call me out like that alexptyza) |
gen. | выставить на посмешище | make a monkey out of (someone Anglophile) |
idiom. | выставить на посмешище | make sb. look like a fool (Andrey Truhachev) |
gen. | выставить кого-либо на посмешище | make a laughing-stock of |
Игорь Миг | выставить на посмешище | lampoon |
gen. | выставить на посмешище | fasten in the pillory |
gen. | выставить на посмешище | set in the pillory |
gen. | выставить на посмешище | gibbet |
gen. | выставить себя на всеобщее посмешище | make an exhibition of oneself in public ("That was not vulgar abuse. It was sound, constructive criticism, with no motive behind it but the kindly desire to keep her from making an exhibition of herself in public." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | выставить себя на посмешище | make a spectacle of oneself (Anglophile) |
idiom. | выставить себя на посмешище | make a fool of oneself (Andrey Truhachev) |
idiom. | выставить себя на посмешище | make a fool of yourself (mrr71) |
irish | выставить себя на посмешище | make a holy show of oneself (от местечкового выражения "holy show" – посмешище; используется нечасто, возможно, выражение уже устарело CopperKettle) |
gen. | выставить себя на посмешище | lay oneself open to ridicule (Anglophile) |
gen. | выставить себя на посмешище | make an exhibition of oneself |
gen. | выставить себя на посмешище | make an show of oneself |
gen. | выставить себя на посмешище | make a show of oneself (Anglophile) |
gen. | выставлять на посмешище | guy (чьё-либо изображение) |
gen. | выставлять на посмешище | turn into ridicule |
Makarov. | выставлять на посмешище | gibbet up |
Makarov., inf. | выставлять кого-либо на посмешище | make a monkey of (someone) |
Makarov., inf. | выставлять кого-либо на посмешище | make a monkey out of (someone) |
Makarov. | выставлять кого-либо на посмешище | make a laughingstock of (someone) |
Makarov. | выставлять кого-либо на посмешище | laugh at someone's expense |
Makarov. | выставлять на посмешище | hold up to derision |
Makarov. | выставлять на посмешище | hold up to ridicule |
Makarov. | выставлять на посмешище | hold up for derision |
gen. | выставлять на посмешище | pillory |
Игорь Миг | выставлять на посмешище | lampoon |
gen. | выставлять на посмешище | put in the pillory |
gen. | выставлять на посмешище | stultify |
gen. | выставлять на посмешище | turn to ridicule |
gen. | выставлять на посмешище | hold up for ridicule |
gen. | выставлять кого-либо на посмешище | make a laughingstock of |
gen. | выставлять на посмешище | mug off (mug somebody off – выставлять кого-нибудь на посмешище theguardian.com Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | выставлять на посмешище | make a mockery of (кого-либо) |
gen. | выставлять на посмешище | make a mockery (vogeler) |
Gruzovik | выставлять на посмешище | make a laughing stock of |
gen. | выставлять на посмешище | gibbet (george serebryakov) |
gen. | выставлять кого-л. на посмешище | hold smb. to ridicule |
gen. | выставлять кого- нибудь на посмешище | make a laughingstock of |
gen. | выставлять на посмешище | make a laughingstock of (jodrey) |
inf. | выставлять посмешищем | clown (someone plushkina) |
idiom. | выставлять себя на посмешище | make a fool of oneself (Andrey Truhachev) |
idiom. | выставлять себя на посмешище | make an exhibition of yourself (mrr71) |
gen. | выставлять себя на посмешище | make an exhibition of yourself (mrr71) |
gen. | выставлять себя на посмешище | make a fool of yourself (mrr71) |
Makarov. | выставлять себя на посмешище | make a sight of oneself |
Makarov. | выставлять себя на посмешище | make a spectacle of oneself |
gen. | выставлять себя на посмешище | make an exhibition of oneself (Franka_LV) |
gen. | выставлять себя на посмешище | lay oneself open to ridicule (Anglophile) |
Gruzovik | выставляю кого-либо на посмешище | make a laughingstock of (someone) |
inf. | делать из кого-то посмешище | make fool of (someone) |
gen. | делать из кого-то посмешище | make a laughing-stock of (someone) |
gen. | делать из себя посмешище | make a fool of oneself (Andrey Truhachev) |
gen. | делать из себя посмешище | make laughingstocks of themselves (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | делать из себя посмешище | make an exhibition of oneself |
gen. | делать из себя посмешище | make a sight of oneself |
Игорь Миг | делать посмешище из | make a parody of |
Игорь Миг | делать посмешище из | make a mockery of |
slang | делать посмешищем | kid |
gen. | делать посмешищем | make a laughingstock of (jodrey) |
gen. | делать посмешищем | hold up to ridicule |
gen. | делать посмешищем | bring into derision |
Makarov. | его выставили на посмешище | he was held up to ridicule |
Makarov. | ей надоели его глупые шутки, и теперь она сводит счёты, делая его посмешищем среди друзей | she is sick and tired of his silly jokes and she is getting now her own back by making him a laughing-stock among their friends |
Makarov. | лучше умереть, чем быть посмешищем | face death rather than ridicule |
rhetor. | международное посмешище | international laughingstock (Los Angeles Times Alex_Odeychuk) |
gen. | на посмешище | gibbet |
gen. | на посмешище | gibbet up |
gen. | не будь посмешищем | don't be ridiculous |
gen. | не будьте посмешищем | don't be ridiculous |
gen. | не выставляй его на посмешище | don't make a mockery of him |
gen. | не делайте из себя посмешища! | don't be ridiculous! |
gen. | он выставил меня на посмешище | he made a monkey out of me |
gen. | он выставил себя на посмешище | he made a spectacle of himself |
Makarov. | он знает, что он выставил здесь себя на посмешище | he knows he has made a silly exhibition of himself here |
gen. | он не желал выставлять себя на посмешище | he felt disinclined to stultify himself |
gen. | патологически лживое посмешище | pathologically lying laughingstock (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | посмешище всей округи | the laughing-stock of the whole neighbourhood |
gen. | посмешище всей округи | the laughingstock of the whole neighbourhood |
gen. | посмешище города | the joke of the town |
Игорь Миг | превратить в посмешище | make a travesty of |
gen. | превратиться в посмешище | become a laughing stock (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | превращать в посмешище | make a travesty of |
Makarov. | сделать из кого-либо посмешище | make a laughingstock of (someone) |
gen. | сделать из кого-либо посмешище | make a laughing-stock of |
gen. | сделать из себя посмешище | make a sight of oneself |
gen. | сделать посмешище | mug off (mug somebody off – сделать из кого-нибудь посмешище theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | сделать кого-л. посмешищем | make a laughing-stock of (smb.) |
gen. | сделать посмешищем | fasten in the pillory |
gen. | сделать посмешищем | put in the pillory |
gen. | сделать посмешищем | set in the pillory |
gen. | сделать кого-либо посмешищем | bring into derision |
gen. | сделать кого-либо посмешищем | make a laughing-stock of (smb.) |
Makarov. | сделать кого-либо посмешищем | make a monkey out of (someone) |
inf. | сделать кого-либо посмешищем | make a show of someone (plushkina) |
Makarov. | сделать кого-либо посмешищем | make a laughingstock of (someone) |
gen. | сделать кого-либо посмешищем | make a monkey of |
gen. | сделать кого-либо всеобщим посмешищем | make an easy target |
gen. | сделать кого-либо посмешищем | expose to derision |
gen. | сделать кого-либо всеобщим посмешищем | make an easy target of |
gen. | сделать посмешищем | hold up to ridicule |
gen. | сделать себя посмешищем | make an exhibition of oneself |
gen. | служить посмешищем | be a derision to |
Makarov. | стать посмешищем | expose oneself to ridicule |
Makarov. | стать посмешищем | be exposed to ridicule |
gen. | стать посмешищем | be exposed to ridicule |
gen. | стать посмешищем | become a laughing stock (Alex_Odeychuk) |
gen. | стать посмешищем | become a mockery |
Игорь Миг | стать посмешищем | become a joke |
gen. | стать посмешищем | make a fool of oneself (Andrey Truhachev) |
gen. | стать посмешищем | make a spectacle of oneself |
gen. | стать посмешищем | make an exhibition of oneself |
gen. | устроить над кем-либо посмешище | make someone a butt (Expert) |
Makarov. | человек может перенести практически все, кроме перспективы стать посмешищем | a man will face almost anything rather than possible ridicule |
Makarov. | я знаю, что я выставил здесь себя на посмешище | I know I've made a silly exhibition of myself here |
Makarov. | я никогда не мог простить ей того, что она сделала из меня посмешище | I could never forgive her for making a mock of me |
Makarov. | я так и останусь посмешищем для всего города, пока не найдётся дурень поглупее меня | I shall be the standing joke of the town, until some greater fool than myself can be found |
gen. | являющийся посмешищем | universally scorned (Ремедиос_П) |