Subject | Russian | English |
gen. | в фильме главную роль поручили новой актрисе | the film features a new actress |
Makarov. | вождь поручил своему лучшему наезднику отделить больную корову от стада | the leader asked his best rider to cull out the sick cow from the group |
Makarov. | вскоре он увидел, насколько талантлив его ассистент, и поручил ему важную и сложную задачу | he had soon realized the extent of his assistant's talents, and directed him to an important and taxing task |
gen. | вскоре он увидел, насколько талантлив его ассистент, и поручил ему важную и сложную задачу | he had soon realized the extent of his assistant's talents, and directed him to an important and taxing task |
gen. | вы поручите мне это дело? | will you put the matter into my hands? |
Makarov. | давно было намечено поручить ему эту работу | he was marked out long ago for that job |
Makarov. | дело поручили опытному детективу | an experienced detective was assigned to the case |
gen. | детей поручили заботам няни | the children were confided to the care of the nurse |
Makarov. | его поручили заботам его тёти | he was confided to the care of his aunt |
Makarov. | ей давно было намечено поручить ей эту работу | she was marked out long ago for that job |
Makarov. | ей давно решили поручить эту работу | she was marked out long ago for that job |
gen. | ей давно решили поручить эту работу | she was marked out long ago for that job |
Makarov. | ей поручили передать эту посылку вам | she was asked to deliver this package to you |
Makarov. | ей поручили присматривать за ребёнком | she was put in charge of the child |
gen. | ей поручили руководить предприятием | she was put in to manage the business |
gen. | ей поручили руководить фирмой | she was put in to manage the business |
Makarov. | ей поручили сделать почти невозможное, но я уверен, что она с этим справится, если будет твёрдо стоять на своём | she has been set an almost impossible task, but I'm sure that she will succeed if she sticks to her guns |
Makarov. | ей поручили создание лагерей для беженцев | she has been tasked with setting up camps for refugees |
gen. | ему поручили руководить фирмой | he was put in to manage the business (to teach them sciences, to guard the premises, etc., и т.д.) |
Makarov. | за её честность он готов поручиться своей честью | he would stake his reputation on her honesty |
gen. | кому вы поручили сделать это? | whom did you set to do this? |
gen. | кому вы поручили сделать это? | who did you set to do this? |
gen. | кому вы поручили это сделать? | whom did you set to do this? |
Makarov. | ... который не является родственником вышеназванного должностного лица, и который может за него поручиться | ...who are not related to the officer and who can certify to his/her character |
gen. | кто может за вас поручиться? | who are your references? |
gen. | либо самостоятельно, либо поручить другому лицу | either by itself or by arrangement with another person (snugbug) |
gen. | лицо, за которое кто-либо поручился | vouchee |
Makarov. | мальчика поручили заботам его тётки | the boy was confided to the care of his aunt |
Makarov. | Мери поручили присматривать за ребёнком | Mary was put in charge of the child |
Makarov. | мне нужно будет поручиться за своего друга и освободить его из арестантской | I shall have to bail my old friend out of the round-house |
gen. | мне поручили выполнить это задание | I was appointed to do the job |
gen. | мне поручили сделать эту работу | I was appointed to do the job |
Makarov. | могу поручиться за её репутацию | I can avouch for her reputation |
gen. | могу поручиться за него | I certify to his character |
Makarov. | могу поручиться за то, что она говорит правду | I can vouch for the truth of her statement |
gen. | можно поручить ему такое ответственное дело? | can you entrust him with such a responsible job? |
dipl. | моё правительство поручило мне | my government instructed me |
Makarov. | наиболее утомительную работу поручили женщинам | the most laborious services were assigned to the female |
Makarov. | нам поручили приготовить поесть | we were assigned to prepare a meal |
gen. | не завидую, что вам поручили эту работу | I don't envy you the task |
gen. | не поручите ли вы мне это дело? | will you put the matter into my hands? |
gen. | не поручите ли вы мне это дело? | will you put the matter in my hands? |
Makarov. | он не может поручиться за её честность | he can't answer for her honesty |
Makarov. | он поручил Кейт выступить за него на конференции | he has deputed Kate to speak for him at the conference |
gen. | он поручил мне купить это | he commissioned me to buy this |
Makarov. | он поручил мне своего сына | he has charged me with his son |
gen. | он поручил нам очень сложную миссию | he assigned us a very difficult mission |
Makarov. | он поручил нам эту работу | he gave us this work to do |
Makarov. | он поручил родственнику присматривать за домом | he left his relative in charge of the house |
Makarov. | он поручил что-либо | he entrusted someone with something (кому-либо) |
Makarov. | он поручил это дело мне | he intrusted the job to me |
Makarov. | он поручил это дело мне | he entrusted the job to me |
Makarov. | он поручил это дело своему адвокату | he put the matter into the hands of his lawyer |
Makarov. | он поручил это своему зятю | he gave it into the custody of his son-in-law |
Makarov. | он слишком некомпетентен, чтобы ему поручить руководить фабрикой | he is far too incompetent to be put in charge of the factory |
gen. | он слишком некомпетентен, чтобы поручить ему руководство фабрикой | he is far too incompetent to be put in charge of the factory |
gen. | он сразу же поручил мне работу | he put me to work at once |
gen. | она поручила детей заботам приходящей няни | she intrusted the children to the care of a baby-sitter |
gen. | она поручила детей заботам приходящей няни | she entrusted the children to the care of a baby-sitter |
Makarov. | она поручила доклад мне | she left the report for me |
Makarov. | она поручилась, что брат её будет хорошо вести себя | she undertook for her brother's good behaviour |
Makarov. | они поручили ему вести переговоры | they appointed him to conduct the negotiations |
Makarov. | они поручили ему найти новое место для сборищ | they chargeed him with the job of finding a new meeting place |
gen. | они поручили мальчика его заботам | they gave over the boy to his charge |
Makarov. | они поручили нам очень сложную миссию | they assigned us a very difficult mission |
Makarov. | они поручили нам очень сложную миссию | they assigned a very difficult mission to us |
gen. | передать то, что поручили | deliver a message |
fish.farm. | поручившееся государство | sponsoring State |
gen. | поручите это кому-нибудь другому | let George do it |
gen. | поручите это мне, я прослежу за этим | leave it to me, I'll see to it |
gen. | поручите это какому-нибудь юристу | give it to some lawyer |
Makarov. | поручить адвокату ведение дела | brief a lawyer |
gen. | поручить адвокату ведение дела в суде | brief |
EBRD | поручить банку | instruct a bank (raf) |
gen. | поручить Богу свою душу | commend one's spirit to god |
law | поручить ведение дела | instruct (UK LAW to employ a lawyer to deal with a legal case, and to tell them what you want them to do: "We'll instruct our lawyer to draw up an agreement. CBED. (mainly BrE) when a client authorises a solicitor or barrister to act on his or her behalf; when a solicitor gives information about a case to a barrister to present in court: They had instructed a solicitor to pursue a negligence claim. TED Alexander Demidov) |
law | поручить ведение дела | brief (English law a) to instruct (a barrister) by brief b) to retain (a barrister) as counsel. CED Alexander Demidov) |
dipl. | поручить кому-либо возглавить секретариат | put in charge of the secretariat |
Makarov. | поручить вору поймать вора | set a thief to catch a thief |
manag. | поручить выполнение проекта нескольким | split project into (исполнителям; The word count is 130,000 words, so we are willing to split this project into several linguists sankozh) |
gen. | поручить кому-либо голосовать вместо себя | designate someone to vote in one's place |
gen. | поручить кому-либо грязное дело | make a cat's-paw out of |
gen. | поручить гувернантке воспитание детей | charge a governess with the education of children (a man with the superintendence of a building, etc., и т.д.) |
gen. | поручить дело | task |
Makarov. | поручить дело адвокату | leave the matter in the hands of a solicitor |
Makarov. | поручить дело юристу | leave the matter in the hands of a lawyer |
Makarov. | поручить детей заботам приходящей няни | entrust the children to the care of a baby-sitter |
adv. | поручить дилерство | grant dealership |
gen. | поручить ей мыть посуду | put her to wash dishes (the girl to take care of the children, him to mind the furnace, etc., и т.д.) |
gen. | поручить ему командование полком | give the command of the regiment to him |
gen. | поручить кого-л., чьим-л. заботам | put under smb.'s charge |
Makarov. | поручить кого-либо чьим-либо заботам | put someone under someone's care |
Makarov. | поручить чьим-либо заботам | give something to keep |
Makarov. | поручить чьим-либо заботам | give something into the custody of (someone) |
Makarov. | поручить чьим-либо заботам | give something into the care of (someone) |
Makarov. | поручить чьим-либо заботам | give in charge |
gen. | поручить кого-л., чьим-л. заботам | put under smb.'s care |
Makarov. | поручить кому-либо задание | appoint someone a task |
Makarov. | поручить задание | give an assignment |
Makarov. | поручить кому-либо задание | commit a task to (someone) |
Makarov. | поручить задание | hand out an assignment |
gen. | поручить кому-либо задание | commit a task to |
fin. | поручить брокеру заключить сделку | direct to enter into transaction (от имени клиента sankozh) |
O&G, sakh. | поручить к-либо сделать ч-либо | organize somebody to do something (сах Sakhalin Energy) |
gen. | поручить что-либо комитету | entrust a committee with |
dipl. | поручить что-либо комитету | assign to a committee |
gen. | поручить что-либо комитету | intrust a committee with |
gen. | поручить комитету выполнение задания | charge the committee with an assignment |
O&G, sakh. | поручить кому-либо подготовить обзор | commission someone to conduct a review |
inf. | поручить кому-нибудь, просить кого-нибудь делать что-то | order someone to do something (аматор) |
gen. | поручить майору командование полком | give the command of a regiment to a major |
notar. | поручить наблюдательному совету уволить | direct supervisory board to dismiss (bryanclansey) |
gen. | поручить кому-либо навести порядок в погребе | give the task of cleaning the cellar |
gen. | поручить оказание помощи | hire to assist (sankozh) |
product. | поручить органам | direct authorities (Yeldar Azanbayev) |
gen. | поручить передать | leave a message |
gen. | поручить кому-л. передать | leave a message with (smb., кому-л., что-л.) |
O&G, sakh. | поручить кому-либо подготовить обзор | commission to conduct a review |
offic. | поручить подписать | cause to be signed (Ася Кудрявцева) |
law, hist. | поручить покровительству феодала | commend (кого-либо) |
hist. | поручить кого-либо покровительству феодала | commend |
gen. | поручить попечению | recommend |
gen. | поручить Правительству Российской Федерации | the Government of the Russian Federation shall be instructed (ABelonogov) |
busin. | поручить проект | assign a project to (smb, кому-л.) |
Makarov. | поручить работу | delegate a task (кому-либо) |
gen. | поручить работу | offload the work (of + gerund – по ... Alex_Odeychuk) |
gen. | поручить кому-либо работу | put on to do a job |
Makarov. | поручить ребёнка заботам няни | commit a child to the care of a nurse |
gen. | поручить ребёнка заботам учителя | consign a child to the care of a teacher |
psychol. | поручить родительскую роль | parentify (analytical_psy) |
gen. | поручить кому-л. руководство | put smb. in charge of (smth., чем-л.) |
gen. | поручить кому-либо сделать | entrust with a task (что-либо) |
Makarov. | поручить кому-либо сделать | delegate to do (что-либо) |
Makarov. | поручить кому-либо сделать | trust someone to do something (что-либо) |
Makarov. | поручить кому-либо сделать | trust someone to get something done (что-либо) |
Makarov. | поручить кому-либо сделать | delegate to to do (что-либо) |
gen. | поручить кому-либо, уполномочить кого-либо сделать | delegate to do (что-либо) |
gen. | поручить кому-либо сделать | give a task (что-либо) |
gen. | поручить кому-либо сделать | set a task (что-либо) |
gen. | поручить сделать | have something done (MargeWebley) |
gen. | поручить себячьей-л. милости | throw one's self upon |
gen. | поручить себячьей-л. милости | throw one's self on |
gen. | поручить себя | commit one's self to |
gen. | поручить кому-либо совершить какие-либо действия | authorize someone to do something |
gen. | поручить кому-л. сообщить | leave a message with (smb., кому-л., что-л.) |
gen. | поручить управление провинцией | give charge over the province |
Makarov. | поручить кого-либо чьим-либо заботам | put someone under someone's care |
gen. | поручиться жизнью | pawn one's life |
gen. | поручиться за | stand bond for |
gen. | поручиться за | pass word for (кого-либо, что-либо) |
gen. | поручиться за | stand bond for (кого-либо) |
gen. | поручиться за | be bail for one (кого-л.) |
Makarov. | поручиться за | answer for |
Makarov. | поручиться за | avouch for (someone – кого-либо) |
Makarov. | поручиться за | become bail for (someone – кого-либо) |
Makarov. | поручиться за | certify something (что-либо) |
Makarov. | поручиться за | certify to one's character (кого-либо) |
Makarov. | поручиться за | stand bail for (кого-либо) |
Makarov. | поручиться за | stand bond for (someone – кого-либо) |
Makarov. | поручиться за | vouch for (someone – кого-либо) |
law | поручиться за | guarantee (something Andrey Truhachev) |
law | поручиться за | go bail for (кого-либо) |
law | поручиться за | go for bail (кого-либо Право международной торговли On-Line) |
law | поручиться за | stand surety for (Andrey Truhachev) |
econ. | поручиться за | stand bail for (кого-либо) |
law | поручиться за | be a guarantee of (something Andrey Truhachev) |
Makarov. | поручиться за | stand surety for (someone – кого-либо) |
Makarov. | поручиться за | warrant something (что-либо) |
Makarov. | поручиться за | guarantee something (что-либо) |
Makarov. | поручиться за | be bail for (someone – кого-либо) |
gen. | поручиться за | pledge one's self for (что-л.) |
gen. | поручиться за | vow over (someone – кого-либо raf) |
gen. | поручиться за | stand bail for |
gen. | поручиться за | be bail for |
gen. | поручиться за | become bail for |
gen. | поручиться за | go bail for |
notar. | поручиться за обвиняемого | bail someone out |
gen. | поручиться за чью-либо платёжеспособность | vouch for ability to pay |
Makarov. | поручиться за подлинность | vouch for the authenticity of something (чего-либо) |
gen. | поручиться за чью-либо репутацию | avouch for reputation |
gen. | поручиться залог | go bail (за обвиняемого) |
gen. | поручиться залог | be bail (за обвиняемого) |
gen. | поручиться, что чьи-либо долги будут выплачены | guarantee that debts shall be paid |
gen. | поручиться, что чьи-либо долги будут выплачены | guarantee the payment of debts |
Makarov. | после торгов поручить строительство новой фирме | let the construction job to a new firm |
Makarov. | президент поручил министру иностранных дел открыть переговоры | the president has charged his foreign minister with trying to open talks |
gen. | ручаюсь, что он честный человек, я поручусь за его честность | I'll warrant him an honest fellow |
gen. | совесть не позволяет мне поручить ему это | upon one's conscience I cannot in all conscience ask him to do it |
Makarov. | совесть не позволяет мне поручить ему это | I cannot in all conscience ask him to do it |
gen. | совесть не позволяет мне поручить ему это | in all conscience |
mil., lingo | человек, которого трудно найти, чтобы поручить ему какую-то работу | Casper (Beforeyouaccuseme) |
Makarov. | я готов поручиться, что вы никогда не видели ничего лучше этого | I'll lay you never saw anything better than that |
gen. | я готов поручиться, что вы никогда не видели ничего лучше этого | I'll lay your never saw anything better than that |
Makarov. | я не могу поручиться за его честность | I can't answer for his honesty |
gen. | я поручил ему скопировать картину | I set him to copy the picture |
Makarov. | я поручусь за его честность | I'll warrant him an honest fellow |
Makarov. | я поручусь за этого юношу, он пообещал, вести себя хорошо | I'll vouch for that boy, he has promised to be good |