Subject | Russian | English |
Makarov. | вечеринка была скучной, и мы ушли пораньше | the party was a drag, so we left early |
gen. | всегда лучше регистрироваться на рейс пораньше, чтобы получить хорошее место в самолёте | it is always advisable to check in early to get a good seat on your flight |
gen. | встать пораньше | to get up early (rechnik) |
gen. | встать пораньше | to wake up early (rechnik) |
gen. | вы могли бы прийти сюда пораньше.-Верно Да, конечно, мог бы | you could have come here earlier. – So I could |
Makarov. | вы можете идти, но возвращайтесь пораньше | you may leave, only come back early |
gen. | Выйти пораньше | Get an early start (They are going a long way, so they want to get an early start tomorrow. APN) |
book. | давайте ляжем сегодня спать пораньше | let us retire early later tonight (попо́зже) |
gen. | давайте уйдём пораньше | let us leave soon |
gen. | договариваться о том, чтобы выехать пораньше | agree on making an early start (on having him stay for a month, on looking it over, etc., и т.д.) |
Makarov. | думаю, мне пора уходить, я хочу пораньше попасть домой | I think I'll be getting along now, I want to be home quite early |
Makarov. | думаю, нам придётся уехать отсюда пораньше, если мы хотим успеть домой до темноты | I'm afraid we must cut our visit short, as we want to get home before dark |
inf. | если бы он хотя бы раз лёг спать пораньше! | if only he'd go to bed a little earlier for once. (Andrey Truhachev) |
Makarov. | как хорошо, что мы добрались сюда пораньше | it's lucky that we got here early |
gen. | какая досада, что вы не можете прийти пораньше | what a shame you can't come earlier |
proverb | кто хочет преуспевать, пораньше должен вставать | he that will thrive, must rise at five |
gen. | мы договорились выехать пораньше | we agreed on an early start |
gen. | мы условились выехать пораньше | we agreed on an early start |
gen. | мы хотели улизнуть пораньше, но она выдала нас | we were going to sneak out early, but she queered us |
idiom. | начать пораньше | get a jump on the day (- Hey. You're here early – Thought I'd get a jump on the day Taras) |
idiom. | начинать пораньше | get a jump on the day (Taras) |
gen. | не лучше ли выехать пораньше, как вы полагаете? | it will be better, don't you think, to start early? |
gen. | он пришёл пораньше, чтобы иметь достаточно времени | he came early so as to have plenty of time |
Makarov. | он пытались улизнуть с работы пораньше | he tried to sneak off from work early |
Makarov. | полезно регистрироваться на рейс пораньше, чтобы получить хорошее место в самолёте | it is always advisable to check in early to get a good seat on your flight |
gen. | пораньше лечь спать | have an early night (Bullfinch) |
fig. | пораньше рассчитаться с | get out of the way early (I always get the holiday shopping out of the way early so I can enjoy all the fun the season has to offer. ART Vancouver) |
gen. | пораньше уйти с работы | leave work early (Taras) |
gen. | постарайтесь прийти пораньше | try to come earlier |
gen. | постарайтесь прийти пораньше | try and come earlier |
gen. | постараться прийти пораньше | try to get here early (to attend, to be ready in time, to do the work, to mend it, to get it finished tonight, to do your duty well and faithfully, to keep back one's tears, to smile, etc., и т.д.) |
Makarov. | прийти пораньше, чтобы иметь достаточно времени | come early so as to have plenty of time |
inf. | с утра пораньше | as soon as day broke (Andrey Truhachev) |
gen. | с утра пораньше | first thing in the morning (Anglophile) |
inf. | с утра пораньше | at the crack of dawn (Mark_y) |
inf. | с утра пораньше | in the early morning (Andrey Truhachev) |
slang | с утра пораньше | Butt crack of dawn (alex_beetle) |
gen. | с утра пораньше | early in the morning (Pavel_Gr) |
gen. | с утра пораньше | bright and early (Anglophile) |
gen. | Сваливай пораньше-завтра суббота! | POET'S Day (Piss Off Earlier - Tomorrow's Saturday Matthew Poymsky) |
gen. | Сваливай пораньше-завтра суббота! | Piss Off Earlier – Tomorrow's Saturday (Matthew Poymsky) |
gen. | сегодня я не смогу уйти с работы пораньше | I can't get off early today |
gen. | соглашаться на то, чтобы выехать пораньше | agree on making an early start (on having him stay for a month, on looking it over, etc., и т.д.) |
gen. | стараться прийти пораньше | try to get here early (to attend, to be ready in time, to do the work, to mend it, to get it finished tonight, to do your duty well and faithfully, to keep back one's tears, to smile, etc., и т.д.) |
gen. | уйти с работы пораньше | leave work early (Taras) |
Makarov. | улизнуть пораньше | sneak out early |
lit. | Холли попросила меня прийти пораньше и помочь нарядить ёлку. До сих пор не понимаю, как они умудрились втащить эту ёлку в квартиру... И вообще такую махину мог позволить себе только Рокфеллер, потому что игрушек и "дождя" на неё было не напастись: они пропадали в её ветвях, как тающие снежинки. | Holly asked me to come early and help trim the tree. I'm still not sure how they maneuvered that tree into the apartment... Moreover, it would have taken a Rockefeller to decorate it, for it soaked up baubles and tinsel like melting snow. (T. Capote) |
gen. | я выехал пораньше, чтобы не опоздать на поезд | I started early so as not to miss the train |
gen. | я мог бы прийти пораньше, если нужно | I could come earlier, if necessary |
gen. | я сегодня не смогу уйти пораньше | I can't get off early today |