DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing пора | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.а то мне пора идтиbefore I have to go (suburbian)
geol.араукароидная пораaraucaroid pore
paleont.ареолярная пораlateral punctation
gen.баиньки пораit's beddy-bye time
Makarov.бескамерная пораsimple pore
Makarov.брюшная пораabdominal pore
tech.булавочная пораpepper blister (дефект белой жести)
gen.в вашем возрасте пора взяться за умat your age you ought to settle down
Makarov.в его возрасте пора бы понимать, что к чемуhe is old enough to know better
Makarov.в его возрасте пора бы самому зарабатывать на жизньat his age he ought to be able to keep himself
gen.в его возрасте пора бы самому зарабатывать себе на жизньat his age he ought to be able to keep himself
Makarov.в его возрасте пора бы самому зарабатывать себе на жизньat his age he ought to be able to keep himself
gen.в его возрасте пора лучше разбираться в жизниhe is old enough to know life better
Makarov.в твоём возрасте уже пора взяться за умat your age you ought to have settled down
oilвакуумированная пораevacuated pore (керна)
gen.вам пора взяться за ум и заняться деломit is time for you to wake up and attend to your business
Makarov.вводящая пораinhalant canal
gen.весенняя пораspring tide
Makarov.весенняя пора её юностиthe springtide of her youth
Gruzovik, bot.ветвистая по́раbranching pit
nanoветвящаяся пораdendritic cavity
Makarov.ветвящаяся пораbranching pore
med.вкусовая пораtaste poradenolymphitis
med.вкусовая пораgustatory pore
med.вкусовая пораtaste pore
med.вкусовая пораgustatory poradenolymphitis
weld.внутренняя пораblind pit (сварного шва Johnny Bravo)
Makarov.внутренняя пораinternal pore
biol.водная пораaqueous pore (специализированная область клеточгой мембраны, связанная с переносом воды jagr6880)
agrochem.водопроводящая пораconducting channel (почвы)
Makarov.водяная пораwater pore (в ионном канале)
Makarov.водяная пораwater pore
silic.воздушная пораair void
nanoвоздушная пораair vesicle
tech.воздушная пораair cavity
Makarov.воротничковая пораcollar pore
amer.время, когда пора уходить с работыquitting time (Are you leaving? – Yes, it's quitting time)
obs.время покоя, когда пора ложиться спатьdownlying
inf.вставать пора!wakey-wakey!
gen.всякому овощу своя пораone step at a time (fa158)
chem.вторичная пораsecondary pore
Makarov.вторичная пораsecondary interstice
biol.выделительная пораexcretory pore
oilгазовая пораgas pore
tech.газовая пораgas pocket
Makarov.газовая пораgaseous pore
weld.газовая пора в сварном швеgas inclusion (дефект сварного шва в виде полости округлой формы, заполненной газом Johnny Bravo)
silic.гелевая пораgel pore
Makarov.генитальная пораgenital pore
Makarov.гидрофильная пораhydrophilic pore
Makarov.гидрофобная пораhydrophobic pore
Makarov.глухая зимняя пораthe dead of winter
Makarov.глухая зимняя пораdead of winter
Gruzovik, trav.глухая пораslack season
Makarov.глухая пораdead season
Makarov.глухая пораblind pore
gen.глухая пораthe dull season
gen.глухая пораdead time
fish.farm.головная пораhead pore (dimock)
Makarov.гомогенная пораhomogeneous pore
gen.гонг известил нас, что пора переодеваться к обедуthe gong warned us that it was time to dress for dinner
Makarov.горячая пораrush period
Makarov.горячая пораthe busy season
adv.горячая пораbusy season
Makarov.горячая пораrush season
gen.горячая пораcrunch time (Machine)
Makarov.Грейс уже два года по уши влюблена в этого рыжего парня, пора ей найти кого-нибудь более подходящегоGrace has been infatuated with that red-haired boy for over two years, it's time she found someone else more suitable
mycol.грибная пораmushroom time (Sergei Aprelikov)
gen.грибная пора, пора грибовmushroom season (В. Бузаков)
gen.давай, малыш, пора баинькиcome on, little one, beddy-byes
gen.давай, пораoff you go (Tashamiro)
gen.давно было пораlong overdue (как ответ Taras)
gen.давно было пора научитьсяknow better than (I should know better than to trust her again. The person who failed once, will fail again. nadine3133)
polit.давно наступила пораthis issue has been with us for a long time (bigmaxus)
polit.давно наступила пораthe time has long been ripe (bigmaxus)
gen.давно пораit's high time (а не "высокое время")
gen.давно пораit is high time (что-то сделать)
gen.давно пораnot a moment too soon (Tanya Gesse)
gen.давно пораit is about time (She is getting married in April. – Well, it’s about time – she’s 44! malt1640)
gen.давно пораit is past time (сделать что-либо Pickman)
gen.давно пораit's about time (ART Vancouver)
gen.давно пораthe time is ripe (Anglophile)
gen.давно пора!and about time too! (Anglophile)
gen.давно пораit is long overdue
gen.давно пораhigh time (что-то сделать)
gen.давно пораit's high time to (что-то сделать)
gen.давно пораit is high time to (что-то сделать)
gen.давно пораhigh time to (что-то сделать)
brit.давно пора!it's about blinking time, too! (Anglophile)
gen.давно пораabout time (MrBonD)
gen.Давно пора былоit was high time (jagr6880)
Makarov.давно пора вымереть этой эгоистичной привычкеit's time this selfish habit died out
gen.Давно пора! Давно бы так!it's about time! (Interex)
gen.давно пора что-либо делатьit is high time to do something
gen.давно пора идтиit is high time to go
gen.давно пора изжить эту эгоистичную привычкуit's time this selfish habit died out
inf.давно пора лечь спатьit's high time to go to bed. (Andrey Truhachev)
gen.давно пора муниципалитету исправить это безобразное положениеit is high time the Council bestirred themselves to remedy this disgraceful state of things
Makarov.давно пора надрать тебе ушиi've a good mind to box your ears
dipl.давно пора! наконец-то!about time, too! (bigmaxus)
gen.Давно пора перекуситьit is high time to have a bite (Araki)
gen.давно пора сделатьlong overdue (Such a move is long overdue. • Everybody is now at the table and hopefully we’re going to be able to come up with solutions. This is something that I think is long overdue. ART Vancouver)
Makarov.давно пора сесть за работуit's time we got down to work
gen.давно пора сесть за работуit's high time we got down to work
Makarov.давно пора спатьit's past bedtime
gen.давно пора этой эгоистичной привычке исчезнутьit's time this selfish habit died out
inf.давно уже пораit's past time (Technical)
gen.давно уже пораit is about time (malt1640)
gen.давно уже пораit's long past time (VLZ_58)
gen.Давно уже пораit's long overdue (ART Vancouver)
gen.дать понять гостям, что пора уходитьdish up the spurs
Makarov.двойная пораpore pair
Makarov.двухрядная пораbiserial pore
gen.дело идёт к вечеру, пора браться за дело по-настоящемуit is time to set to
gen.дело идёт к вечеру, пора браться за дело по-настоящемуit is getting late, it is time to set to
gen.дело идёт к вечеру, пора браться за дело по-настоящемуit is getting late
nanoдендритная пораdendritic cavity
Makarov., humor.детям пора спатьthe sandman is about
Makarov., humor., child.детям пора спатьthe sandman comes
gen.детям пора спатьthe sand-man is about
gen.Джону всё же удалось сказать, что пора бы по домамJohn chipped in that it was time to go home
Makarov.дисковидная пораdiscoid pore
Gruzovikдождливая пора́rainy season
geol.дополнительная пораaccessory pore
nanoдревовидная пораdendritic cavity
Makarov.думаю, мне пора уходить, я хочу пораньше попасть домойI think I'll be getting along now, I want to be home quite early
Makarov.думаю, настала пора купить пару новых туфельI think it's time I invested in a new pair of shoes
dial.его машине пора в автосервисhis car needs serviced (Scot., Midwest., Pittsomeone = His car needs to be serviced)
gen.его счастливая пора окончилась, его дни прошлиhis day is gone, he has had his day
inf.его уже пора в утильhe is ready for the scrap heap
gen.ей давно пораit is long overdue for her to (It is long overdue for us to expect our allies to do more and contribute to their own defense.)
gen.ей давно пора бы быть уже в постелиit is time she were in bed
Makarov.ей давно пора выкинуть все эти старые газетыshe really must chuck out all those old newspapers
Makarov.ей пораshe must be off (уходить)
gen.ей пора бы забыть о своей гордынеit is time she gave over her pride
gen.ей пора бы уже быть здесьshe ought to be here by this
gen.ей пора подстричьсяshe needs a haircut
gen.ей пора стричьсяshe needs a haircut
gen.ей уже давно пора уходитьshe has overstayed her time
gen.Ему пора бы кончать с этим деломhe would do well to call it a day (Taras)
gen.ему уже пора перестать морочить ей головуit is time he stopped playing around with her
gen.ему уже пора стать серьёзнееit's time he stopped playing around
Makarov.жаберная пораatriopore
Makarov.жидкостная пораliquid pore
nanoзакрытая пораclose population
construct.закрытая пораclose pore
silic.закрытая пораsealed pore
chem.закрытая пораclosed pore
met.закрытая пораclosed population
tech.закрытая пораclosed void (в изоляции)
Makarov.закрытая пораclosed void (напр., в изоляции)
nanoзамкнутая пораclose population
tech.замкнутая пораclosed pore
Makarov.зародышевая пораgerm pore
forestr.зачаточная пораprimordial pit
poeticзимняя пораwinter-tide
gen.зимняя пораwinter tide
inf.знак, что пора уходитьblue peter
gen.золотая пораgolden age
forestr.зубчатая окаймлённая пораvestured pit
Makarov., inf.и давно пора!and about time too!
chem.изолированная пораdisconnected pore
gen.Им пора повзрослетьthey should grow up.
Makarov.ионная пораionic pore
Makarov.камерная пораvestibule pore
weld.Канальная пораHollow bead (Ulyna)
silic.капиллярная пораcappillary pore
chem.капиллярная пораcapillary pore
Makarov.когда мне исполнилось восемнадцать, я решил, что пришла пора мне отселиться от родителейwhen I was eighteen, I decided that it was time I cleared out
jarg.когда пора "падать на хвост"when it's time to get loose (Alex_Odeychuk)
gen.когда приходит пораwhen it comes time to (с)делать что-либо/чего-либо напр., сбора урожая) eg When it comes time to pick grapes 'More)
geol.краевая пораmarginal pore
Makarov.критическая пораcritical pore
oilкрупная газовая пораgas pocket
Makarov.линзовидная пораlenticular pore
Makarov.лиофильная пораlyophilic pore
Makarov.лиофобная пораlyophobic pore
Makarov.ложная пораpseudopore
gen.лучшая пораheyday
journ.лучшая пораhigh noon (Taras)
inf.лучшая пораhigh days (key2russia)
inf.лучшая пораhigh-day
gen.лучшая пораbetter days
gen.мальчика уже пора начать чему-нибудь обучатьit is time the boy was taught something
Gruzovik, bot.медоносная пораhoney pore
Makarov.медоносная пораhoney pit
Makarov.межзеренная пораgrain boundary cavity
oilмежзерновая пораintergranular pore
nanoмежзёренная пораgrain boundary cavity
oilмелкая пора горных породfine rock pore
med.митохондриальная пора переходной проницаемостиmitochondrial permeability transition pore (mPTP meranna)
med.митохондриальная пора повышенной проницаемостиmitochondrial permeability transition pore (MargeWebley)
Gruzovikмлечная по́раlactiferous pore
Makarov.мне всё-таки пора идтиanyway, I must go
Makarov.мне давно пора выкинуть все эти старые газетыI really must chuck out all those old newspapers
inf.мне кажется, что мне пора бежать. Пока!I think that the time has come for me to fade. See ya! (Taras)
slangмне пораI've got to split
gen.мне пораmust be off (идти k1ck)
inf.мне пораgot to go (Sorry, Rob, got to go. ART Vancouver)
gen.мне пораI must run now (уходить)
inf.мне пораgotta go (TranslationHelp)
cliche.мне пораI must be off (Now I must be off. -- Ну, мне пора. ART Vancouver)
inf.мне пораI'll be going now (4uzhoj)
cliche.мне пораI must be going (Юрий Гомон)
inf.мне пораI'm up (Ezhinka)
slangмне пораI've got to fly
gen.мне пораI'll be on my way (4uzhoj)
gen.мне пора бежатьI must run now
gen.мне пора бежатьI'm afraid I must run
inf.мне пора бежатьI gotta split (diva808)
gen.мне пора бежатьI must hurry away
gen.мне пора в путь, ну, я поплетусьI must be jogging
gen.мне пора возвращаться обратноI must be getting back (Well, I must be getting back. ART Vancouver)
gen.мне пора домойit's time for me to go home
gen.мне пора идтиI must be getting along
gen.мне пора идтиI must be step ping
gen.мне пора идтиI must go
inf.мне пора идтиI should get going (I should get going, I gotta go, I'd better be going – мне пора идти diva808)
cliche.мне пора идтиI must be going (Юрий Гомон)
cliche.мне пора идтиI must be off (Now I must be off. -- Ну, мне пора идти. ART Vancouver)
inf.мне пора идтиit's time I was going (Andrey Truhachev)
gen.мне пора идтиI must step along
gen.мне пора идтиI must say good-bye now
amer.мне пора идтиI'd better be going (diva808)
gen.мне пора идтиit is time for me to go
Makarov.мне пора начать тренировки, крикетный сезон начинается в следующем месяцеI must get into training soon, the cricket season starts next month
gen.мне пора собиратьсяI must be thinking of going
gen.мне пора спатьit's time I was turning in (Taras)
Makarov.мне пора, уже поздноI must be pushing along now, it's getting late
gen.мне пора уйтиit's time for me to leave
cliche.мне пора уходитьI must be off (Now I must be off. -- Ну, мне пора уходить. ART Vancouver)
inf.мне пора уходитьit's time I was going (Andrey Truhachev)
gen.мне пора уходитьI must run now
gen.мне уже давно пора идтиit is high time I was gone
inf.мне уже давно пора спатьit's bed for me (Yeldar Azanbayev)
gen.мне уже пора идтиit's time for me to be getting along
dial.Мою рубашку пора стиратьmy shirt needs washed (Scot., Midwest., Pittsomeone = My shirt needs to be washed)
gen.мы еле-еле успели осмотреться, как уж было пора отправляться в путьwe hardly had time to look about us before we had to continue out journey
gen.мы еле-еле успели осмотреться, как уже было пора отправляться в путьwe hardly had time to look about us before we had to continue our journey
gen.на всё есть своя пораall in good time
Makarov.надкритическая пораsupercritical pore
gen.назрела пораthe time is ripe for (Vishka)
inf.нам пораwe should get a move on
gen.нам пора в дорогуit's time to leave
gen.нам пора двигатьсяwe must make a move
gen.нам пора двигатьсяwe must be on the move
inf.нам пора двигаться отсюда!it is time for us to push off
gen.нам пора домойit is time we were going home
gen.нам пора домойit is time for us to be going home
gen.нам пора за работуwe must get to work at once
gen.нам пора идтиwe must be getting on
Makarov.нам пора идтиit is time for us to go
gen.нам пора идтиit is high time for us to go
gen.нам пора идтиit is time we were going
gen.нам пора отваливатьit's time for us to push off now
gen.нам пора откровенно высказаться и сказать им, что мы думаемit is time for us to speak out and tell them what we think
gen.нам пора повернуть назадit is time for us to turn
gen.нам пора поговорить об этом начистотуit is time we had a straight talk about it
gen.нам пора пойти обратноit is time for us to turn
gen.нам пора приниматься за делоit is time we turned to
gen.нам пора сваливатьit's time for us to push off now
gen.нам пора убиратьсяit's time for us to push off now
Makarov.нам пора уезжатьit is time for us to go
Makarov.нам пора уходитьwe must be getting off now
Makarov.нам пора уходитьit is time for us to go
gen.нам пора уходитьwe should go now
gen.нам уже пора повернуть к домуit's time we were making tracks for home
gen.нам уже пора уходитьwe must be on our way (Bullfinch)
idiom.намекнуть, что пора сливать водуsignal that the game is up (CNN Alex_Odeychuk)
nanoнанокристаллическая пораnanocrystalline population
nanoнаноразмерная пораnanoscale population
nanoнаноразмерная пораnanosized population
nanoнаноразмерная пораnanodimensional population
gen.напряжённая пораtime of stress (Anglophile)
Makarov.настала весна, пора разметить теннисный кортnow that it's spring, we must mark the tennis court out ready for play
gen.настала пораit is about time (Andrey Truhachev)
gen.наступила пора клубникиstrawberries are in
gen.не пораunseasonableness
gen.не пора лиisn't it time (Isn't it time to you to put in order your room?Не пора ли тебе привести в порядок свою комнату? Rust71)
Makarov."не пора ли нам домой?" спросил АдрианShall we home? Adrian inquired
Makarov.непрерывная пораcontinuous pore
Makarov.несопряжённая пораunconjugate pore
slangНеужели не ясно, что тебе пора валить отсюда?Make like a tree (and leave; Это выражение из фильма пятидесятых. Достаточно сказать "Make like a tree", и собеседник понимает, что пора уходить. Не очень вежливое выражение. Можно также сказать "Why don't you make like a tree?" И если уж собеседник не реагирует, приходится акцентировано добавить "Leave!" Sailor123; Смысл передан правильно, но в Вашем переводе потерялась игра слов. Вообще, эту фразу постоянно говорил отрицательный герой фильма "Назад в будущее" Бифф Таннен. В разных вариантах дубляжа её переводили по-разному: "Прикинься рыбой и плыви отсюда!", "Кругом и шагом марш отсюда!" и т.д. Я бы перевёл "Прикинься зайцем и линяй отсюда!" (чтобы обыграть двойное значение слова "линять"). Darkwing duck; в оригинале Бифф Таннен искорверкал эту фразу (как и другие), что служит поводом для юмора. В действительно он говорит: "So, why don't you make like a tree and get outta here?" (вместо leave). Так что каламбура там нет и не было. SirReal)
gen.ночная пораnight time
gen.ночная пораnight tide
gen.ночная пораnighttime
poeticночная пораnight-tide
gen.ночная пораnight-time
gen.ну, мне пораI must be off (модальный глагол обладает ослабленным значением и не нуждается в переводе на русский язык, когда употребляется в составе устойчивого, стереотипного выражения Alex_Odeychuk)
gen.ну, мне пораI must be going (модальный глагол обладает ослабленным значением и не нуждается в переводе на русский язык, когда употребляется в составе устойчивого, стереотипного выражения Alex_Odeychuk)
inf.ну, мне пораI'd better make tracks (уходить Anglophile)
gen.ну, мне пораwell, I've to go
gen.ну, пора и спать ложитьсяwell, it's time to go to bed
gen.ну, пора кончать!well, it's time to finish!
gen.ну, пора трогать!well, it's time to move along
polit.ну что ж, пора!OK, let it roll (bigmaxus)
Makarov.окаймлённая пораbordered pore
geol.окаймлённая пораbordered pit
gen.окончилась его счастливая пораhis day is gone
Makarov.он говорит ему, что пора идтиhe tells him that it's time to go
gen.он говорит ему, что пора идтиhe tells him that it's time to go
Makarov.он говорит мне, что пора идтиhe tells me that it's time to go
gen.он говорит мне, что пора идтиhe tells me that it's time to go
Makarov.он говорит, что пора идтиhe says that it's time to go
gen.он говорит, что пора идтиhe says that it's time to go
Makarov.он думает, что нам пора отложить обсуждение этого вопросаhe thinks it's time we moved off this subject
Makarov.он подал знак жене-пора собираться домойhe gave his wife the high sign that he wanted to leave the party
gen.он подал знак жене – пора собираться домойhe gave his wife the high sign that he wanted to leave the party
gen.он подал показал жене – пора собираться домойhe gave his wife the high sign that he wanted to leave the party
Makarov.он показал жене – пора собираться домойhe gave his wife the high sign that he wanted to leave the party
gen.она заметила, что нам всем пора идти домойshe commented that it was time for us to go home
gen.она пилила его до тех пор, пока он не сделал, как она хотелаshe nagged him into doing what she wanted
gen.оратору пора бы закруглятьсяit is time he wound up his speech
poeticосенняя пораfall season (archetypal symbols connected with the fall season ART Vancouver)
gen.осенняя пораautumn time (Grana)
oilоткрытая пораopen pore
met.открытая пораopen population
Makarov.парная пораpore pair
gen.платье пора выстиратьthe dress needs washing
O&Gповерхностная пораsurface pore
gen.подождать до поры до времениsit on it (ad_notam)
gen.полагаю, пора вернуться к самому важному вопросу: кто оплатит строительство нового знания?I think it's time to come back to the most important question: who is to pay for the new building?
Makarov.полночь, пора ночного колдовстваthe witching time of night (W. Shakespeare)
oilполузакрытая пораhalf-closed pore
subl.полуночная пораthe witching time of night (Technical)
Makarov.полярная пораpolar pore (в бислойных мембранах)
Makarov.попытайся собрать остаток класса, пора в школуsee if you can round up the rest of the class, it's time to go back to the school
gen.Пора благодаренияthe season of giving
agrochem.пора большого размераlarge pore
oilпора горных породrock pore
oilпора горных породpore in rock
gen.пора молодостиthe date of youth
el.chem.пора, не выходящая на поверхностьmasked pore
el.chem.пора, не выходящая на поверхностьbridged pore
el.chem.пора, не доходящая до основного металлаmasked pore
el.chem.пора, не доходящая до основного металлаbridged pore
child.Пора-не пора, иду со двораReady or not, here I come! (Censonis)
cytol.пора переходной проницаемостиPTP (olga don)
Makarov.пора пневматофораpneumatopyle (у сифонофор)
idiom.Пора прощатьсяthis is where I say goodbye (ART Vancouver)
hist.пора расцветаspacious times (о времени королевы Елизаветы I)
el.chem.пора с перемычкойmasked pore
Makarov.пора с перемычкойbridged pore
O&G, sahk.r.oпора скольженияskid base
gen.пора сноситьworse for wear (очень старый на вид q3mi4)
gen.пора уходитьit is time to hoist sail
Makarov.пора цветенияthe blossoming season
Makarov.пора цветенияblossoming season
gen.пора щедростиthe season of giving (о Рождестве)
nanoпороговая населённость роге пораthreshold population
med.потовая пораsweat pore
med.потовая пораsweat poradenolymphitis
gen.почувствовать, что пора отправляться в постельfeel like going to bed
Makarov.предвыборная пораthe run-up to the election
gen.Пришла пораNow's the time to ("Summer is here. Now's the time to get outside and enjoy that outdoor space you call your own, whether it's a balcony retreat, a backyard oasis or a deck off the dining room." (Mary Beth Roberts) ART Vancouver)
gen.пришла пораit is about time (Andrey Truhachev)
gen.пришла пора доставать кошелёкit's time to push the boat out (Dude67)
gen.пришла пора поесть!it's chowtime now!
math.пришла пора попытатьсяthe time is right to try
math.пришла пора проверитьit is timely to examine
gen.пришла пора раскошелитьсяit's time to push the boat out (Dude67)
Makarov.пришла пора убрать на лето ваши шубыnow it's time to store away your fur coats for the summer
psychol.пришла пора что-то менятьI feel it's time for a change (I’ve been working in advertising for the past ten years but now I feel it’s time for a change. – Я работаю в рекламе последние 10 лет, пришла пора что-то менять. Alex_Odeychuk)
nat.res.промежуточная пораinterstitial pore
forestr.проростковая пораgerm pore
forestr.простая пораsimple pit
Makarov.простая пораsimple pore
Makarov.пузырчатая пораvesicular space
math.пустая пораempty pore
forestr.разветвлённая пораramiform pit
Makarov.разветвлённая пораbranched pore
O&G. tech.роге капиллярная пораcapillary
beekeep.роевая пораswarming time
gen.рождественская пораthe season of good will ("время свершения добрых дел" Anglophile)
Makarov.ромбовая пораrhomb pore
gen.с недавних порsince recently (Ира Чалова)
gen.с недавних порlately (April May)
gen.с недавних порrecently (He's been acting weird recently. ART Vancouver)
gen.с недавних порof late
gen.самая пораit is high time
gen.самая пораpudding time
gen.самая пораhigh time
oilсверхкапиллярная пораhypercapillary pore
gen.светлая пора беззаботного детстваthe bright days of careless boyhood
dial.сенокос, пора сенокосаhaysel
gen.сенокосная пораhay harvest
agric.сенокосная пораhay making time
Игорь Мигсенокосная пораhay making time
biotechn.септальная пораseptal pore (пора в поперечной перегородке мицелия)
geol.септальная пораseptal pore
gen.серебряная пораgolden years (Beloshapkina)
bot.ситовидная пораsieve pore
Makarov.ситовидная пораsieve pit
el.chem.сквозная пораtransverse pore (от поверхности покрытия до основного металла)
oilсквозная пораthrough pore
Makarov.сквозная пораtransverse pore
gen.скоро наступит пора созревания арбузовwatermelons will soon be in
forestr.слепая пораblind pit
forestr.сложная пораmultiple pore
Makarov.сложная пораcomposite pore
Makarov.Слушай, скажи детям, путь поторопятся. Нам пораCan't you bustle those children up? It's time we were leaving
Makarov.смутная пораtroublous times
Gruzovikсмутная пораtroubled times
Makarov.соединительная пораconnecting cell
Makarov.сопряжённая пораconjugate pore
forestr.составная пораmultiple pore
gen.спать пора!lights out
Makarov.спиралевидная пораspiroid pore
polym.средняя пораmean hole
agric.страдная пораharvest season (Andrey Truhachev)
gen.страдная пораthrong time
gen.страдная пораreaping time (Супру)
Makarov.страдная пораrush season
Makarov.страдная пораrush period
agric.страдная пораharvesting period (Andrey Truhachev)
agric.страдная пораpicking season (Andrey Truhachev)
gen.страдная пораharvest time
uncom.страдомая пораreaping time (О Супру)
uncom.страдомая пораharvest time (О Супру)
chem.субкапиллярная пораsubcapillary pore
nanoсферическая пораspherical population
gen.счастливая девичья пораsweet seventeen (семнадцать лет)
gen.счастливая пораhappy time (из учебника dimock)
gen.счастливая пора окончиласьone's day is gone
gen.счастливая пора окончиласьone's day is done
gen.та пораthen
Makarov.тебе давно пора взяться за делоit's time you buckled down and got some work done
gen.тебе давно пора собраться и серьёзно взяться за делоit's time you buckled down and got some work done
gen.тебе пора выходить на сцену и исполнять свой номерit's time for you to get on stage and do your number
gen.тебе пора повзрослеть!don't be such a child!
gen.тебе пора постричьсяyou need a haircutting
gen.тебе пора постричьсяyou need a haircut
gen.теперь нам пора возвращатьсяit is time to turn now
gen.теперь нам пора поворачивать назадit is time to turn now
Makarov.терминальная пораtergal pore
Makarov.толстостенная пораthick-walled cell (мякиша хлеба)
forestr.тонкая пораfine pore
Makarov.тонкостенная пораthin-walled cell (мякиша хлеба)
lit.Тревога росла, ибо надвигалась ночь и пора было уже зажигать ёлку, да и Чероки в любую минуту мог, не спросясь, появиться на пороге в полном облачении рождественского деда.And now this became an anxious function, for night had fallen and it would soon be necessary to light the candles on the tree, and Cherokee was apt to make an irruption at any time in his Kriss Kringle garb. (O. Henry, Пер. Т. Озёрской)
Makarov.туннельная пораtunnel pore
O&Gтупиковая пораdead end pores (MichaelBurov)
oilтупиковая пораone-side open pore
met.тупиковая пораblind hole
Makarov.тупиковая пораclosed pore
Makarov.тупиковая пораdead-end pore
Makarov.ты с утра над этим сидишь, тебе пора отдохнутьyou've been fagging away at your writing all morning, it's time you took a rest
gen.у него сейчас горькая пораhe is having a hectic time just now
gen.уборочная пораharvesting stage (Гевар)
Makarov.угловая пораangulo-aperturate pore
Makarov.удлинённая пораextended pore
gen.уже давно пора'tis high time
gen.Уже давно пора это сделатьit's about time somebody did that (ART Vancouver)
gen.уже десять часов, нам пора двигатьсяit's ten o'clock, it's time we made a move
gen.уже десять часов, нам пора отправлятьсяit's ten o'clock, it's time we made a move
gen.уже ничто не важно, и нам пора действоватьand nothing matters, so we might as well (Alex_Odeychuk)
gen.уже поздно, думаю, мне пора уходитьit's getting late, so I think I'll shoot through
gen.уже поздно, нам пора идтиit's getting late, we must be toddling
gen.уже поздно, нам пора убиратьсяit is late, we must fly
gen.уже поздно, пора начинатьit is getting late — time to set to
idiom.уже пораit is time to (что-либо сделать Yeldar Azanbayev)
gen.уже пора идти?is it time to go yet?
Makarov.уже пора снять эту тяжёлую зимнюю одеждуit's time we were able to lay off these heavy winter clothes
gen.уже пора спатьit's time to go to bed
Makarov.уже становится поздно, думаю, мне пора уходитьit's getting late, so I think I'll shoot through
forestr.украшенная пораvestured pit
nat.res.упаковочная пораpacking void
tech.усадочная пораshrinkage cavity
el.усадочная пораshrink hole (раковина)
tech.усадочная пораpipe cavity
tech.усадочная пораcontraction cavity
gen.холодная пораa cold spell
biol.центральная пораcentral pore (у диатомовых водорослей)
nanoцилиндрическая пораcylinder population
Makarov.цилиндрическая пораtubular pore
Makarov.часы оповестили их, что пора приготовитьсяthe clock warned them it was time to get ready
qual.cont.червеобразная пораworm hole
Makarov.чечевицеобразная пораlenticular pore
bot.чечевичка, пора в стебле или корнеlenticel
Игорь Мигчудная пораhalcyon days
nanoщелевая пораslit population
oilщелевидная пораslot-like pore
Makarov.щелевидная пораslit-shaped pore
biol.экскреторная пораexcretory pore
gen.эти дети опять плохо ведут себя, пора это прекратить!those children are at it again, I'll have to stop them!
gen.этим блюдам уже прошла пораthose dishes are out of season
gen.этим блюдам уже прошла пораthose dishes are no longer in season
gen.этим фруктам уже прошла пораthose fruits are out of season
gen.этим фруктам уже прошла пораthose fruits are no longer in season
gen.этот картофель пора выкапыватьthese potatoes are ready to dig
gen.этот картофель пора копатьthese potatoes are ready to dig
Makarov.этот сериал пора освежить несколькими новыми лицамиthat regular television play needs freshening up with some new faces
gen.я подумал, что мне пора сказать своё словоI thought it's time to chime in
gen.я полагаю, что вам пора пить чайI figure that you'd want your tea
HRя работаю в рекламе последние десять лет, пришла пора что-то менятьI've been working in advertising for the past ten years but now I feel it's time for a change (Alex_Odeychuk)
Makarov.я сделал своё дело, основав клуб, и после этого я решил, что мне пора уйти на покой и оставить дело более молодымhaving done my job in starting the club, I decided that it was time I faded out and left the work to younger members
Makarov.я тебе скажу, в чём дело – тебе уходить пораI'll tell you what it is, you must leave
gen.я тебе скажу, в чём дело: уходить тебе пораI'll tell you what it is, you must leave
mol.biol.ядерная пораnuclear pore complex (MichaelBurov)
med.ядерная пораnuclear pore
Makarov.ячеистая пораbrochal pore
Showing first 500 phrases