DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing попас | all forms
SubjectRussianEnglish
gen.в итоге попасть вmake it on to (Ремедиос_П)
gen.где нам надо сделать пересадку, чтобы попасть в центр?where do we change for centre?
Makarov.единственный способ попасть внутрьthe only way to get inside
gen.ему удалось придумать какой-то предлог, чтобы попасть в кабинет директораhe managed to lie his way into the director's office
Makarov.если ты садишься пьяным за руль, ты рискуешь попасть в авариюyou're heading for an accident if you drive after drinking alcohol
inf.идти осторожно, чтобы не попасть в грязьpick one's road
inf.идти осторожно, чтобы не попасть в грязьpick one's way
Makarov.к нему было трудно попастьhe was not easy to get at
gen.к нему было трудно попастьhe was difficult not easy to get at
gen.как мне туда попасть?how do I get there?
gen.мне мешали сюда попастьI was hindered from getting here
gen.мне не давали сюда попастьI was hindered from getting here
gen.мост был разрушен, и мы не могли попасть на ту сторонуthe bridge was destroyed and we couldn't get across
gen.наилучший способ попасть внутрьthe best way to get inside
gen.Нам придётся очень поторопиться, если мы не хотим попасть домой затемноWe'll have to pull out all the stops if we want to get home before dark (Taras)
gen.намеренно и т.д. не попасть в цельmiss deliberately (completely, etc.)
gen.намеренно и т.д. не попасть воmiss smth. deliberately (completely, etc., что-л.)
gen.народ толпился, пытаясь попасть в автобусpeople were crowding to board the bus (to see what happened, etc., и т.д.)
gen.не мочь попасть внутрьbe locked out of (On our second night, we were locked out of our room for an hour while the staff broke open the jammed lock. 4uzhoj)
gen.не попастьfling off
gen.не попастьmiss-hit (Гевар)
gen.не попастьmiss
gen.не попасть в список участников финалаcome in nowhere
gen.не попасть в список участников финалаbe nowhere
gen.не попасть в список участников финалаbe in nowhere
gen.не попасть в тонstrike a false note
gen.не попасть в цельmiss a mark (a target, a nail, a bird, etc., и т.д.)
Игорь Мигне попасть в цельmiss the bus
gen.не попасть в цельovershoot a target
gen.не попасть в цельmiss aim
Makarov.не попасть в цельmiss one's aim
gen.не попасть в цельlose the fang
gen.не попасть в цельmiss
gen.не попасть на радарslip past the radar (Ремедиос_П)
nautic.не попасть на то место, где предполагалось стать на якорьmiss the anchor
gen.не попасться на глазаmake oneself scarce
gen.не туда попастьget the wrong number (по телефону)
Игорь Мигне хотеть попасть в списокwant off the list
Makarov.он встал рано, чтобы попасть на поездhe got up early to catch the train
Makarov.он встал рано, чтобы попасть на поездhe got up early in order to catch the train
gen.он забыл ключ и не мог попасть в домhe forgot the key and couldn't get in
Makarov.он изловчился попасть в цельhe managed to hit the target
gen.он не объяснил порядком, как туда попастьhe did not explain properly how to get there
gen.он попытался попасть в сборную университета по футболуhe was trying out for the varsity football team
Makarov.он предпочитает мириться с появлением браконьера, а не рисковать попасть в него из ружьяhe prefers to support the poacher's intrusion than to risk shooting at him
Makarov.он пытался туда попасть, но безуспешноhe tried to get in, but without success
gen.он спит и видит, как бы попасть в Америкуhis one dream is to get to America
gen.он стремится попасть в круг членов загородного клубаhe runs after the country club set
gen.он убежал, чтобы не попастьсяhe ran away so as not to be caught
gen.они слишком опытны, чтобы попасться на такую приманкуthey are too knowing to bite at such a bait
inf.оставить ключи и не мочь попасть внутрьlock yourself out (Serginho84)
Makarov.плавательный бассейн, разумеется, ломился от желающих туда попастьswimming baths, of course, attracted capacity crowds throughout the day
gen.попасть в авариюget in an accident (4uzhoj)
gen.попасть в авариюget into a car accident (4uzhoj)
gen.попасть в автокатастрофуbe in a bad car accident
Makarov.попасть в бедственное положениеbe stranded
gen.попасть в бедственное положениеstrand
gen.попасть в бедуfall into trouble
gen.попасть в бедуget into harm
gen.попасть в бедуget into a mess
inf.попасть в больницу с коронавирусной инфекциейbe hospitalized for Covid-19 (CNN, 2002 Alex_Odeychuk)
gen.попасть в высшее обществоenter into high society
gen.попасть в высший светget into society
gen.попасть в газетные заголовкиhit the headlines (о новостях)
gen.попасть в газетуappear in the Gazette
gen.попасть в газетуbe appear, have (one's) name in the gazette
Makarov.попасть в газетыmake the papers
gen.попасть в газетыcapture headlines (Wakeful dormouse)
gen.попасть в газетыhit the papers (The company's stock had dropped five points since the story hit the papers. • When the story hit the papers, other locals came forward to offer tales of similar encounters with an odd creature on or around that particular patch of road. 4uzhoj)
Игорь Мигпопасть в газетыmake the headlines
gen.попасть в глазаstrike the eyes (о пыли и т.д. Alex Lilo)
gen.попасть кому-л. в грудьshoot smb. in the chest (in the leg, through the leg, in the arm, through the head, etc., и т.д.)
gen.попасть в густой туманrun into a patch of thick mist (into a gale, into a storm, etc., и т.д.)
gen.попасть в десяткуhit the bull's eye
gen.попасть в дождьbe overtaken by the rain (z484z)
gen.попасть в дождьbe caught by the rain (z484z)
gen.попасть в долговую ямуslide deeper into the debt pit (Leonid Dzhepko)
gen.попасть в долговую ямуbe deep in the hole (Leonid Dzhepko)
gen.попасть в ДТПget into a car accident (anyname1)
gen.попасть в жилкуhit the nail on the head
med.попасть в зависимостьget addicted (to ... – от ... Andrey Truhachev)
gen.попасть в западнюrun one's self into a noose
gen.попасть в засадуbe ambushed
gen.попасть в затруднительное положениеget into hot water
Makarov.попасть в затруднительное положениеtie oneself in knots
Makarov.попасть в затруднительное положениеtie oneself in a knot
Makarov.попасть в затруднительное положениеget into deep waters
Makarov.попасть в затруднительное положениеcome to grief
gen.попасть в затруднительное положениеbe in a fix
gen.попасть в затруднительное положениеtie into a knot
gen.попасть в затруднительное положениеbe trapped in a bottleneck
Makarov.попасть в затруднительное положениеtie oneself into knots
Makarov.попасть в затруднительное положениеget into difficulties
inf.попасть в затруднительное положениеget in a scrape (Svetlana D)
Makarov.попасть в затруднительное положениеtie oneself into a knot
gen.попасть в затруднительное положениеbunker
inf.попасть в затруднительное финансовое положениеbe in Queer street (Svetlana D)
Makarov.попасть в затруднительное финансовое положениеbe caught in a financial squeeze
gen.попасть в институтget into the institute
gen.попасть в историюget into an unpleasant situation
gen.попасть в Книгу рекордов Гиннесаenter the Guinness Book of Records (Anglophile)
gen.попасть в Книгу рекордов Гиннесаearn a spot in the Guinness Book of World Records (Anglophile)
gen.попасть в Книгу рекордов Гиннесаbe listed in the Guinness Book of World Records (nyasnaya)
gen.попасть в чьи-либо когтиfall into clutches
gen.попасть в когтиfall into the clutches of one (Interex)
gen.попасть в чьи-либо когтиget into clutches
gen.попасть в колесоcatch in the wheel (in the chain of a bicycle, in the machinery, in the snare, etc., и т.д.)
gen.попасть в командуmake the team (the best-seller list, the first ten, etc., и т.д.)
gen.попасть в крайне затруднительное положениеget into an awkward predicament
gen.попасть в крылоwing
gen.попасть в лапыfall into the hands of (snowleopard)
gen.попасть в лапыfall into the clutches of (with gen., dat. or к)
Makarov.попасть в чьи-либо лапыfall into someone's clutches
gen.попасть в лапыfall into the clutches of (someone – кого-либо Taras)
gen.попасть в чьи-либо лапыfall into clutches
gen.попасть в лапы грабителейfall among thieves (мошенников)
Makarov.попасть в лапы кfall into someone's clutches (кому-либо)
Makarov.попасть в лапы к ростовщикамget into the clutches of moneylenders
gen.попасть в лапы мошенниковfall among thieves
gen.попасть в лапы ростовщиковget into the clutches of money lenders (Taras)
gen.попасть волейбольным мячом в лицоget nailed in the face (She got nailed with a volleyball. Ей в лицо попал волейбольный мяч. maystay)
gen.попасть в ловушкуwalk into a trap
gen.попасть в лётчикиbecome a pilot
gen.попасть в метельget caught in a snowstorm
gen.попасть пулей в мишеньplant a bullet in the target
Makarov.попасть в неловкое положениеget into an awkward situation
gen.попасть в немилостьgrow out of favour with one
Makarov.попасть в немилость кget in wrong with (someone – кому-либо)
Makarov.попасть в немилость кfall out of graces with (someone – кому-либо)
gen.попасть в немилость кget in wrong with (кому-либо)
gen.попасть в немилость к кому-либо утратить чьё-либо расположениеfall out of graces with
vulg.попасть в неприятное положениеget one's ass in a bind
vulg.попасть в неприятное положениеfall in the shit
vulg.попасть в неприятное положениеget the shitty end (of the stick)
gen.попасть в неприятное положениеget one's fingers burnt
gen.попасть в неприятностьbe in the soup
gen.попасть в неприятную ситуациюget gas house
inf.попасть в новостиhit the news (sophistt)
gen.попасть в нужное местоcome to the right place (Tumatutuma)
gen.попасть в опасное положениеrun into danger (into trouble, into mischief, etc., и т.д.)
HRпопасть в отрасль по рекомендации работающих в ней друзейenter the business through referrals from friends who have been in the business (Alex_Odeychuk)
gen.попасть в первую тройкуbe in the top three (4uzhoj)
gen.попасть в первую тройкуbe ranked among the top three (4uzhoj)
gen.попасть в первую тройкуbecome one of the top three (4uzhoj)
gen.попасть в переделкуbe in a jam
gen.попасть в переделкуin for trouble
gen.попасть в переделкуbe in for trouble
gen.попасть в переделкуget into trouble
gen.попасть в переделкуin for it
gen.попасть в переделкуbe in for it
Gruzovik, inf.попасть в перекрёстнуюget into trouble
Gruzovik, inf.попасть в перекрёстнуюget into a mess
inf.попасть в переплетget the works
Makarov.попасть в переплетget into a scrape
gen.попасть в переплетget into a mess
gen.попасть в переплетget into a jam
inf.попасть в переплётget into a scrape (VLZ_58)
Makarov.попасть в переплётget into a fix
Makarov.попасть в переплётget into a mess
Makarov.попасть в переплётget into jam
Gruzovik, inf.попасть в переплётget into trouble
inf.попасть в переплётbe in a mess (We're in a mess. – Мы попали в переплёт. ART Vancouver)
gen.попасть в переплётbe in a pretty nice, fine, sad, sorry pickle
Makarov., slangпопасть в петлюcut a caper up on nothing
Makarov.попасть в пиковое положениеbe in a foul-up
gen.попасть в пиковое положениеbe in a foul-up
gen.попасть в плен к немцамbe captured by the Germans (He was captured by the Germans. ART Vancouver)
gen.попасть в плохие рукиfall into unworthy hands (deep in thought)
gen.попасть в поле зренияcome in view of (кого-л., чего-л.)
gen.попасть в полосу невезенияbe in a bad patch
gen.попасть в последнюю минутуcut it fine
Игорь Мигпопасть в прессуmake the headlines
inf.попасть в пробкуbe caught in a traffic jam (sophistt)
inf.попасть в пробкуbe stuck in a traffic jam (OLGA P.)
gen.попасть в пробкуget in a traffic jam (Soulbringer)
Игорь Мигпопасть в расставленные сетиlap it up
gen.попасть в рукиcome into the possession of (+ gen. or dat.)
gen.попасть в чьи-л. рукиfall into smb.'s hands
Makarov.попасть кому-либо в рукиfall into hands
gen.попасть в рукиlay one's hands on (вариант требует замены безличной конструкции на личную)
gen.попасть в рукиfall into the hands (of)
gen.попасть в рукиcome to hand
gen.попасть в рукиcome into one's hands (к кому-либо: We decided that given the unusual way the record of the conversation had come into our hands and its private and seemingly social nature, we would not pass it on to anyone else. 4uzhoj)
gen.попасть в рукиcome into the hands of (+ gen. or dat.)
gen.попасть в рукиfall into the hands of (+ gen. or dat., e.g. the enemy)
gen.попасть в рукиcome to be in someone's possession (Ремедиос_П)
Игорь Мигпопасть в рукиend up in someone's hands
gen.попасть в рукиcome
gen.попасть в руки врагаfall into the hands of the enemy
gen.попасть в руки врагаfall into the enemy's hands
gen.попасть в руки враговfall among philistines
gen.попасть в руки грабителейfall among thieves (мошенников)
gen.попасть в руки мошенниковfall among thieves
gen.попасть в руки полицииget into the hands of the police
gen.попасть в самую точкуspot on
gen.попасть в самую точкуdead on
gen.попасть в самую точкуbe spot on
gen.попасть в сетиbe caught in a net
gen.попасть в сетиfall into a net
gen.попасть в сетиbe taken to get caught in the toils
gen.попасть в ситуацию которая тебе не по зубамin over one's head (driven)
gen.попасть в скверное делоget into mischief
gen.попасть в снежный заносbe caught in the snow
gen.попасть в спортивную командуget a guernsey
gen.попасть в тенётаbe taken to get caught in the toils
gen.попасть в топenter the top (sixthson)
gen.попасть в топ-листenter the top (sixthson)
Игорь Мигпопасть в топ-листhave top billing in
gen.попасть в точкуhit home
gen.попасть в точкуhit right nail on the head
gen.попасть в точкуgo home
gen.попасть в точкуlay
gen.попасть в самую точкуput one’s finger on it
gen.попасть в самую точкуhit the nail on the head
gen.попасть в точкуcome to the push
gen.попасть в точкуhit the nail right on the head
gen.попасть в точкуcome to the point
gen.попасть в транспортную пробкуget into a jam
gen.попасть в трудное положениеplunge into a difficulty
gen.попасть в трудную полосуfall on bad days
gen.попасть в трудную полосуfall on hard times
gen.попасть в трудную полосуfall on evil days
gen.попасть в тюрьмуget ahold of
gen.попасть в уличную катастрофуmeet with a street accident
gen.попасть в хорошие рукиfall into competent hands
gen.попасть в цельdead on
gen.попасть в цельspot on
gen.попасть в цельhit the bird in the eye
gen.попасть в цельstrike the target
gen.попасть в цельbe spot on
gen.попасть в чужие рукиfall into the wrong hands (контекст "...the possibility of Pakistani nuclear material falling into the wrong hands,... 16bge06)
gen.попасть в шестеренкиget caught in the wheels (Валерий Калабугин)
gen.попасть в шестеренкиbe caught in the wheels (Валерий Калабугин)
Makarov., jarg., school.sl.попасть в школьную футбольную или крикетную командуreceive one's flannels
Makarov., jarg., school.sl.попасть в школьную футбольную или крикетную командуget one's flannels
Игорь Мигпопасть в шорт-листhave top billing in
gen.попасть "в яблочко"dead on
gen.попасть "в яблочко"spot on
gen.попасть "в яблочко"be spot on
Makarov.попасть внутрьpenetrate to the interior
gen.попасть внутрьget inside (SirReal)
gen.попасть внутрьleak in (о жидкости и т.п.; источник dimock)
Makarov.попасть во льдыbe caught in the ice
inf.попасть впросакput one’s foot in it
Gruzovik, inf.попасть впросакmake a fool of oneself
inf.попасть впросакpull a boner (dated)
gen.попасть впросакfall on one's face
gen.попасть далее целиovercast the jack (шаром)
gen.попасть за решёткуget ahold of
Игорь Мигпопасть за решёткуend up behind bars
inf.попасть за решёткуfind oneself behind bars (VLZ_58)
Makarov.попасть за решёткуget a dose
Makarov.попасть за решёткуcop a dose
Makarov.попасть за решёткуtake the rap
gen.попасть за решёткуhit the bricks (go to jail, be sentenced to a jail term КГА)
Makarov., proverbпопасть из огня да в полымяfall out of the frying-pan into the fire (букв.: выпасть из сковороды в огонь)
gen.попасть из огня да в полымяfall out of the frying pan into the fire
Makarov.попасть кcome at (someone – кому-либо)
gen.попасть кmake it through to (Unfortunately, some pieces of information did not make it through to crown counsel. ART Vancouver)
Makarov.попасть к кому-либо в немилостьget in wrong with (someone)
gen.попасть к врагамfall among enemies (among thieves, among robbers, etc., и т.д.)
gen.попасть как кур во щиget into hot water
gen.попасть как кур во щиget into a jam
gen.попасть ключом в замокget the key into the lock
gen.попасть меткоcome home
Makarov.попасть мячом в воротца игрокаthrow out (в крикете)
gen.попасть мячом в прохожегоstrike a passer-by with a ball
gen.попасть наget on (When replacing the strainer cap coat the thread only with anti-seize compound, making sure none gets on the gasket. – убедитесь, чтобы паста не попала на уплотнительную прокладку ART Vancouver)
gen.попасть на виселицуcome to the gallows (Andrey Truhachev)
gen.попасть на виселицуcome to the halter
gen.попасть на глазаcome to the notice of (кому-либо maystay)
gen.попасть на глубокое местоbe out of one's depth (в реке, море)
Makarov.попасть на глубокое местоgo beyond one's depth
gen.попасть на глубокое местоbe beyond one's depth
gen.попасть на глубокое местоget beyond depth
Makarov.попасть на глубокое местоgo out of one's depth
gen.попасть на глубокое местоget out of depth
gen.попасть на зубокbe the target of someone's tongue (+ dat.)
Makarov.попасть на зубокbe torn to pieces by (someone – кому-либо)
gen.попасть на зубокbe subjected to someone's criticism or ridicule (+ dat.)
gen.попасть на камеруbe caught on camera (VLZ_58)
gen.попасть на кожуget onto the skin (Анна Ф)
inf.попасть на крючокtake the bait
inf.попасть на крючокswallow the bait (попасть в ловушку, быть обманутым to fall into a trap, to be deceived)
Makarov.попасть на ночной поездcatch the night train
gen.попасть на обложкуland the cover (журнала; to land the cover of Vogue Sempai)
gen.попасть на обложкуmake the cover of (журнала A.Rezvov)
gen.попасть на первые полосы газетmake the headlines (Artjaazz)
Игорь Мигпопасть на первые полосы газетmake the news
gen.попасть на первые полосы газетcapture headlines (Wakeful dormouse)
gen.попасть на первые полосы газетhit the headlines (AnnaB)
Makarov.попасть на поездcatch a train
gen.попасть на порядочного человекаcome across a decent man
gen.попасть на представлениеdig a performance
gen.попасть на премьеруattend a first performance
gen.попасть на прилавкиhit store shelves (dms)
gen.попасть на приёмget an appointment (It took me three months to get an appointment at this place, it's really hard to see one of these guys. ART Vancouver)
gen.попасть на работуland a job
gen.попасть на работу вовремяget to work on time
Makarov.попасть на секретный объектwalk into secret insistence
gen.попасть на скамью подсудимыхfind oneself in the dock (Anglophile)
gen.попасть на скамью подсудимыхbe put on trial
inf.попасть на скрытую камеруbe on hidden camera (Andrey Truhachev)
gen.попасть на страницы газетbe in the news
gen.попасть на страницы газетbe in the news
gen.попасть на страницы жёлтой прессыend up on page six (Mira_G)
gen.попасть на страницы печатиmake the news
Makarov.попасть на трамвайcatch a tram
gen.попасть на трапезу в райdine with Mohammed
Makarov.попасть на утренний поездcatch the morning train
gen.попасть не в бровь, а в глазhit home
gen.попасть не в бровь, а в глазtoss out a zinger
gen.попасть не в бровь, а в глазhit the nail on the head
gen.попасть не в бровь, а в глазbe on target (Belka Adams)
gen.попасть не в бровь, а в глазcome home
gen.попасть не в бровь, а в глазhit the nail right on the head
gen.попасть не в бровь, а в глазstrike home
gen.попасть не в бровь, а в глазhit right nail on the head
gen.попасть не в бровь, а в глазgo home
gen.попасть не в бровь, а в глазget home
gen.попасть не в то горлоof food to go down the wrong way
gen.попасть не и бровь, а в глазtoss out a zinger
gen.попасть ногой вstep in (+ acc., a puddle, mud, etc.)
gen.попасть пальцами в машинуcatch one's fingers in the machine (one's foot in a trap, etc., и т.д.)
Gruzovikпопасть пальцем в небоmiss the point
Makarov.попасть по рукеhit someone's arm
gen.попасть под амнистиюbe included in the amnesty
gen.попасть под амнистиюbe amnestied
gen.попасть под амнистиюbe included in the amnesty
gen.попасть под амнистиюbe amnestied
Makarov., inf.попасть под арестcop out
Makarov.попасть под арестget pulled
gen.попасть под влияниеget under the influence (He got under the influence of a street gang. – Он попал под влияние уличной шайки. Soulbringer)
Игорь Мигпопасть под влияниеbe bought under the sway of
gen.попасть под влияниеfall under beneath influence (mascot)
gen.попасть под горячую рукуrun into someone when he is hopping mad (+ dat. or gen.)
Игорь Мигпопасть под горячую рукуget in trouble with (кого-либо)
gen.попасть под горячую рукуget into trouble with (someone VLZ_58)
gen.попасть под дождьbe caught by the rain (z484z)
gen.попасть под дождьget rained on (e.g. Don't get rained on! – Не попади под дождь! Халеев)
gen.попасть под дождьtouch the rain (в Азии Nosfera2)
gen.попасть под дождьcaught in the rain
gen.попасть под дождьget caught in the rain (Bullfinch)
gen.попасть под дождьbe caught in the rain
gen.попасть под дождьbe overtaken by the rain (z484z)
gen.попасть под дождьbe caught in the rain
Игорь Мигпопасть под игоfall under the sway of
Makarov.попасть под колесаget under the wheels (of)
gen.попасть под колесаget under the wheels (under a motor-car, etc., и т.д.)
gen.попасть под колёсаget under the wheels (under a motor-car, etc., и т.д.)
gen.попасть под колёса автомобиляfall under the wheels of a car
inf., obs.попасть под красную шапкуbecome a soldier
gen.попасть под лавинуget avalanched (VLZ_58)
gen.попасть под лавинуget caught in an avalanche (VLZ_58)
Makarov.попасть под ливеньbe caught in a shower
gen.попасть под машинуbe run over by a car (... EVA)
gen.попасть под машинуget run over (Anglophile)
gen.попасть под машинуbe run over by a car
Игорь Мигпопасть под обаяниеbe into
inf.попасть под обстрелcome under fir (Under the leadership of G/Sgt. Kellogg, a small unit from Company G was evacuating a fallen comrade when the unit came under a heavy volume of small arms and automatic weapons fire from a numerically superior enemy force. 4uzhoj)
gen.попасть под обстрелbe hit with a barrage of artillery (Marinka, a nearby farming town, was hit with a barrage of artillery for the third day running. 4uzhoj)
nautic.попасть под огоньcome under fire
Игорь Мигпопасть под огоньbe under fire
gen.попасть под огонь противникаcome under enemy fire
Игорь Мигпопасть под перекрёстный огоньfind oneself in the crosshairs
Makarov.попасть под подозрениеfall under suspicion
Makarov.попасть под проливной дождьbe caught in a shower
Makarov.попасть под проливной дождьbe overtaken by a shower
gen.попасть под проливной дождьbe overtaken by a shower
gen.попасть под раздачуcatch hell (Anglophile)
gen.попасть под раздачуget it in the neck (It always seems to be the chairman of these football clubs who gets it in the neck when the team does badly. Anglophile)
Игорь Мигпопасть под раздачуfind oneself in the cross hairs of
gen.попасть под раздачуcatch it in the neck (Anglophile)
gen.попасть под раздачуget a rap on the knuckles (Anglophile)
gen.попасть под раздачуget a scolding (Anglophile)
gen.попасть под раздачуget into hot water (Anglophile)
inf.попасть под раздачуget the works (Юрий Гомон)
inf.попасть под раздачуget caught in the crossfire (4uzhoj)
inf.попасть под раздачуget it hot and strong (VLZ_58)
gen.попасть под раздачуcatch a stray fist (DC)
gen.попасть под расстрелhave to face the firing squad
gen.попасть под рукуcatch a stray fist (DC)
gen.попасть под рукуturn up (by chance)
gen.попасть под санкцииbe sanctioned (Ремедиос_П)
HRпопасть под сокращениеget laid off (Bazooka)
gen.попасть под сокращение штатовbe selected for redundancy (Anglophile)
gen.попасть под судbe put on trial
gen.попасть под судbe brought to trial
gen.попасть под ударget under blow (sheetikoff)
gen.попасть под ударbe in the firing line (Дмитрий_Р)
gen.попасть под чарыcome under a spell
Игорь Мигпопасть под шквальный огонь критикиcome under fire
Игорь Мигпопасть под шквальный огонь критикиbe under fire
Игорь Мигпопасть под яростный огонь критикиcome under fire (Рок-певица Земфира попала под яростный огонь критики официальных СМИ, журналистов и деятелей шоу-бизнеса после истории на концерте в Тбилиси 3 июля, когда она размахивала флагом Украины.)
gen.попасть кому-либо прямо в глазhit slap into the eye
gen.попасть прямо в глазpoke someone right into the eye (sinoslav)
gen.попасть прямо в глазhit clean in the eye
gen.попасть прямо в точкуhit the mark (Alex Lilo)
gen.попасть ядром без рикошетаcarry shot home
gen.попасть ядром прямо в цельcarry shot home
gen.попасться в западнюbe snared
gen.попасться в капканfall into a trap (также перен.)
gen.попасться в лапы ловушку, сеть мошенникаbe caught in a cheat's net
Makarov.попасться в ловушкуfall into a snare
gen.попасться в ловушкуbe snared
gen.попасться в ловушкуbe caught in a trap
gen.попасться прямо в ловушкуwalk into a trap
gen.попасться в ловушкуbe entrapped
gen.попасться в ловушкуbe caught like a rat in a trap
gen.попасться в ловушкуfall into a trap
Makarov.попасться в ловушку мошенникаbe caught in a cheat's net
gen.попасться в момент воровстваbe surprised in the act of stealing (in the act of opening the safe, etc., и т.д.)
Makarov.попасться кому-либо в рукиfall into hands
gen.попасться в рукиcome into the hands of
gen.попасться в рукиfall into the hands of (e.g. the enemy)
gen.попасться в рукиcome into the possession of
gen.попасться кому-либо в рукиfall into someone's hands
gen.попасться в сетиget enmeshed
Makarov.попасться в сети интригановbe entangled by intrigue
gen.попасться в сети интригановbe entangled by intrigue
gen.попасться в сети правосудияbe caught in the meshes of the law
Makarov.попасться в сеть мошенникаbe caught in a cheat's net
gen.попасться впросакbe in a nice mess
gen.попасться впросакbe in a funk
gen.попасться врасплохbe caught off one's guard
Makarov.попасться наoverreach oneself (стараясь обмануть или провести кого-либо; чем-либо)
Игорь Мигпопасться наget hooked for
gen.попасться на глазаcatch the eye
Makarov.попасться кому-либо на глазаcatch the eye of
Makarov.попасться кому-либо на глазаcatch eye
gen.попасться на глазаcatch someone's eye
gen.попасться на глазаcome across (While looking at some old copies of Life Magazine in an antique store, I came across a very interesting article. – мне попалась на глаза ART Vancouver)
gen.попасться на глазаcatch someone’s eye (+ dat.)
gen.попасться на глазаmantle
gen.попасться кому-либо на глазаmeet eye
gen.попасться на глазаcatch sight of
gen.попасться на глазаcatch someone's eye
Makarov.попасться на кражеbe caught stealing
gen.попасться на кражеget caught stealing
gen.попасться на крючокtake the bait
Makarov.попасться на крючокget on the hook
Makarov.попасться на крючокswallow the hook
Makarov.попасться на крючокbe caught on the hook
gen.попасться на крючокjump at the bait
gen.попасться на крючокswallow the bait
Игорь Мигпопасться на крючокlap it up
Игорь Мигпопасться на крючокlap up
gen.попасться на крючокfall for the ruse (wandervoegel)
gen.попасться на крючокbe get on the hook
gen.попасться на разводhook, line, and sinker (поверить в обман: he fell hook, line, and sinker for this year's April Fool joke vogeler)
Makarov.попасться на сделкеbe sold over a bargain
gen.попасться на чем-либо стараясь обманутьoverreach oneself (кого-либо)
gen.попасться на чем-либо стараясь провестиoverreach oneself (кого-либо)
gen.попасться на ту же удочкуbe taken in by the same trick (ssn)
gen.попасться на удочкуswallow the bait (тж. перен.)
gen.попасться на удочкуrise to the fly
gen.попасться на удочкуbait
gen.попасться на удочкуrise to the bait
gen.попасться на удочкуswallow hook, line and sinker (Перен. идиома: ‘What is a good deal more disturbing is that U.S. and international media outlets consistently swallowed the opposition's unlikely claims of certain victory hook, line, and sinker.' lexico.com Evgeny Shamlidi)
gen.попасться на удочкуrise to a bait
gen.попасться на удочкуrise at a bait
gen.попасться на удочкуensnare (часто pass)
gen.попасться на удочкуjump at the bait (тж. перен.)
gen.попасться на удочкуswallow a gudgeon
gen.попасться на удочкуswallow at the bait
gen.попасться на удочкуfall for it (Anglophile)
Makarov.попасться на удочкуensnare (часто pass)
Makarov.попасться на удочкуfall for the bait
Makarov.попасться на удочкуswallow the bait
inf.попасться на удочкуbuy one's spin (к кому-либо ART Vancouver)
Makarov., fig.попасться на удочкуtake the bait
gen.попасться на удочкуget scammed (мошенников: The Better Business Bureau (BBB) says be careful where you donate your hard-earned money after earthquakes and similar disasters, because you could get scammed. ART Vancouver)
gen.попасться на удочкуfall for a scam (аферистов ART Vancouver)
gen.попасться на удочкуlap up lies
gen.попасться на удочкуbe on the end of a line
gen.попасться на удочкуrise at the bait
gen.попасться на удочкуjump at the bait
gen.попасться на удочкуfall for (на приманку, чего-л.)
gen.попасться на удочку аферистовfall for a scam (Police are warning Vancouver and Surrey residents about the "pregnant woman in a cab" scam that's hit both cities over the past few days where a man claims to have locked his keys in his car while what looks like a pregnant woman is sitting in a cab. The man says he needs to get his pregnant wife to the hospital right away but doesn't have the cash for a taxi trip. ART Vancouver)
inf.попасться на удочку, когда слышишь такое объяснениеfall for such an explanation (for her tears, etc., и т.д.)
gen.попасться на удочку поддаться обмануensnare
gen.попасться на уловкуfall for trick (maystay)
gen.попасться под рукуturn up (by chance)
gen.попасться при попытке уйти без разрешенияbe nailed going off without leave
Makarov.попасться прямо в ловушкуwalk straight into a trap
Makarov.попасться с поличнымbe caught red-handed
Makarov.попасться с поличнымbe taken red-handed
gen.пострадать, попасть в бедуcome into harm's way (azalak)
gen.скажите, пожалуйста, как мне попасть на Красную площадьcan you tell me how to get to Red Square? (where to find the book, when to stop, etc., и т.д.)
gen.снова попасть во власть этого ужасного человекаfall back into the power of this horrible man
inf.спалиться, попасться полицииget popped (феня, криминальный слэнг CCK)
gen.столкнуться с проблемами, попасть в неприятностиhit trouble (felog)
gen.толпы людей не смогли попасть в театрcrowds were turned away from the theatre (from the concert hall, from the show, from the festival, etc., и т.д.)
Makarov.только что уехал последний автобус, если мы хотим сегодня попасть домой, придётся идти пешкомthat was the last bus disappearing round the corner, we shall have to hoof it if we want to get home tonight
Makarov.трудно себе вообразить, каким образом можно было бы попасть на лунуit's difficult to conceive of travelling to the moon
gen.упустить возможность попасть в колледжwaste a chance to go to college
gen.чтобы попасть к директору, ему пришлось прождать его около часуhe had to wait for about an hour to see the director
gen.я надеялся попасть на собрание, но в последнюю минуту понял, что не успеюI had hoped to get to the meeting but I found at the last minute that I couldn't make it
gen.я не мог попасть в домI was locked out (он был за́перт, его́ за́перли)
gen.я не могу попасть в домI can't get into the house
Showing first 500 phrases