Subject | Russian | English |
gen. | а, понятно! | oh! I see! (linton) |
Makarov. | было понятно, почему она не хочет вмешиваться | her reluctance to get involved was understandable |
gen. | быть понятным | come home (to кому-либо) |
gen. | быть понятным | come across |
gen. | быть понятным | stand to reason |
gen. | быть понятным | be understandable (Example: "The instructions must be understandable to those who are using the system for the first time". Denis Lebedev) |
gen. | быть понятным | come home to |
Игорь Миг | быть понятным | make sense |
gen. | быть понятным | figure |
gen. | быть понятным | come home to (кому-либо) |
Игорь Миг | быть понятным без слов | be self-explanatory |
gen. | быть понятным как аксиома | be comprehensible by axiom |
gen. | в понятной не специалисту форме | in layman's terms (In words that can be understood by people outside of a given profession or field of expertise, i.e., without the use of jargon or highly technical terms. Chronic atherosclerosis in the coronary arteries has stopped oxygen-rich blood from reaching the heart, leading to a myocardial infarction. In layman's terms, you've suffered a heart attack. I wish these software agreements would be written in layman's terms, rather than this legalese gobbledygook. thefreedictionary.com Alexander Demidov) |
gen. | в понятной форме | in an understandable fashion (newruslan111) |
gen. | в понятных выражениях | in clear terms (Кунделев) |
gen. | Вам понятен смысл этого пункта? | Does this paragraph make sense? (ART Vancouver) |
idiom. | Вам понятно? | Does this make sense? (ART Vancouver) |
gen. | вам понятно? | do you follow me? |
inf. | вдруг всё стало понятно | the penny dropped (Taras) |
humor. | вот теперь всё понятно | that accounts for the milk in the coconut |
brit. | вполне понятно | rightly so (The public is worried, and rightly so. • The awards are already piling up for The King's Speech, and rightly so. • George Osborne blames the voters. And rightly so. Sebastijana) |
gen. | вполне понятно | clearly enough (qwarty) |
gen. | вполне понятно почему | it is understandable why so few people live to 100 years old (bigmaxus) |
Игорь Миг | вполне понятно, что | it is understood that |
Игорь Миг | вполне понятно, что | understandably |
gen. | вполне понятно, что ребёнок плачет, когда он голоден | it is natural for a baby to cry if it is hungry |
gen. | вполне понятно, что я радуюсь | it is but reason that I should rejoice |
gen. | вполне понятный | commonsensical (Азери) |
gen. | все понятно | I see |
gen. | все понятно | it makes sense |
gen. | все понятно | makes sense |
gen. | все понятно | I've got it |
gen. | все понятно | I got it |
gen. | всем понятно, что... | everyone understands that... |
proverb | всякий поймёт, всякому понятно | he who runs may read (о чём-либо легком, доступном для понимания) |
gen. | всякому здравомыслящему человеку понятно, что | it stands to reason that |
gen. | всякому здравомыслящему человеку понятно, что | it stands to reason that |
gen. | всё понятно | everything is clear (Yeldar Azanbayev) |
amer. | всё понятно | kapish (заимствовано из итальянского вокабуляра – от capisce Val_Ships) |
gen. | всё понятно | say no more! |
gen. | всё понятно | that's it! (linton) |
Makarov. | говорить понятно для | talk down (to; кого-либо) |
gen. | даже ёжику понятно | plain as the nose on your face (It's as plain as Alexander Demidov) |
gen. | даже ёжику понятно | it's a no-brainer (Alexander Demidov) |
Gruzovik | двигаться понятно | retrograde |
gen. | делать более понятным | simplify |
gen. | делать более простым или понятным | simplify |
gen. | делать понятным | dumb down (Taras) |
gen. | довольно понятно | clearly marked (neamm) |
chess.term. | Долго не было понятно, на чьей стороне перевес | it was touch-and-go for a long time |
patents. | Должно быть понятно | it will be clear (распространенная вводная фраза в патентных заявках Svetozar) |
gen. | должно быть понятно | it will be understood (Svetozar) |
Makarov. | другие стали говорить более понятно, чем он | others began to speak plainer than he did |
gen. | дураку понятно | it's a safe bet (Ремедиос_П) |
gen. | его довод мне не понятен | I cannot grip his argument |
gen. | его лекция была едва понятна большинству студентов | his lecture was barely intelligible to most of the students |
gen. | его негодование было вполне понятно | his indignation was quite understandable |
gen. | ежу понятно | clear as crystal |
gen. | ежу понятно | as sure as eggs are eggs |
gen. | ежу понятно | as plain as the nose on one's face |
gen. | ежу понятно | as plain as a pikestaff |
gen. | ежу понятно | plain as a pikestaff |
gen. | ежу ёжикупонятно | no-brainer (Lavrov) |
gen. | ежу понятно | it's a safe bet (Ремедиос_П) |
inf. | ежу понятно | this isn't rocket science (Он выиграет выборы-это ежу понятно. He'll get elected-it's a no-brainer.; о чём-либо очевидном, простом said of something obvious and easy to understand) |
inf. | ежу понятно | you don't have to be a rocket scientist to know that |
inf. | ежу понятно | common sense tells us that (SirReal) |
inf. | ежу понятно | that's cake (q3mi4) |
inet. | ежу понятно | naturally (Boris54) |
idiom. | ежу понятно | sure as eggs is eggs (Yeldar Azanbayev) |
avunc. | ежу понятно | as clear as day (Andrey Truhachev) |
inf. | ежу понятно | this is a no-brainer |
gen. | ежу понятно | it's as plain as it can be (Anglophile) |
gen. | ежу понятно | as plain as the nose on your face (Anglophile) |
gen. | ежу понятно | sure as eggs are eggs |
gen. | ежу понятно | plain as the nose on one's face |
gen. | ежу понятно | as clear as crystal |
Игорь Миг | ежу понятно, что | the simple truth is that |
gen. | ещё не до конца понятно | we are yet to see (Ivan Pisarev) |
gen. | ещё не до конца понятно | we still have to see (Ivan Pisarev) |
gen. | ещё не до конца понятно | we have yet to see (Ivan Pisarev) |
gen. | ещё не до конца понятно | it remains to be seen (Ivan Pisarev) |
gen. | ещё не до конца понятно | remain to be seen (Ivan Pisarev) |
gen. | ещё не до конца понятно | remains to be determined (Ivan Pisarev) |
gen. | ещё не до конца понятно | had not yet been determined (Ivan Pisarev) |
gen. | ещё не до конца понятно | it is not known (Ivan Pisarev) |
gen. | ещё не до конца понятно | it is not yet known (Ivan Pisarev) |
gen. | ещё не до конца понятно | wait and see (Ivan Pisarev) |
gen. | ещё не до конца понятно | it is still unclear (Ivan Pisarev) |
gen. | ещё не до конца понятно | it is not yet clear (Ivan Pisarev) |
gen. | ещё не до конца понятно | has not yet been set (Ivan Pisarev) |
gen. | ещё не до конца понятно | had not yet been decided (Ivan Pisarev) |
gen. | ещё не до конца понятно | still to be comprehended (Ivan Pisarev) |
gen. | ещё не до конца понятно | still have to see (Ivan Pisarev) |
gen. | ещё не до конца понятно | that remains to be seen (Ivan Pisarev) |
gen. | ещё не до конца понятно | future will tell (Ivan Pisarev) |
gen. | ещё не до конца понятно | gonna have to wait (Ivan Pisarev) |
gen. | ещё не до конца понятно | still not fully understood (Ivan Pisarev) |
gen. | ещё не до конца понятно | future would tell (Ivan Pisarev) |
gen. | ещё не до конца понятно | future will show (Ivan Pisarev) |
gen. | ещё не до конца понятно | have yet to face (Ivan Pisarev) |
gen. | ещё не до конца понятно | still to be seen (Ivan Pisarev) |
gen. | ещё не до конца понятно | have yet to see (Ivan Pisarev) |
gen. | ещё не до конца понятно | remains to be seen (Ivan Pisarev) |
math. | ещё не скоро будет понятно, как | we have still a long way to go toward understanding how |
gen. | замешательство, в которое приводит группу людей звонящий мобильный телефон, не понятно кому принадлежащий. | ringxiety (Night Fury) |
gen. | заявление мною прочитано, его смысл мне понятен и соответствует моей воле | this Declaration was prepared with my full consent, understanding and knowledge (4uzhoj) |
busin. | звучать понятно | sound transparent |
Makarov. | значение совершенно понятно | the meaning is quite plain |
Makarov. | значение совершенно понятно | meaning is quite plain |
gen. | и без слов понятно | go without saying (Serginho84) |
inf. | и дураку понятно | don't need much brains to figure it out ("He was a thief. He was ripping somebody off." "You sure?" I said. "It don't need much brains to figure it out," she said. (Lee Child) 4uzhoj) |
gen. | и дураку понятный | without any doubt (Ivan Pisarev) |
gen. | и дураку понятный | unquestionable (Ivan Pisarev) |
gen. | и дураку понятный | be beyond any question (Ivan Pisarev) |
gen. | и дураку понятный | indisputable (Ivan Pisarev) |
gen. | и дураку понятный | incontestable (Ivan Pisarev) |
gen. | и дураку понятный | incontrovertible (Ivan Pisarev) |
gen. | и дураку понятный | non-controversial (Ivan Pisarev) |
gen. | и дураку понятный | undisputed (Ivan Pisarev) |
gen. | и дураку понятный | uncontroversial (Ivan Pisarev) |
gen. | и дураку понятный | non-challenging (Ivan Pisarev) |
gen. | и дураку понятный | pretty straightforward (Ivan Pisarev) |
gen. | и дураку понятный | undoubted (Ivan Pisarev) |
gen. | и дураку понятный | raising no doubts (Ivan Pisarev) |
gen. | и дураку понятный | beyond any doubt (Ivan Pisarev) |
gen. | и дураку понятный | with no questions asked (Ivan Pisarev) |
gen. | и дураку понятный | obvious (Ivan Pisarev) |
gen. | и дураку понятный | crystal clear (Ivan Pisarev) |
slang | и ежу понятно | does the bear shit in the woods? (yashenka) |
gen. | и ежу понятно | it doesn't take a rocket scientist to (understand, etc.; KudoZ) |
idiom. | и ежу понятно, что | it doesn't take any brains to realize that (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | и ежу понятный | obvious (Ivan Pisarev) |
gen. | и ежу понятный | beyond any doubt (Ivan Pisarev) |
gen. | и ежу понятный | without any doubt (Ivan Pisarev) |
gen. | и ежу понятный | with no questions asked (Ivan Pisarev) |
gen. | и ежу понятный | raising no doubts (Ivan Pisarev) |
gen. | и ежу понятный | non-challenging (Ivan Pisarev) |
gen. | и ежу понятный | non-controversial (Ivan Pisarev) |
gen. | и ежу понятный | incontestable (Ivan Pisarev) |
gen. | и ежу понятный | indisputable (Ivan Pisarev) |
gen. | и ежу понятный | incontrovertible (Ivan Pisarev) |
gen. | и ежу понятный | undisputed (Ivan Pisarev) |
gen. | и ежу понятный | be beyond any question (Ivan Pisarev) |
gen. | и ежу понятный | uncontroversial (Ivan Pisarev) |
gen. | и ежу понятный | pretty straightforward (Ivan Pisarev) |
gen. | и ежу понятный | unquestionable (Ivan Pisarev) |
gen. | и ежу понятный | undoubted (Ivan Pisarev) |
gen. | и ежу понятный | crystal clear (Ivan Pisarev) |
slang | и коню понятно | it's a slam dunk (vatnik) |
gen. | и ребенку понятный | undisputed (Ivan Pisarev) |
gen. | и ребенку понятный | incontrovertible (Ivan Pisarev) |
gen. | и ребенку понятный | incontestable (Ivan Pisarev) |
gen. | и ребенку понятный | indisputable (Ivan Pisarev) |
gen. | и ребенку понятный | non-controversial (Ivan Pisarev) |
gen. | и ребенку понятный | be beyond any question (Ivan Pisarev) |
gen. | и ребенку понятный | obvious (Ivan Pisarev) |
gen. | и ребенку понятный | with no questions asked (Ivan Pisarev) |
gen. | и ребенку понятный | raising no doubts (Ivan Pisarev) |
gen. | и ребенку понятный | beyond any doubt (Ivan Pisarev) |
gen. | и ребенку понятный | without any doubt (Ivan Pisarev) |
gen. | и ребенку понятный | undoubted (Ivan Pisarev) |
gen. | и ребенку понятный | uncontroversial (Ivan Pisarev) |
gen. | и ребенку понятный | non-challenging (Ivan Pisarev) |
gen. | и ребенку понятный | pretty straightforward (Ivan Pisarev) |
gen. | и ребенку понятный | unquestionable (Ivan Pisarev) |
gen. | и ребенку понятный | crystal clear (Ivan Pisarev) |
progr. | и это понятно | after all (ssn) |
scient. | и это понятно | and that is understandable |
uncom. | и это понятно | understandably so (Tidiness after service as well as personnel appearance don’t go unnoticed and at times are used as a measure to assess service quality. Understandably so, since the image of the supplier affects the image of the client aldrignedigen) |
progr. | и это понятно – бессмысленно выполнять пользовательскую настройку несуществующего объекта | after all, there's no point in performing custom set-up on an object that doesn't exist |
progr. | и это понятно бессмысленно выполнять пользовательскую настройку несуществующего объекта | after all, there's no point in performing custom set-up on an object that doesn't exist |
scient. | из того, что было сказано о..., понятно, что | it is clear from what was said about... that |
gen. | известный или понятный лишь посвящённым | esoteric |
gen. | им понятен этот вопрос | they comprehend this question |
gen. | интуитивно понятно ... | it is intuitive (It is intuitive to see why more and more companies... MichaelBurov) |
psychol. | интуитивно понятно | in an intuitive way (Alex_Odeychuk) |
gen. | интуитивно понятно | something makes intuitive sense (bix) |
gen. | интуитивно понятно для ... | it is intuitive (It is intuitive for every driver that...; MichaelBurov) |
gen. | интуитивно понятно, что необходимо ... | it is intuitive (it is intuitive to use expert workers... MichaelBurov) |
comp. | интуитивно понятный | self-explanatory (ex. I have never used the documentation since the product is pretty much self-explanatory Laenoom) |
gen. | интуитивно понятный | user-friendly (букв. "дружелюбный к пользователю" Dmitry) |
Игорь Миг | интуитивно понятный | insightful (информация) |
gen. | интуитивно понятный | intuitive (Alexander Demidov) |
gen. | интуитивно понятный пользовательский интерфейс | user-friendly interface (Anna Agapova) |
fig. | история, в которой всё понятно | slam dunk case (Ремедиос_П) |
gen. | как понятно из названия | as its name suggests (Гевар) |
gram. | когда из контекста понятно о чём идёт речь | when it's clear from context what is being referred to (Alex_Odeychuk) |
gen. | легко понятный | intuitive (Indirect products may appear as hints that will lead to an intuitive solution. I. Havkin) |
gen. | легко понятный | easy-to-understand (Sergei Aprelikov) |
gen. | легко понятный интуитивно | elegantly intuitive (Viacheslav Volkov) |
gen. | лёгкие и понятные решения | simple and clear solutions (OCDesk designs and develops simple and clear solutions for your workspace. Alexander Demidov) |
gen. | лёгкие и понятные решения | simple and user-friendly solutions (Alexander Demidov) |
gen. | лёгко понятно | open book |
rhetor. | мне абсолютно понятно | clearly for me (Alex_Odeychuk) |
idiom. | мне неожиданно стало понятно | it struck me (Ivan Pisarev) |
inf. | мне понятно, к чему он клонит | it is clear to me what he is driving at |
gen. | мне понятно, как обстоят дела | I see how it is (Interex) |
cliche. | мне понятно, почему | I get why (Anyways, I get why people see the early 2010s in Vancouver as "ideal" but it was unsustainable so no point idolizing it. We got where we are now by following the same path. Neo-liberal housing policies changed our deindustrialized town into a boomtown but prices kept going up (as expected) and now it's killing the city and the rest of the province. (Reddit) ART Vancouver) |
idiom. | мне стало понятно | it struck me (Ivan Pisarev) |
inf. | мне это абсолютно понятно | I can relate to that (Ivan Pisarev) |
rhetor. | мне это не понятно | it is confusing to me (New York Times Alex_Odeychuk) |
slang | мне это понятно | I've been there |
polit. | мнение выражено кратко и понятно | the opinion is concisely and precisely expressed by (someone – кем-либо Goplisum) |
econ. | многим понятно, что | it is widely understood that (A.Rezvov) |
gen. | на понятном языке | in a simple way (Ivan Pisarev) |
gen. | на понятном языке | in everyday language (Ivan Pisarev) |
gen. | на понятном языке | in straightforward terms (Ivan Pisarev) |
gen. | на понятном языке | in fairly straightforward language (Ivan Pisarev) |
gen. | на понятном языке | in plain terms (Ivan Pisarev) |
gen. | на понятном языке | in simple explanation (Ivan Pisarev) |
gen. | на понятном языке | in ordinary language (Ivan Pisarev) |
gen. | на понятном языке | in lay terms (Ivan Pisarev) |
gen. | на понятном языке | in normal language (Ivan Pisarev) |
gen. | на понятном языке | simply stated (Ivan Pisarev) |
gen. | на понятном языке | in basic terms (Ivan Pisarev) |
gen. | на понятном языке | in a common language (Ivan Pisarev) |
gen. | на понятном языке | in straightforward language (Ivan Pisarev) |
gen. | на понятном языке | in a simpler way (Ivan Pisarev) |
gen. | на понятном языке | in plain English (Ivan Pisarev) |
gen. | на понятном языке | in simple words (Ivan Pisarev) |
gen. | на понятном языке | quite simply (Ivan Pisarev) |
gen. | на понятном языке | in fairly easy language (Ivan Pisarev) |
gen. | на понятном языке | simply put (Ivan Pisarev) |
gen. | на понятном языке | in simple English (Ivan Pisarev) |
gen. | на понятном языке | in simpler language (Ivan Pisarev) |
gen. | на понятном языке | in a very simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | на понятном языке | in easy-to-understand terms (Ivan Pisarev) |
gen. | на понятном языке | with simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | на понятном языке | in simple terms (Ivan Pisarev) |
gen. | на понятном языке | in simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | на понятном языке | in really simple terms (Ivan Pisarev) |
gen. | на понятном языке | in a simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | на понятном языке | in plain language (Ivan Pisarev) |
gen. | на простом и понятном языке | with simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | на простом и понятном языке | in really simple terms (Ivan Pisarev) |
gen. | на простом и понятном языке | in simple terms (Ivan Pisarev) |
gen. | на простом и понятном языке | in simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | на простом и понятном языке | in easy-to-understand terms (Ivan Pisarev) |
gen. | на простом и понятном языке | in a very simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | на простом и понятном языке | in straightforward terms (Ivan Pisarev) |
gen. | на простом и понятном языке | in fairly straightforward language (Ivan Pisarev) |
gen. | на простом и понятном языке | in plain terms (Ivan Pisarev) |
gen. | на простом и понятном языке | in simple explanation (Ivan Pisarev) |
gen. | на простом и понятном языке | in ordinary language (Ivan Pisarev) |
gen. | на простом и понятном языке | in simple words (Ivan Pisarev) |
gen. | на простом и понятном языке | in lay terms (Ivan Pisarev) |
gen. | на простом и понятном языке | in normal language (Ivan Pisarev) |
gen. | на простом и понятном языке | simply stated (Ivan Pisarev) |
gen. | на простом и понятном языке | in basic terms (Ivan Pisarev) |
gen. | на простом и понятном языке | in a common language (Ivan Pisarev) |
gen. | на простом и понятном языке | in straightforward language (Ivan Pisarev) |
gen. | на простом и понятном языке | in a simpler way (Ivan Pisarev) |
gen. | на простом и понятном языке | in plain English (Ivan Pisarev) |
gen. | на простом и понятном языке | quite simply (Ivan Pisarev) |
gen. | на простом и понятном языке | in fairly easy language (Ivan Pisarev) |
gen. | на простом и понятном языке | simply put (Ivan Pisarev) |
gen. | на простом и понятном языке | in simple English (Ivan Pisarev) |
gen. | на простом и понятном языке | in simpler language (Ivan Pisarev) |
gen. | на простом и понятном языке | in a simple way (Ivan Pisarev) |
gen. | на простом и понятном языке | in a simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | на простом и понятном языке | in plain language (Ivan Pisarev) |
Игорь Миг | наиболее понятный | most palatable |
Makarov., inf. | наконец понятно | the penny drops |
gen. | намёк понятен | a nod is as good as a wink |
Игорь Миг | не вполне понятно, почему | for some odd reason |
Игорь Миг | не вполне понятный | questionable |
Игорь Миг | не до конца понятный | murky |
Игорь Миг | не до конца понятный смысл | prevarication (высказываний) |
gen. | не понятно | it is not understood (раздельно при отрицании понятности: никогда не понятно MichaelBurov) |
Makarov. | не-понятно почему, дневная выручка была сегодня так мала | the day's takings were inexplicably low today |
gen. | не являться абсолютно понятным | be less than crystal clear (A.Rezvov) |
gen. | недостаточно понятный | disorienting (напр., об инструкциях vlad-and-slav) |
Игорь Миг | недостаточно хорошо понятный | ill-defined |
mil., lingo | ни черта не понятно | Fucked Up Beyond Understanding (обычно описывают качество связи или невнятно составленные приказы Taras) |
gen. | ничего не понятно | clear as mud (Yeldar Azanbayev) |
gen. | объяснение, сделавшее его странное поведение понятным | an explanation that elucidated his strange behaviour |
gen. | объяснять на понятном языке | explain in simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на понятном языке | explain things simply (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на понятном языке | break things down in simple terms (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на понятном языке | explain with simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на понятном языке | put it in really simple terms (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на понятном языке | explain a subject in simple terms (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на понятном языке | explain everything in a simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на понятном языке | explain in a simple way (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на понятном языке | explain in a simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на понятном языке | tell in a very simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на понятном языке | explain in simple terms (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на понятном языке | explain in straightforward terms (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на понятном языке | explain in fairly straightforward language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на понятном языке | simply put (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на понятном языке | identify in plain terms (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на понятном языке | offer simple explanation (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на понятном языке | put it simply (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на понятном языке | speak in simple words (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на понятном языке | explain in lay terms (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на понятном языке | explain in plain English (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на понятном языке | speak in normal language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на понятном языке | simply stated (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на понятном языке | put it plainly (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на понятном языке | explain in simple words (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на понятном языке | speak simply (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на понятном языке | explain in common language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на понятном языке | explain in basic terms (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на понятном языке | explain in straightforward language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на понятном языке | say in a simpler way (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на понятном языке | put in simple words (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на понятном языке | explain in ordinary language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на понятном языке | put quite simply (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на понятном языке | speak in fairly easy language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на понятном языке | explain in simple English (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на понятном языке | speak in simpler language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на понятном языке | explain in everyday language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на понятном языке | explain in easy-to-understand terms (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на понятном языке | reason in plain language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на простом и понятном языке | speak in fairly easy language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на простом и понятном языке | offer simple explanation (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на простом и понятном языке | put it simply (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на простом и понятном языке | speak in simple words (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на простом и понятном языке | explain in plain English (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на простом и понятном языке | put in simple words (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на простом и понятном языке | speak in normal language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на простом и понятном языке | simply stated (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на простом и понятном языке | put it plainly (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на простом и понятном языке | speak simply (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на простом и понятном языке | explain in basic terms (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на простом и понятном языке | explain in common language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на простом и понятном языке | explain in simple words (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на простом и понятном языке | explain in straightforward language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на простом и понятном языке | say in a simpler way (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на простом и понятном языке | explain in lay terms (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на простом и понятном языке | explain in ordinary language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на простом и понятном языке | put quite simply (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на простом и понятном языке | explain with simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на простом и понятном языке | explain a subject in simple terms (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на простом и понятном языке | break things down in simple terms (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на простом и понятном языке | explain in simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на простом и понятном языке | explain everything in a simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на простом и понятном языке | explain in a simple way (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на простом и понятном языке | tell in a very simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на простом и понятном языке | explain in everyday language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на простом и понятном языке | explain in simple terms (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на простом и понятном языке | explain in straightforward terms (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на простом и понятном языке | explain in simple English (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на простом и понятном языке | explain in fairly straightforward language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на простом и понятном языке | identify in plain terms (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на простом и понятном языке | simply put (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на простом и понятном языке | speak in simpler language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на простом и понятном языке | explain in a simple language (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на простом и понятном языке | explain in easy-to-understand terms (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на простом и понятном языке | explain things simply (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на простом и понятном языке | put it in really simple terms (Ivan Pisarev) |
gen. | объяснять на простом и понятном языке | reason in plain language (Ivan Pisarev) |
gen. | ожидаемый и понятный | wait-and-see approach (olga garkovik) |
Makarov. | он был в бешенстве, что совершенно понятно | he was understandably furious |
gen. | он был раздражён, что было вполне понятно | he was excusably irritated |
gen. | он всегда ясно и понятно излагает свои мысли | he is always most perfectly clear and perspicuous |
gen. | он говорил просто и понятно | he spoke simply and clearly |
gen. | он не очень понятно объяснил положение | he didn't explain the situation clearly |
dipl. | он очень понятно изложил суть дела | his exposition of the subject was very enlightening |
Makarov. | он пишет необыкновенно понятно | he writes with great lucidity |
Makarov. | она не нашла подходящих слов для объяснения, но было понятно, что она имеет в виду | she could not find the right words, but her meaning shone through |
gen. | она, понятное дело, сейчас же в слёзы | as expected, she immediately burst into tears |
gen. | оно и понятно | that is natural enough (Technical) |
gen. | оно и понятно | there is nothing surprising about that (Technical) |
gen. | оно и понятно | which is only natural (Technical) |
inf. | оно и понятно | and with good reason (Ремедиос_П) |
inf. | ну оно и понятно | that figures (Баян) |
inf. | оно и понятно | with good reason (Ремедиос_П) |
gen. | оно и понятно | that's quite understandable, of course (Technical) |
gen. | оно и так понятно | that figures (She is late again. – Yes, that figures. – Она опять опоздала. – Оно и так понятно. TarasZ) |
busin. | отвечать просто и понятно | respond in a simple format |
gen. | относительно понятен | fairly well understood (ssn) |
gen. | плохо понятный | inscrutable (MichaelBurov) |
gen. | по вполне понятной причине | for an obvious reason |
gen. | по вполне понятным причинам | understandably (bookworm) |
Игорь Миг | по понятной причине | understandably |
gen. | по понятным причинам | for obvious reasons (lexicographer) |
gen. | по понятным причинам | quite obviously (Household items such as refrigerators quite obviously cannot be switched off Aleks_Kiev) |
gen. | по понятным причинам | naturally (vlad-and-slav) |
gen. | по понятным только им причинам | for reasons that are clear only to them (Soulbringer) |
gen. | понятная информация | straightforward information (bigmaxus) |
gen. | Понятно, будет сделано! | you got it (mahavishnu) |
gen. | понятно? в конце предложения | Ok will do (g e n n a d i iul8133) |
busin. | понятно выражать свои мысли | make one's points clearly |
gen. | понятно изложить своё мнение | make oneself clear |
gen. | понятно написанный | easy to follow |
gen. | понятно написанный | easy-to-follow |
gen. | понятно почему она согласилась на его предложение | it's apparent why she agreed to his proposition |
rhetor. | понятно, что | it is understood that (defense.gov Alex_Odeychuk) |
gen. | понятно, что | it will be understood that (Мирослав9999) |
Gruzovik | понятно, что | it is clear that |
cliche. | понятно, что | it goes without saying (The subtext is as unmissable as a skyscraper: Indigenous culture and urban life—let alone urban development—don’t mix. In 2022, city councillor Colleen Hardwick said of that project, “How do you reconcile Indigenous ways of being with 18-storey high-rises?” (Hardwick, it goes without saying, is not Indigenous.) (macleans.ca) ART Vancouver) |
patents. | понятно, что | it will be appreciated that (buraks) |
Игорь Миг | понятно, что | it is understood that |
gen. | понятно, что | it goes without saying that (D Cassidy) |
gen. | понятно, что | understandably (I. Havkin) |
Makarov. | понятно, что аргумент довольно шаткий | clearly the argument is infirm |
gen. | понятно, что он хотел сказать? | has he made his point? |
Игорь Миг | понятное дело | sure |
gen. | понятное дело | of course (Anglophile) |
Игорь Миг | понятное дело | absolutely |
gen. | понятное дело | naturally (Anglophile) |
gen. | понятное дело | as expected (как вставная фраза; синоним: ожидаемо) |
gen. | понятное дело | understandably (Anglophile) |
gen. | понятное дело | it stands to reason (Anglophile) |
gen. | понятное значение | clear meaning |
gen. | понятное изложение толкование | luminous exposition |
gen. | понятное объяснение | intelligible explanation |
Игорь Миг | понятное основание | conceivable reason |
gen. | понятное преимущество | clear edge |
gen. | понятные инструкции | clear instructions (soa.iya) |
gen. | понятные отношения | clear regulations |
gen. | понятный всем | clear to all (capricolya) |
gen. | понятный всем | foolproof |
gen. | понятный каждому | foolproof |
gen. | понятный лишь немногим | esoteric |
gen. | понятный лишь посвящённым | esoteric |
gen. | понятный непосвящённым | exoterical |
gen. | понятный непосвящённым | exoteric |
Игорь Миг | понятный сам по себе | self-explanatory |
gen. | понятный случай | clear case |
gen. | понятным образом | in the simplest terms |
gen. | понятным языком | understandable terms (Evgenia Myo) |
gen. | понятными словами | in clear terms |
rhetor. | поэтому понятно, почему | so it is understandable why (Alex_Odeychuk) |
pharma. | "При наличии подтверждающих данных необходимо как можно более понятно представить сведения об альтернативномых способеах, улучшающемих применение или приемлемость применения лекарственного препарата" | When supportive data are available, information on alternative methods to facilitate administration or acceptability should be given as explicitly as possible (the EU guideline on Summary of Product Characteristics (2009)) |
pharma. | "При наличии подтверждающих данных необходимо как можно более понятно представить сведения об альтернативномых способеах, улучшающемих применение или приемлемость применения лекарственного препарата" | When supportive data are available, information on alternative methods to facilitate administration or acceptability should be given as explicitly as possible |
gen. | причина понятна | the reason is simple (scherfas) |
gen. | прост и относительно понятен | straightforward and fairly well understood (ssn) |
gen. | просто и понятно | simple and clear (dms) |
gen. | простой и понятный | open and shut |
gen. | разве не понятно? | don't you see? |
gen. | с интуитивно понятным интерфейсом | intuitive (sankozh) |
gen. | само собой понятно | it goes without saying |
gen. | сделать понятным даже для глупцов | dumb down (Taras) |
gen. | сделать что-л понятным детям | get the message across to children (bigmaxus) |
gen. | сделать свои доводы понятными для слушателей | bring arguments within the sweep of audience |
gen. | сделать урок понятным ученикам | get a lesson across to pupils |
rhetor. | сейчас понятно, причём яснее некуда, что | it is now clearer than ever that (Washington Post Alex_Odeychuk) |
gen. | смысл понятен | the meaning is clear |
gen. | совершенно понятно что... | it is quite obvious that... |
Игорь Миг | совершенно понятно, что | understandably |
patents. | специалистам в данной области техники должно быть понятно, что | one skilled in the art would appreciate that (Мирослав9999) |
gen. | сразу понятно | you can tell (NumiTorum) |
gen. | становиться более понятным | simplify |
gen. | становиться понятным | be borne in on |
gen. | становиться понятным | be born in |
gen. | становиться понятным | be borne in upon |
gen. | становиться понятным | sink in |
gen. | становиться понятным | be borne in |
gen. | стать понятным | be born in |
gen. | стать понятным | sink in (It took a while for the hint to sink in – Намек не сразу дошел до нашего сознания; It's only just sunk in that it really did happen – Только сейчас до нас дошло, что это действительно случилось Taras) |
gen. | стать понятным | get |
gen. | стать понятным | be borne in |
gen. | Тебе всё понятно? | do I make myself clear? |
span.-am. | тебе понятно? | comprende? (Earl de Galantha) |
jarg. | тебе понятно? | sabe? (Earl de Galantha) |
gen. | текст настоящего документа мною прочитан, смысл его мне понятен | read and understood (русский текст – из нотариальной заверки 4uzhoj) |
gen. | текст настоящего документа мною прочитан, смысл его мне понятен | I have read and understood (в тексте нотариальных удовостоверений 4uzhoj) |
gen. | текст настоящего документа мною прочитан, смысл его мне понятен, в чём я расписываюсь | read, confirmed and signed (Johnny Bravo) |
gen. | теперь вам понятно? | now do you see? |
gen. | теперь понятно | that figures (Damirules) |
gen. | теперь это делается понятным | it's becoming clear to me now |
idiom. | тут всё понятно | it's black and white (For me, it's black and white. adivinanza) |
gen. | ход рассуждения был ему понятен | he followed the argument easily |
Игорь Миг | что вполне понятно | and rightly so |
gen. | что мы думали нам уже понятно / ясно | what we thought we understood |
gen. | чтобы было понятно | to be clear (вводн. фраза Баян) |
gen. | чёткие и понятные | clear-cut and easy-to-understand (Alexander Demidov) |
gen. | шутка, понятная лишь посвящённым | in-joke (Anglophile) |
gen. | шутка, понятная только "своим" | inside joke (определенному кругу лиц) |
gen. | это было вполне понятное душевное движение | it was a very natural impulse |
gen. | это вполне понятно | that's entirely understandable |
gen. | это вполне понятное желание | it's a very understandable desire |
gen. | это выражение мне не совсем понятно | I don't quite understand this expression |
gen. | это даже дураку понятно | it is clear to the meanest intelligence |
idiom. | это и ежу понятно | you are preaching to the choir (Featus) |
gen. | это и ежу понятно | it's as plain as the nose on your face (Anglophile) |
gen. | это и ежу понятно | it's as plain as can be |
austral. | это и ребёнку понятно | even Blind Freddy could see |
gen. | это и так понятно | that figures (TarasZ) |
gen. | это понятно | that is understandable |
cliche. | это понятно | that makes sense (reacting to someone's explanation: That makes sense. -- Это понятно. ART Vancouver) |
gen. | это понятно? | is that understood? (z484z) |
psycholing. | это понятно из контекста | it is understood in the context (We can use suggest with the -ing form of a verb when we mention an action but do not mention the person who will do it, because it is understood in the context. cambridge.org Alex_Odeychuk) |
gen. | это стало понятно | it clicked (Bartek2001) |
gen. | это только между нами, понятно? | it is just between us, get it? |
Makarov. | этот рассказ можно сократить до нескольких предложений, и всё равно всё будет понятно | you can boil the long story down to a few sentences and it still has the same meaning |
gen. | я понятно излагаю? | am I making myself clear? (4uzhoj) |
inf. | я ясно выражаюсь? все понятно? ты меня понял? | am I clear? (Andy) |
idiom. | ясно и понятно | cut and dried (often with negative (of a situation) completely settled or decided Andrey Truhachev) |
gen. | ясно и понятно | cut and dry (Taras) |
Makarov. | ясно и понятно излагать | put across (мысли и т. п.) |
inf. | ясно-понятно | roger dodger (синоним roger ("есть", "принято") в ответ на команду по радиосвязи. Deska) |
inf. | ясно-понятно | I get it (Анна Ф) |
Игорь Миг | ясный и понятный | self-explanatory |
inf. | ёжику понятно | you don't have to be a rocket scientist to know that |
inf. | ёжику понятно | this isn't rocket science (Он выиграет выборы-это ежу понятно. He'll get elected-it's a no-brainer.; о чём-либо очевидном, простом said of something obvious and easy to understand) |
inf. | ёжику понятно | this is a no-brainer |