Subject | Russian | English |
avia. | Автору необходимо понимать, что настоящая идея была продемонстрирована на совещании НКК | Author needs to acknowledge that this idea was shown at the NQA Meeting (Your_Angel) |
gen. | быстро понимать и реагировать на что-либо, схватывать на лету | be on the ball (karchebnaya) |
gen. | быть себе на уме, понимать что к чему | know black from white |
Makarov. | в его возрасте пора бы понимать, что к чему | he is old enough to know better |
rhetor. | важно понимать, что | it's important to understand the fact that (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | ... важно понимать, что | it is important to realize that |
gen. | важно понимать, что | it is important to realize that |
progr. | Важно понимать, что UML не предлагает нам какой-либо методологии моделирования | it is important to realize that UML does not give us any kind of modeling methodology (см. UML 2 and the Unified Process: Practical Object-Oriented Analysis and Design, Second Edition by Jim Arlow and Ila Neustadt 2005 ssn) |
Makarov. | Венди сначала не допускает и мысли об этом, но потом в ужасе понимает, что её муж не только не в себе, но и представляет опасность | and Wendy, first in denial and then in panic, realises her husband is not only unhinged but also a threat |
Makarov. | всё дело в том, что никто его не понимал | the hell of it was that nobody could understand him |
Makarov. | всё дело в том, что никто его не понимал | hell of it was that nobody could understand him |
gen. | вы же понимаете, что это шедевр | you can tell it's a masterpiece |
gen. | вы, по-видимому, не понимаете, что тут происходит | you evidently don't understand what's going on here |
gen. | вы понимаете, о чём я? | do you understand what I mean? |
gen. | вы понимаете, что уехать было не так просто | it was not easy, you see, to leave |
gen. | вы понимаете, что я имею в виду? | do you understand what I mean? |
gen. | вы понимаете, что я хочу сказать? | do you catch my meaning? |
inf. | вы что, совсем шуток не понимаете | Can't you take a joke? |
gen. | вы что, шуток не понимаете? | can?t you take a joke? |
gen. | вы что-нибудь понимаете в астрономии? | do you know anything about astronomy? |
inf. | говорить о том, в чём говорящий ничего не понимает | seem a fish out of water (Alex Lilo) |
gen. | говорят, что его никто не понимал | nobody can be said to have understood him |
chess.term. | даже "чайник" – и тот понимает, что чемпион "продул" | that the champion lost out is obvious even to the veriest tyro |
Makarov. | двое друзей понимают, что говорят с чиновниками на разных языках | the two friends find themselves at cross-purposes with the officials |
Makarov. | должен ли я понимать, что вы мне окончательно отказываете? | am I to understand that your refusal is final? |
gen. | думаю, вы понимаете, к чему я клоню | I think you know where I'm going (vlad-and-slav) |
inf. | Думаю, ты и без меня понимаешь, что | do I really need to explain... ? (SirReal) |
gen. | Думаю, что вы прекрасно понимаете, что все мои замечания не для печати | I think you understand that all my remarks are strictly off the record (Taras) |
gen. | его речь настолько невнятна, что я с трудом понимаю, что он говорит | his speech is so thick that I have great difficulty in catching what he says |
Makarov. | ей удивительно, что ты этого не понимаешь | she is amazed that you don't understand this |
gen. | если вы понимаете, о чем я | if you know what I mean (oVoD) |
inf., humor. | если вы понимаете, о чём я | that's what she said! (распространенное окончание фразы, придающее ей сексуальный подтекст GeOdzzzz) |
idiom. | если вы понимаете, о чём я | if you catch my drift |
gen. | если вы понимаете о чём я | if you get my drift |
el. | "если вы понимаете, что я имею в виду" | if You know what I mean (акроним Internet) |
el. | "если вы понимаете, что я имею в виду, а я думаю, что вы понимаете" | if You know what I mean and I think You do (акроним Internet) |
gen. | если понимаете, о чём я | if you follow me (ikravtso) |
rhetor. | если понимаете, что вы делаете | if you know what you are doing (Alex_Odeychuk) |
scient. | и мы должны понимать, что | and we must realize that |
Makarov. | и я кое-что понимаю в жизни | I have been around and I know one or two things about life |
gen. | и я кое-что понимаю в жизни | I have been around and around know one or two things about life |
gen. | из этого следует, что он понимает поэзию | it follows that he must understand poetry (that he never heard me, that it was not he who did it, that he was not there, etc., и т.д.) |
progr. | Имея это в виду и понимая, что | with that in mind, and with the understanding that |
gen. | кажется, что понимаешь | seem to realize (At one point he even seems to realize: a person experiencing life doesn't really know what they are experiencing, it takes time or tragedy for them to see the truth of past events and realize their meaning. — В какой-то момент ему даже кажется, что он понимает: человек, переживая жизнь, на самом деле не знает, что он переживает, ему нужно время или трагедия, чтобы увидеть правду прошлых событий и осознать их смысл. Alex_Odeychuk) |
gen. | как вы не понимаете, что он использует вас? | can't you see that he's taking advantage of you? |
gen. | как вы не понимаете, что он использует вас? | can't you see he's taking advantage of you? |
rhetor. | как человек думающий, я понимаю, что | as a thinking person, I see (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | лучше других понимать, что это означает | understand better than anybody else what it means (what it means when – ..., что означает ... Alex_Odeychuk) |
gen. | лучше понимать, что происходит на самом деле | have a better idea of what is really going on (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | люди начинают понимать что | people are getting on to the fact that |
polit. | люди уважают его и знают, что он понимает их проблемы | the people respect him and know that he's understanding them (New York Times Alex_Odeychuk) |
rhetor. | мало что понимать в вопросах | be sadly weak on (e.g., к сожалению, он мало что понимает в вопросах ... – he is sadly weak on ... Alex_Odeychuk) |
gen. | мне кажется, я понимаю, в чём задача | I think I get the pitch |
gen. | мне приходилось бывать в переделках, и я кое-что понимаю в жизни | I have been around and I know one or two things about life |
gen. | мы не понимали, что имел в виду оратор | we could not tell what the speaker was getting at |
gen. | мы не понимали, что хотел сказать оратор | we could not tell what the speaker was getting at |
gen. | мы понимали, что кроется за его планом | we could see through his plan |
rhetor. | надо понимать, что | it is important to bear in mind that (Alex_Odeychuk) |
scient. | нам необходимо понимать, что | we need to understand that |
idiom. | не понимать из-за того что предмет разговора слишком специфически или слишком технический | be Greek to (someone Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | не понимать что к чему | be out of it |
gen. | не понимать, что к чему | make neither head nor tail of (I can make neither head nor tail of it. Can you? – Что-то я не соображу, что к чему. А ты можешь разобраться? ART Vancouver) |
gen. | не понимать, что происходит | lose the plot (suburbian) |
idiom. | не понимать, что происходит | not be able to make heads or tails of (jouris-t) |
idiom. | не понимать, что происходит | lose the plot (Dessinee au The) |
cliche. | не понимаю, в чём тут дело | this doesn't make sense (you say this when you can't solve a problem ART Vancouver) |
gen. | не понимаю, о чём ты | I don't understand what you're talking about (говоришь Alex_Odeychuk) |
gen. | «Не понимаю, почему считается, что я должен прийти», — сердито прервал Пётр | “I don't see why I should be expected to come”, Peter burst in angrily |
gen. | не понимаю, что вы хотите сказать | don't take you |
Makarov. | не понимаю, что вы хотите сказать | I don't catch your meaning |
gen. | не понимаю, что вы хотите сказать | I can't grasp your meaning |
inf. | не понимая что к чему | not understanding what it is all about (Technical) |
gen. | не слушайте его, он сам не понимает, что говорит | don't listen to him, he is out in left field |
math. | необходимо понимать, что | it should be realized that |
gen. | никто не утверждает, что вполне понимает это | no one claims to completely understand it |
rhetor. | но надо понимать, что это | but it is important to bear in mind that this is (e.g., what is paying for ... Alex_Odeychuk) |
math. | однако читатель понимает, что наша главная цель | however, the reader understands that our main practical goal in |
Makarov. | он быстро понимает, что каждая лопата выкопанной земли означает деньги | he quickly learns that every delve of his spade in the earth means money |
gen. | он вечно сетует на то, что его не понимают | he always complains of being misunderstood |
gen. | он вскоре понимает, что каждая лопата выкопанной земли означает деньги | he quickly learns that every delve of his spade in the earth means money |
Makarov. | он говорит так, что я его не понимаю | he speaks in such a way that I don't understand him |
gen. | он говорит так, что я его не понимаю | he speaks in such a way that I don't understand him |
gen. | он, должно быть, понимал, что, пока он находится среди этих подлых головорезов, его жизнь висит на волоске | he must have known that his life, among these treacherous demons, depended on a hair (R. L. Stevenson) |
gen. | он мужественно встретил это серьёзное препятствие, хотя и понимал, чем оно чревато | he faced up to this great problem with courage and foresight |
gen. | он начал понимать, что был с ней слишком суров | he began to perceive that he had been too hard upon her |
gen. | он начал понимать, что удача отвернулась от него | he began to see the dice going against him (R. L. Stevenson) |
gen. | он начинает понимать, что в самом деле происходит | he is waking up to the truth |
Makarov. | он не понимает, что можно делать и чего нельзя | he has no standards |
Makarov. | он не понимает, что она там плетёт | he has no idea what she is babbling on about |
gen. | он не понимает, что такое моральные нормы | he is amoral |
Makarov. | он не понимает, что хорошо и что плохо | he has no standards |
gen. | он не понимает, что хорошо и что плохо | he has no standards (можно делать и чего нельзя) |
gen. | он не понимал, что с ним произошло | he didn't know what had hit him |
Makarov. | он не уверен, что вы вполне понимаете деликатность создавшегося положения | he doesn't think you quite appreciate the delicacy of the situation |
Makarov. | он понимает, о чём вы говорите | he understands what you are saying |
gen. | он понимает, что хорошо и что плохо | he knows a good thing when he sees it |
gen. | он понимал, что делает ошибку | he was conscious that he was making a mistake |
Makarov. | он понимал, что его будущее лежит где-то в другом месте | he realised his future lay elsewhere |
gen. | он понимал, что его будущее лежит где-то в другом месте | he realized his future lay elsewhere |
gen. | он понимал, что ему не хватает квалификации | he recognized his lack of qualification |
gen. | он понимал, что здесь у него нет будущего | he realized his future lay elsewhere |
gen. | он понимал, что не в состоянии выполнить эту работу | he recognized his inability to do the job (his duty to defend his country, etc., и т.д.) |
gen. | он прекрасно понимал, что у него не было другого выхода | he was fully aware that he had no other way out |
Makarov. | он притворяется, что понимает тебя | he presumes to understand you |
Makarov. | он решительно не понимает, о чём вы говорите | he has got absolutely no idea what you are talking about |
Makarov. | он снова вышел, уже окончательно не понимая, что к чему | he wandered out again, in a perfect bog of uncertainty |
Makarov. | он совершенно не понимал, о чём они говорят | their conversation had not the remotest meaning for him |
Makarov. | он совсем не понимал, что я имел в виду | he didn't have the slightest notion of what I meant |
gen. | она не сразу понимает, что он имеет в виду | she is slow to take his meaning |
lit. | Она по-прежнему с восторгом следит за каждым, кто берёт слово, а её выражение лица, напоминающее Алису в Стране чудес, может сбить с толку даже тогда, когда мне кажется, что я её понимаю. | She still... looks up adoringly at whoever is speaking, and her Alice in-Wonderland countenance can be quite confusing even when I think I understand her. (S. MacLaine) |
Makarov. | она прекрасно понимала, что мальчик растёт | she wasn't blind to the fact that the boy was growing |
Makarov. | она так часто сокращала слова, что её письма было трудно понимать | she abbreviated so much that it was hard to understand her letters |
lit. | Она упорно объявляет себя самим дьяволом, а это ведь всё равно что назвать себя Наполеоном Бонапартом! Понимаете? | She insists she's the devil himself, and that's the same thing as saying you're Napoleon Bonaparte'. You see? (W. Blatty) |
Makarov. | она чувствовала, что её не понимают | she felt misunderstood |
austral., slang | она чётко понимает, что с ним происходит | she jerries to what's going on with him |
quot.aph. | они прекрасно понимают, что | they know well that (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | отлично понимать, что | perfectly well realize that (напр.: They have perfectly well realized that they ...; англ. цитата приводится из статьи в газете New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | отрадно, что вы это понимаете | it is good that you realize this |
Makarov. | первое, что поднимает человека в собственных глазах, – осознание того, что он отвергнут, что его не понимают | the first thing to aggrandize a man in his own conceit, is to conceive of himself as neglected |
Makarov. | первое, что служит увеличению человеческого тщеславия, – осознание того, что ты отвергнут, что тебя не понимают | the first thing to aggrandize a man in his own conceit, is to conceive of himself as neglected |
gen. | плохо понимать, о чем идёт речь | be out of one's depth (englishenthusiast1408) |
gen. | плохо понимать, что происходит | be disoriented (I was disoriented = Я плохо понимал, что происходит Tanya Gesse) |
gen. | плохо понимать, что происходит | disoriented (I was disoriented = Я плохо понимал, что происходит Tanya Gesse) |
rhetor. | по прошествии времени понимаешь, что | in hindsight that (Alex_Odeychuk) |
gen. | Понимаете о чём я | do you get what I mean (rechnik) |
gen. | Понимаете о чём я | you know what I mean (rechnik) |
inf. | Понимаете, что я имею в виду | you know what I'm saying (vatnik) |
gen. | понимаешь, к чему я клоню ? | get my drift (pivoine) |
gen. | понимаешь, к чему я клоню? | can you see where I am going with this? (Alexander Oshis) |
gen. | понимаешь, к чему я клоню? | do you dig me? |
inf. | понимаешь, о чем я? | you know what I'm saying (Andy) |
slang | Понимаешь о чём я? | nah mean (Know what I mean uppper) |
busin. | понимать в том, что сказано | take in what is said |
dipl. | понимать, в чём смысл | get the point |
dipl. | понимать, в чём смысл | see the point |
inf. | понимать, в чём смысл | take someone's meaning (if you take my meaning – если ты понимаешь, что я имею в виду BRUNDOV) |
Игорь Миг | понимать лучше,чем | understand, better than most (кто-либо) |
gen. | понимать так, что | take to mean..., that (I take that to mean (that) you're attracted to me – я это понимаю так, что я тебе нравлюсь Баян) |
gen. | понимать то, что вам говорят | understand what you are told (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | понимать то, что кто-либо имеет в виду | see what someone means |
gen. | понимать факт того, что | be cognizant of the fact that (Ivan Pisarev) |
inf. | понимать хоть что-то в | know jack about (чем-то Beforeyouaccuseme) |
jarg. | понимать, чего к чему | know which way is up (MichaelBurov) |
jarg. | понимать, чего к чему | know how many beans make five (MichaelBurov) |
jarg. | понимать, чего к чему | know what's o'clock (MichaelBurov) |
jarg. | понимать, чего к чему | know which end is up (MichaelBurov) |
gen. | понимать, что | understand the fact that (Alex_Odeychuk) |
formal | понимать, что | be sensible of the fact that (TarasZ) |
gen. | понимать, что | conceive that (Alex_Odeychuk) |
context. | понимать, что говоришь | make sense (She is awake and she is talking – Yeah, but is she making sense? maxstar78) |
gen. | понимать, что годится и что нет | know chalk from cheese |
gen. | понимать, что делаешь | be sure about what you're doing (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | понимать, что делаешь | read the room |
gen. | понимать, что есть что | see something for what it is (VLZ_58) |
idiom. | понимать, что и как надо делать | understand where and how to do that conveniently (Alex_Odeychuk) |
gen. | понимать, что кто-либо имеет в виду | know where to find one |
gen. | понимать, что к чему | know beans |
gen. | понимать, что к чему | know one's way about |
gen. | понимать, что к чему | know what o'clock it is |
gen. | понимать, что к чему | up to a thing or two |
gen. | понимать, что к чему | know what is what |
gen. | понимать, что к чему | know the ropes |
gen. | понимать, что к чему | be up-stroke a thing or two |
idiom. | понимать, что к чему | know how many beans make five (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | понимать, что к чему | know which end is up (в основном с отрицанием в знач. "ни черта не смыслить" Баян) |
idiom. | понимать, что к чему | know what's o'clock (Bobrovska) |
idiom. | понимать, что к чему | know which way is up (в основном с отрицанием в знач. "ни черта не смыслить" Баян) |
gen. | понимать, что к чему | keep wits about one (VLZ_58) |
amer. | понимать, что к чему | be street-smart (Taras) |
gen. | понимать что к чему | know what side our bread is buttered on (to understand what is to your benefit, to understand where to put your energies in order to benefit yourself, to know which choice is to your advantage КГА) |
inf. | понимать, что к чему | know the drill (to understand what usually happens in a given situation Val_Ships) |
inf. | понимать, что к чему | be in the picture (не в значении "разбираться", а в значении "знать, что происходит" 4uzhoj) |
gen. | понимать, что к чему | have one's wits about one |
inf. | понимать, что к чему | know what's what |
Makarov. | понимать, что к чему | know chalk from cheese |
gen. | понимать, что к чему | know black from white |
gen. | понимать, что к чему | be up to a thing or two |
gen. | понимать, что к чему | know black from the white |
gen. | понимать, что к чему | know a thing or two |
slang | понимать что-либо | dig (I just don't dig what you're saying.Я только не пойму о чём ты говоришь. Interex) |
context. | понимать, что можно и что нельзя | know better (Two of his pals, who should know better, played a prank on him. Val_Ships) |
busin. | понимать, что у кого-л. на уме | understand the mind set of (smb) |
gen. | понимать, что нельзя | know better than (to do something) to be wise/experienced/trained enough not to have done something wrong,: Mary should have known better than to accept a lift from a stranger. • Children should know better than to play in the road. bfranchi) |
gen. | понимать, что поступил глупо | be conscious of one's folly |
gen. | понимать, что правильно, а что неправильно | distinguish between right and wrong (ART Vancouver) |
slang | понимать, что руководит человеком | know where one is coming from |
gen. | понимать, что так делать нельзя | know better than (I only learned of this particular
bit of social media idiocy two days ago, and am still unable to
comprehend how anyone with a functioning brain would want to do this.
Even a better-than-dim child of more than four or five years of age
should know better. 4uzhoj) |
gen. | понимать, что такое хорошо, а что такое плохо | know right from wrong (masizonenko) |
gen. | понимать, что такое хорошо, а что такое плохо | distinguish between right and wrong (ART Vancouver) |
inf. | понимать что-то | gather by smth (I gather by that "Oh," he told you about me. kudrinastya) |
gen. | понимать, что хорошо, а что плохо | know a good thing when one sees it |
gen. | понимать, что хорошо и что плохо | know a good thing when one sees it |
Makarov. | понимать, что человек имеет в виду | know where to find (someone) |
gen. | понимать, что эти теракты происходят не просто так | acknowledge the history behind the attacks (bigmaxus) |
gen. | понимать, что я хочу сказать | see what I mean (what it is to have courage, that I am not wanted, that you have changed your mind, why you did that, why he doesn't come, how or why it is done, etc., и т.д.) |
law | понимая, что | with knowledge that (A.Rezvov) |
gen. | понимая, что делаешь | consciously |
rhetor. | прекрасно понимать, что | know full well that (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
gen. | прекрасно понимать, что | understand full well that (bookworm) |
law | при этом однозначно понимается, что | it is expressly understood that (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
Игорь Миг | при этом понимается, что | it is understood that |
gen. | при этом понимается, что | it being understood that (Alexander Demidov) |
law | причём понимается, что | it being understood that (maMasha) |
gen. | разве вы не понимаете, что я устал? | can't you see that I'm tired? |
gen. | Разве ты не понимаешь, что я могу сделать для того, чтобы ты был счастлив? | don't you know what I could do to make you feel alright? |
gen. | Разве ты не понимаешь, что я могу сделать тебя счастливым? | don't you know what I could do to make you feel alright? |
math. | сейчас мы определим, что понимается под квадратичным дифференциалом | let us define what is meant by a quadratic differential |
Makarov. | скоро выяснилось, что эту проблему понимали по-разному | it soon transpired that there were several conceptions of this problem |
Makarov. | скоро обнаружилось, что эту проблему понимали по-разному | it soon transpired that there were several conceptions of this problem |
gen. | Следует ли это понимать так, что | Am I right to think that (bookworm) |
gen. | следует понимать то, что | it is understood that (andrew_egroups) |
telecom. | следует понимать, что | it is to be understood that (oleg.vigodsky) |
telecom. | следует понимать, что | it should be understood, that (oleg.vigodsky) |
patents. | Следует понимать, что | it will be appreciated that (типичная оговорка в описании патента Максик) |
telecom. | следует понимать, что | it must be understood that (oleg.vigodsky) |
tech. | следует понимать, что | it should be appreciated that (Мирослав9999) |
book. | следует понимать, что | it is of course to be understood (bojana) |
Игорь Миг | следует понимать, что | it is understood that |
gen. | следует чётко понимать, что | it is expressly understood that (Although the invention has been described in detail above, it is expressly understood that the invention may be modified without departing from the spirit of the invention. I. Havkin) |
gen. | ссора и т.д. возникает из-за того, что люди не понимают друг друга | a quarrel trouble, a difficulty, etc. rises from a misunderstanding (from misapprehension, from mere trifles, etc., и т.д.) |
law | стороны понимают и соглашаются, что | it is understood and agreed that (Krio) |
busin. | стороны понимают, что | it is understood (Johnny Bravo) |
Makarov. | суд признал документ недействительным на том основании, что кредитор по закладной не понимал его сути, когда его подписывал | the court declared the deed a nullity on the ground that the mind of the mortgagee did not go with the deed he signed |
Makarov. | суд признал документ недействительным на том основании, что кредитор по закладной не понимала содержания документа, который она подписала | the Court declared the deed a nullity on the ground that the mind of the mortgagee did not go with the deed she signed |
telecom. | также следует понимать, что | it should also be understood that (oleg.vigodsky) |
Makarov. | теперь он понимает, что вы имели в виду | he sees now what you meant |
gen. | Теперь я понимаю, что | I can see now (I can see now it would have been a mistake. - ART Vancouver) |
gen. | теперь я понимаю, что вы имели в виду | I see now what you meant |
Makarov. | только через полчаса после начала его речи я начал понимать, про что он говорит | he had been speaking for half an hour before I cottoned on |
disappr. | ты вообще понимаешь, что ты наделал? | do you realize what you have done? (Do you realize what you have done? Do you have any idea at all? ART Vancouver) |
gen. | ты ещё слишком молод, и поэтому, повторюсь, ты не понимаешь, во что ввязываешься | you are still very young, put it another way, you don't have any idea about what you're getting into |
gen. | ты не понимаешь, что я устал? | don't you see I'm tired? |
gen. | ты не понимаешь, что я устал? | can't you see I'm tired? |
gen. | ты понимаешь, о чем я? | do you understand what I mean? (Andrey Truhachev) |
slang | ты понимаешь, о чём я? | get the drift (при допросе) |
gen. | ты понимаешь, что я говорю? | nodamene? |
gen. | ты понимаешь, что я имею в виду? | do you understand what I mean? (Andrey Truhachev) |
gen. | ты хоть понимаешь, что ты делаешь? | what do you think you are playing at? |
Makarov. | Феликс начал понимать, что он был с ней слишком суров | Felix began to perceive that he had been too hard upon her |
lit. | Холли попросила меня прийти пораньше и помочь нарядить ёлку. До сих пор не понимаю, как они умудрились втащить эту ёлку в квартиру... И вообще такую махину мог позволить себе только Рокфеллер, потому что игрушек и "дождя" на неё было не напастись: они пропадали в её ветвях, как тающие снежинки. | Holly asked me to come early and help trim the tree. I'm still not sure how they maneuvered that tree into the apartment... Moreover, it would have taken a Rockefeller to decorate it, for it soaked up baubles and tinsel like melting snow. (T. Capote) |
gen. | хорошо понимать, о чём говоришь | be on one's own ground |
Игорь Миг | хорошо понимать, что к чему | see the writing on the wall |
Makarov. | чем богаче личность, тем глубже она может понимать чувства других | the richer the personality, the more empathic understanding of others it will be capable of |
ed. | чем больше информации осваивал, тем больше понимал, как мало я знал о | the more I learned, the more I realized how little I knew about (букв. – "чем больше я изучал, тем больше ..." Alex_Odeychuk) |
ed. | чем больше информации я осваивал, тем больше понимал, как мало я знал о | the more I learned, the more I realized how little I knew about (Alex_Odeychuk) |
gen. | что вы под этим понимаете? | what do you mean by that? |
gen. | что вы понимаете под словом «либеральный»? | what do you mean by “liberal”? |
gen. | что вы понимаете под этим словом? | what does that word mean to you? |
gen. | что вы понимаете под этим словом? | what do you understand by this word? |
law | что следует понимать в том смысле, что | that should be read in the sense that (Alex_Odeychuk) |
gen. | чувствовать, что тебя слышат, понимают | feel heard (newbee) |
gen. | чувствуешь себя дураком, когда понимаешь, что тебя надули | you feel rather a fool when you realize that you've been done |
gen. | чувствуешь себя дураком, когда понимаешь, что тебя обвели вокруг пальца | you feel rather a fool when you realize that you've been done |
Makarov. | это единственное, что эти ублюдки понимают | it's the only thing these fuckers understand |
gen. | это зависит от того, что вы понимаете под словом "свобода" | it depends on what you mean by "liberty" |
gen. | это надо понимать в том смысле, что | it is intended to be read (to read one's thoughts into a poet's words – вкладывать собственный смысл в слова поэта) |
gen. | это надо понимать в том смысле, что | be read |
gen. | это надо понимать в том смысле, что | it is intended to be read |
gen. | это надо понимать в том смысле, что | it is intended to be read |
gen. | я вас понимаю, но вместе с тем мне кажется, что | I hear you but I also think (polite disagreement ART Vancouver) |
gen. | я вас хорошо понимаю, я понимаю, о чём вы говорите | I can relate |
quot.aph. | я всё время понимаю, что | I can always tell (Alex_Odeychuk) |
book. | я всё яснее начинал понимать, что... | it was borne in upon me more and more that... |
gen. | я начинаю понимать, что у него на уме | I am beginning to see through what he has in mind |
Makarov. | я не понимаю – в чём дело? | what under the sun do you mean? |
gen. | я не понимаю, в чём здесь смысл | I do not see the point |
gen. | я не понимаю, за что она его так возненавидела | I don't understand why she began to hate him so |
Makarov. | я не понимаю, к чему вы ведёте | I don't get your drift |
Makarov. | я не понимаю, к чему вы ведёте | I don't understand your drift |
Makarov. | я не понимаю, к чему вы ведёте | I don't catch your drift |
polite | я не понимаю, к чему вы клоните | your point escapes me |
gen. | я не понимаю, к чему он стремится | I don't see his objective |
gen. | я не понимаю к чему он это ведёт | I don't understand what he's driving at |
Makarov. | я не понимаю что вы говорите | I don't understand what you say |
Makarov. | я не понимаю, что вы имеете в виду | I cannot imagine what you mean |
gen. | я не понимаю, что вы хотите сказать | I don't get your you |
Makarov. | я не понимаю, что вы хотите сказать | I don't get you |
Makarov. | я не понимаю, что вы хотите сказать | I don't get your meaning |
gen. | я не понимаю, что вы хотите сказать | don't get your meaning (you) |
gen. | я не понимаю, что вы хотите сказать | I fail to see your meaning |
gen. | я не понимаю, что вы этим хотите сказать | I don't understand what you mean |
Makarov. | я не понимаю, что именно он хочет сказать | I don't understand what exactly he is at |
gen. | я не понимаю, что на вас нашло | I cannot think what has come upon you |
Makarov. | я не понимаю, что он имеет в виду | I have no conception of what he means |
gen. | я не понимаю, что он хочет сказать | his meaning smb.'s point, smb.'s remark, etc. escapes me (и т.д.) |
Makarov. | я не совсем понимаю, что вы имеете в виду | I can't quite seize your meaning |
Makarov. | я полагал, что меня наконец "допустили", что я понимал, что она имеет в виду | I thought I really was in it at last, and knew what she meant |
gen. | я понимал, что всё висело на волоске | I felt it was touch-and-go |
gen. | я понимал, что его слова направлены в мой адрес | I understood that he was talking at me |
gen. | я понимал, что он обращается ко мне | I understood that he was talking at me |
gen. | я понимала, что работать мне придётся в две смены | I realised that I would have to work two shifts (Ace Translations Group) |
gen. | я понимаю, в чём для вас трудность | I appreciate your difficulty |
gen. | я понимаю, к чему вы клоните | I see what you are driving at |
inf. | я понимаю, на что иду | I understand what I am going into (Lana Falcon) |
Makarov. | я понимаю тебя, Я понимаю, что ты хочешь сказать | I take your point |
gen. | я понимаю, что вы имеете в виду | I see your point |
gen. | я понимаю, что вы не могли поступить иначе | I understand that you couldn't act otherwise |
obs. | я понимаю, что вы хотите сказать | I take you |
gen. | я понимаю, что вы хотите сказать | I see your point |
Makarov. | я понимаю, что вы хотите сказать | I take your meaning |
busin. | я понимаю, что вы хотите сказать | I take your point |
gen. | я понимаю, что жажду перемен | I find myself longing for change (Lady Gaga ft. Bradley Cooper. Shallow Alex_Odeychuk) |
Makarov. | я понимаю, что предупреждаю тебя, когда осталось уже очень мало времени | I realize this is very short notice |
gen. | я понимаю, что ты имеешь в виду | I see what you mean (что ты хочешь сказать) |
slang | я понимаю, что ты хочешь сказать | I hear what you're saying (Interex) |
gen. | я понимаю, что это для нас трудно | I know that it's difficult for us |
Makarov. | я понимаю. я вполне понимаю, что вы хотите сказать | I see. I quite see your point. |
gen. | я, право, не понимаю, чем тут восхититься! | I really don't know what there is to be enthusiastic about |
gen. | я, право, не понимаю, чем тут восхищаться! | I really don't know what there is to be enthusiastic about |
gen. | я совершенно не понимаю, что он имеет в виду | it's past me what he means! |
gen. | я совсем не понимаю, что происходит | I'm all mussed up |
gen. | я стал кое-что понимать | I was beginning to see light |
inf. | я так понимаю, что | my understanding is that (.) |
gen. | я так понимаю, что | it seems to me (Супру) |
cliche. | я так понимаю, что | I take it (I take it you've said your piece. – Я так понимаю, что вы сказали всё, что хотели / что вы высказались? ART Vancouver) |
gen. | я так понимаю, что | I feel like (Супру) |
gen. | я так понимаю, что | I feel (Супру) |
gen. | я так понимаю, что | it appears to me (Супру) |
gen. | я так понимаю, что | I suppose (linton) |
Makarov. | я уверен, что крупные торговцы понимают это и вскоре последуют своему же собственному совету, бурно приветствуя перемену | I'm sure the big vendors understand this and soon will begin taking their own advice, embracing change like nobody's business |
inf. | я что-то не понимаю | I'm just not really understanding (Andrey Truhachev) |
inf. | я что-то не понимаю | I really do not understand (Andrey Truhachev) |
inf. | я что-то не понимаю | I don't really understand it (Andrey Truhachev) |
gen. | ясно понимать, что её мать умерла | realize that her mother was dead ((that) you must have help, (that) he was blind, the fact that they were alone, etc., и т.д.) |
gen. | ясно понимать что-либо | be awake to |