DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing помешанный | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.болезнь помешала мне вовремя закончить работуI was set back in my work by illness
gen.буйно помешанныйraving mad
gen.буря помешала пароходу выйти из портаthe storm prevented the steamer from leaving the port
gen.быть не в состоянии помешатьcannot help (чему-либо)
austral., slangбыть помешаннымhave kangaroos loose in the top paddock
gen.быть помешаннымobsessive about (на чём-либо labonz)
Игорь Мигбыть помешанным наbecome addicted to
gen.быть слегка помешаннымbe touched
Игорь Мигбыть слегка помешанным наbe obsessed with
Makarov.в комнате холодно, помешай немного углиthe room is cold, poke the fire up a little
gen.в те времена все были помешаны на велосипедахbicycles were all the rage then
gen.в те времена все были помешаны на велосипедахbicycles were all the rage then
gen.в те дни все помешались на велосипедахbicycles were the rage then
gen.в те дни все помешались на велосипедахbicycles were all the rage then
gen.в этом году все помешались на кроссвордахcrossword puzzles were the fad of the year
gen.вам не помешало бы больше двигатьсяit would not hurt you to move more
cliche.вам не помешало бы это сделатьyou would be well served in doing so (If you have a car make sure to not leave anything in there. If you have the option of increasing insurance coverage for window breakage, you would be well served in doing so. (Reddit) ART Vancouver)
gen.вам не удастся помешать его карьереyou will not be able to arrest his career
gen.ваша помощь не помешаетI can do with your help
lit."Возвращаетесь в свою контору?" — "Если я вам нужен, то нет",— нашёлся Найджел...— "Что ж, милости прошу. Я уже в той стадии, когда не помешал бы кто-нибудь, кто напишет обо мне мемуары". "Занимаетесь самовосхвалением, я вижу",— заметил Найджел.'Are you returning to your office?' 'Not if you'll have me here,' said Nigel promptly... 'All right - come back. I've come to the stage when I can do with a Boswell.' 'Throwing bouquets at yourself, I see,' said Nigel. (N. Marsh)
gen.вон те чёрные тучи могут помешать сегодняшнему приёму под открытым небомthose dark clouds bode ill for this afternoon's garden party
econ.вопрос, внесённый с целью затормозить прохождение законопроекта или помешать принятию решенияdilatory motion
Makarov.все помешались на высоких сапогахhigh boots are the latest craze
gen.вы не можете помешать мне думать об этомyou can't stop me from thinking about it
gen.вы не сможете помешать им выйтиyou cannot prohibit their going out
austral.деньги не помешаютmoney is no object
gen.дождь помешал игреrain prevented the game
Makarov.дождь помешал нам прийтиthe rain prevented us from coming
Makarov.его болезнь помешала ему прийти ко мнеhis illness prevented him from coming to me
gen.его жена была помешана на кошкахhis wife was mad about cats
gen.ей бы не помешало побритьсяshe should have a shave
Makarov.ей не помешало бы чего-либоshe could do with something (такого)
Makarov.ей помешала погодаshe was put off by the weather
gen.если дождь не помешает, церемония будет проходить на открытом воздухеthe commencement will take place outdoors unless it rains
Makarov.если несчастный случай не помешает его развитиюif no misadventure thwarted his progress
gen.если ничто не помешаетif all goes well (Баян)
Makarov.её занятиям помешала болезньher illness got in the way of her studies
Makarov.её карьере не помешало то обстоятельство, что у неё было трое детейher career was not obstructed by the fact that she had three children
polit.заговор с целью помешать отправлению правосудияconspiracy to obstruct justice (ssn)
gen.застенчивость помешала ей сказать этоher modesty prevented her from saying that
gen.Здесь все помешались на пиццеPizza rules around here (Taras)
Makarov.здесь нам никто не помешаетhere we are secure from interruption
Makarov.зима помешала горнорудным работамwinter pinched on mining operations
gen.и надо же было ему помешать мне в то время, когда я был так занят!just as I was busiest, he must come worrying me!
gen.как помешанныйdistractedly
gen.как помешанныйmadly
idiom.кому он помешал?in whose flesh was he a thorn?
scient.конечно, невозможно помешать учёным обсуждать ...it is of course not possible to prevent scientists from discussing
gen.кто помешает моим детям видеться со мною?who shall bar my children from me?
gen.лишняя осторожность не помешаетyou can never be too cautious (Abysslooker)
Makarov.маленькие пустоты во льду не помешают походуsmall vacancies in the ice would not prevent the journey
gen.мне бы что-либо не помешалоI could do with something (linton)
gen.мне бы не помешало поспатьI'd be none the worse for a nap (c) Стас Петров 'More)
idiom.мне не помешает помощьI could use a hand (elkaletom)
inf.мне не помешало быI could use (q3mi4)
Makarov.мне помешали работатьI was hindered in my work
vulg.мужчина помешанный на женщинахfool for dames
gen.мы договорились выехать вчера, но нам помешалиwe had settled to start yesterday but were prevented
gen.мы решили выехать вчера, но нам помешалиwe had settled to start yesterday but were prevented
gen.на этом все помешалисьeveryone seems nuts about it
Makarov.нам здесь никто не помешаетwe are quite private here
gen.нам не помешал бы ещё один секретарьwe can do with an additional secretary
inf.Нам не помешало быwe could use (We could use more details on that one before we can make a final decision. ART Vancouver)
gen.нам ничто не может помешать так поступитьthere is nothing to prevent our doing so
inf.не помешаетone could do with something (need or would benefit from: She could do with a night's sleep. • I could do with a cup of tea. VLZ_58)
gen.не помешаетone could use (something: I could use some help. – Помощь не помешает (лишней не будет). • We could use some sleep. – Нам бы не помешало немного поспать. • I could use a cup of coffee. – Мне нужно выпить кофе. • "Can I make you some breakfast?" "No, thank you, but I could really use a cup of coffee." – ...а вот кофе не помешает (а вот от кофе не откажусь; а вот кофе был бы весьма кстати) 4uzhoj)
fig.of.sp.не помешаетwon't get in the way (Morning cloud and patches of fog won't get in the way of brilliant sunshine this afternoon. – не помешают ART Vancouver)
gen.не помешаетit can't hurt (Ремедиос_П)
gen.не помешаетit can't hurt to (To hear the effect, sit in front of your computer speakers, with your ears about equidistant from the left and right speakers. (It can't hurt to close your eyes.) – goo.gl Artjaazz)
gen.не помешаетwould do well ('(…) after we had agreed that his Uncle Joseph was a cockeyed fathead who would do well to consult some good oculist.' (P.G. Wodehouse) – которому не помешает проверить зрение у хорошего окулиста ART Vancouver)
context.не помешаетit helps to (You don't have to like new art, but it helps to understand it. 4uzhoj)
gen.не помешаетdoesn't hurt (Sometimes a man just needs a place where he can have a few beers and think. – And look at some boobies. – Doesn't hurt. wandervoegel)
idiom.не помешаетcan do with (Баян)
idiom.не помешаетcould do with (Баян)
gen.не помешаетit won't hurt (Евгений Тамарченко)
gen.не помешаетnice to have (SirReal)
gen.не помешает бы что-либо сделатьit doesn't hurt to do something (It doesn't hurt to ask • It doesn't hurt to speak up adivinanza)
gen.не помешало быwould be helpful (A little more info would be helpful. ART Vancouver)
gen.что-либо не помешало быsomething wouldn't go amiss (denghu)
inf.не помешало быone could use (snth hizman)
gen.не помешало быcan do with something
gen.не помешало быbe none the worse for (I'd be none the worse for a nap = Мне бы не помешало поспать Стас Петров)
gen.чему-то не помешало быsomething could do with something (что-то tats)
gen.не помешало бы вычистить это пальтоthat coat could do with a clean
gen.не помешало бы что-либо сделатьit doesn't hurt to do something (It doesn't hurt to ask / It doesn't hurt to speak up adivinanza)
pomp.не помешатьbe not ill-advised (4uzhoj)
cliche.не помешатьwould not be out of place (A hot toddy would not be out of place, eh? ART Vancouver)
inf.не помешатьbenefit (в фразах типа "someone/something would benefit from", требует замены конструкции: The bathroom would benefit from some Clorox. – Туалет не помешало бы помыть с порошком. 4uzhoj)
inf.не помешатьbe in order (только в контексте) It may also be that a power nap is in order. – Короткий послеобеденный сон не помешает. VLZ_58)
inf.не помешатьnot be amiss (A special award for her performance would not be amiss. [=would be proper] george serebryakov)
inf.не помешатьone could use (snth: I could use some help. – Помощь не помешает. hizman)
fig.не помешатьnot go astray (A pinch of salt in this dish wouldn't go astray. 4uzhoj)
brit.не помешатьsomething would not come amiss (The cracks are showing in the walls and a lick of paint would not come amiss.)
brit.не помешатьsomething would not go amiss (Perhaps a lesson on respecting other peoples hard won belongings wouldn't go amiss too. • However, additional clarification might not go amiss. • A nice cup of tea wouldn't go amiss. • An extra pair of hands in the kitchen would not go amiss, you know. newbee)
inf.не помешатьone could do with something (VLZ_58)
gen.не помешатьone could use (something: I could use some help. – Помощь не помешает (лишней не будет). • We could use some sleep. – Нам бы не помешало немного поспать.  hizman)
scient.невозможно помешатьit is not possible to prevent
gen.некоторые женщины помешались на тряпкахsome women make a fetish of clothes
Makarov.нельзя дать ничему помешать нашим планам на выходныеnothing must be allowed to interfere with our plans for the weekend
idiom.никогда не помешаетit is always a good idea to (сделать что-либо, например, заблаговременно sankozh)
gen.никому не помешаютnever gets in the way, never bothers anyone (tfennell)
Игорь Мигничто не может помешатьthe sky is the limit
gen.ничто не помешает мне выполнить мой долгnothing shall prevent me from doing my duty
Makarov.но личные предубеждения снова помешали достичь столь желаемого соглашенияbut personal prejudices again interposed to prevent an arrangement so desirable
gen.обстоятельства, которым нельзя помешатьthings we cannot help
Makarov.окончательно помешаться на компьютерахturn into a full-on computer nerd
Makarov.он, должно быть, немного помешанhe must be a little touched
gen.он не позволит, чтобы кто-нибудь помешал ему осуществить свои планы на будущееhe will let no opposition stand between himself and his future
gen.он не смог помешать заключению сделкиhe couldn't block the deal
gen.он помешалсяhis mind is unhinged
Makarov.он помешался на моделях железных дорог, он только о них и говоритhe is heavily into model railways, that's all he ever talks about
gen.он помешался на своём весеhe is obsessed with his weight
gen.он помешался на своём весеhe has a complex about his weight
gen.он помешался на спортеhe is fanatic about sports
gen.он помешался на спортеhe thinks nothing but sports
gen.он помешался на этомit's a thing about him
gen.он помешался от испугаthe fright has touched his wits
Makarov.он помешан на автогонкахhe is obsessive about motor racing
gen.он помешан на верховой ездеhe is crazy about horseback riding
Makarov.он помешан на гольфеhe is crazy about golf
gen.он помешан на деньгахhe is obsessed by money
gen.он помешан на джазеhis hang-up is jazz
inf.он помешан на здоровьеhe is a health freak
Makarov.он помешан на лодкахhe is crazy about boats
Makarov.он помешан на мотоциклахhe is nuts about motorcycles
gen.он помешан на мотоциклахhe is nuts about motor-cycles
gen.он помешан на путешествияхhe's got the travelling bug
gen.он помешан на спортеhe is madly keen on sport
gen.он помешан на футболеhe is addicted to football
gen.он придёт, если ничто ему не помешаетhe will come if nothing prevents
gen.он приложил все усилия к тому, чтобы устранить препятствия, которые могли бы помешать осуществлению наших плановhe has made efforts to smooth away any difficulties that might prevent our plans to be fulfilled
Makarov.он просто помешан на деньгахhe has an obsession with making money
Makarov.он просто помешан на криминологииhe is madly keen on criminology
Makarov.он пытался помешать нам поставить машину на площадиhe tried to stop us from parking in the square
Makarov.он пытался помешать расследованиюhe tried to stonewall the investigation
gen.он пытался помешать этому браку, но безрезультатноhe tried to prevent the marriage but it took place notwithstanding
Makarov.он решил использовать всё своё влияние, чтобы помешать этому бракуhe resolved to employ all his credit in order to prevent the marriage
Makarov.он точно помешанныйhe is like as a madman
Makarov.он точно помешанныйhe is like as if a madman
gen.он точно помешанныйhe is like a madman
Makarov.она, несомненно, блестящий учёный, но помешана на поддержании хорошей физической формыshe is undoubtedly a brilliant scientist, but she has a bee in her bonnet about keeping fit
gen.она помешалась на самодеятельностиher interest in amateur theatricals had become a mania
Makarov.она помешалась на чистотеshe was hell for cleanliness
Makarov.она помешалась от горяshe is unhinged by grief
Makarov.она помешана на динозаврахshe is nuts about dinosaurs
Makarov.она помешана на драгоценностяхshe is mad for jewels
Makarov.она помешана на киноshe is crazy about the cinema
gen.она помешана на кошкахshe is mad about cats
Makarov.она помешана на музыкеshe is crazy about music
Makarov.она помешана на поддержании хорошей физической формыshe has a bee in her bonnet about keeping fit
Makarov.она помешана на фитнесеshe's got the fitness
Makarov.она помешана на фитнесеshe has been bitten by the fitness
Makarov.она помешана на чистотеshe is obsessive about cleanliness
Makarov.она просто помешана на криминологииshe is madly keen on criminology
Makarov.она просто помешана на мыльных операхshe is completely hooked on soap operas
Makarov.она спела при дворе с огромным блеском, но заносчивый нрав и непомерные запросы помешали ей получить ангажемент в театреshe sang at court with great eclat, but her arrogant demands prevented her from getting an engagement at the theatre
Makarov.они убили его, потому что он помешал их бизнесуthey wasted him because he blew their deal
gen.осторожность не помешаетone cannot be too careful
gen.осторожность не помешаетbetter safe than sorry (ogogo2001)
gen.осторожность не помешаетyou can't be too careful (I guess you're right. You can't be too careful when it comes to money laundering. ART Vancouver)
Makarov.отец явно пытался помешать её замужествуher father apparently tried to prevent her marriage
Makarov.плохая погода не помешала нам отправиться на прогулкуbad weather did not deter us from going out
gen.плохая погода помешала праздникуthe bad weather militated against the festivities
gen.плохое здоровье может помешать получению образованияpoor health may be a barrier to education
Makarov.плохое здоровье может помешать успеху в занятияхpoor health may be a bar to success in one's studies
Makarov.погода помешала им устроить пикникweather deterred them from going for a picnic
gen.погода помешала им устроить пикникthe weather deterred them from going for a picnic
gen.погода помешала им устроить пикникthe weather deter red them from going for a picnic
gen.я поеду завтра, если ничто не помешаетI shall go tomorrow if nothing interferes
gen.пожалуй, не помешаетit would perhaps be as well that ("But this danger, Holmes?" "Ah, yes, in case it should come off, it would perhaps be as well that you should burden your memory with the name and address of the murderer." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
gen.положим, что я преувеличиваю опасность, но осторожность не помешаетsuppose I am exaggerating the danger
gen.положим, что я преувеличиваю опасность, но осторожность не помешаетit won't hurt to be careful
gen.помешайте кашу, чтоб она не пригорелаstir the cereal so it won't stick to the pot
gen.помешайте кашу, чтоб она не пристала к кастрюлеstir the cereal so it won't stick to the pot
gen.помешан наhas an obsession with (At Kimura's Landscaping, we have an obsession with perfection. ART Vancouver)
gen.помешан наbe nuts about (Interex)
gen.помешана на музыкеby crazy about music
inf.помешанный на футболеcrazy about football (Andrey Truhachev)
inf.помешанный на футболеsoccer-crazy (Andrey Truhachev)
inf.помешанный на футболеfootball-crazy (Andrey Truhachev)
gen.помешанный наcrazy about (Stas-Soleil)
gen.помешанный наmad about (Stas-Soleil)
gen.помешанный наgone on (Anglophile)
gen.помешанный наobsessive (чем-либо Азери)
Игорь Мигпомешанный наcrazed about
gen.помешанный наmad (чём-л.)
gen.помешанный на безопасностиsecurity-obsessed (Гевар)
comp.games.помешанный на видеоиграхvideogame-crazy (Амбарцумян)
gen.помешанный на деньгахmoney-minded (VLZ_58)
gen.помешанный на деньгахmoney crazed (SAKHstasia)
gen.помешанный на деньгахmoney-driven (D. Zolottsev)
gen.помешанный на деньгахmoney-mad (Anglophile)
vulg.о мужчине помешанный на женщинахwitch-whacky
vulg.помешанный на какой-л. женщинеcunt-struck (...or else he's too fucking cunt-struck to even know who he is anymore cnlweb)
inf.помешанный на здоровьеhealth freak (sophistt)
gen.помешанный на классикеHooked On Classics (цикл музыкальных альбомов Королевского филармонического оркестра из серии "классика в современной обработке". suburbian)
gen.помешанный на компьютерахcomputer geek (Taras)
gen.помешанный на компьютерахcomputer buff (Taras)
comp.помешанный на компьютереcomputer nerd (Andrey Truhachev)
comp.помешанный на компьютереcomputer freak (Andrey Truhachev)
inf.помешанный на любвиaddicted to love (sophistt)
gen.помешанный на музыкеmad on music
gen.помешанный на музыкеmad about music
gen.помешанный на музыкеmad for music
hobbyпомешанный на НЛОUFO nut (sophistt)
inf.помешанный на новостяхnews buff (My husband is a news buff. -- помешан на новостях. ART Vancouver)
inf.помешанный на новостяхnews junkie (My husband is a news junkie. -- помешан на новостях. ART Vancouver)
obs.помешанный на одном предметеmonomane
gen.помешанный на одном предметеmonomaniac
gen.помешанный на путешествияхlocomotive
gen.помешанный на работеwork-minded (VLZ_58)
gen.помешанный на сексеsex-crazed (denghu)
vulg.помешанный на сексеfond of meat
sexol.помешанный на сексеsex-crazy (Sergei Aprelikov)
vulg.помешанный на сексеone-track-minded
vulg.о мужчине "помешанный" на сексеled by the head of one's dick
vulg.о мужчине помешанный на сексеcunt-struck
sport.помешанный на спортзале человекfitness freak (lirenelle)
gen.помешанный на спортзале человекworkout fanatic (Taras)
slangпомешанный на техникеtechnogeek (особенно электронике и компьютерах pathway)
gen.помешанный на уборкеcleanaholic (Anna Edunova)
gen.помешанный на чём-либо увлечённыйmad (after, about, for, on; чем-либо)
gen.помешанный на чистотеobsessive cleaner (a person obsessed with cleaning and cleanness Taras)
gen.помешанный на чистотеneat freak (pavelforever)
gen.помешанный на чистотеobsessive compulsive cleaner (Taras)
gen.помешанный на чистотеfastidious (overly concerned about tidiness and cleanliness: If you are fastidious, clean previously used pots inside and out; if not, merely clean the outside (unless you are battling a pest infestation; then the inside will need scrubbing as well). 4uzhoj)
slangпомешанный на чём-либоhet-up about something (key2russia)
slangпомешанный на чём-либоhipped on something (key2russia)
slangпомешанный на чём-либоhooked on something (key2russia)
inf.помешанный на чём-либоhigh on something (key2russia)
slangпомешанный на чём-либоnut
inf.помешанный на чём-либоhung-up on something (key2russia)
inf.помешанный на чём-либоbent on something (key2russia)
humor.помешанный сукин сынcrazy SOB (US President Joe Biden referred to his Russian counterpart, Vladimir Putin, as a "crazy SOB" (meaning "crazy son of a bitch"))
Makarov.помешать вhamper in something (чём-либо)
gen.помешать в достижении целиsnooker
Makarov.помешать в интернат, пансионатboard out (и т. п.)
gen.помешать в каминеgive the fire a stir
Makarov.помешать в камине кочергойstir the fire with a poke
gen.помешать в камине кочергойstir the fire with a poker
polygr.помешать в печатиprint
gen.помешать в печкеpoke the fire
gen.помешать в печкеstir the fire
mining.помешать в центреcentre
mining.помешать в центреcenter
gen.помешать весельюspoil the fun
Makarov.помешать возникнуть конфликтуundermine conflict
cliche.помешать встречеcome up to interfere with one's meeting (внезапно: I hope nothing comes up to interfere with our next meeting, which I hope will be in June. (Ronald Reagan's letter, Feb 10, 1986) -- Я надеюсь, ничто не помешает нашей следующей встрече ART Vancouver)
Makarov.помешать встречеhead off a meeting
Makarov.помешать выполнению самых лучших намеренийdefeat the best intentions
Makarov.помешать выполнению соглашенияundermine the agreement
gen.помешать чьему-либо выступлениюhead off from making a speech
chess.term.помешать дать шахprevent from checking
Makarov.помешать кому-либо делатьturn someone from doing something (что-либо)
gen.помешать кому-либо делатьturn from (что-либо)
law, scottishпомешать делу правосудияdefeat the ends of justice (В.И.Макаров)
bank.помешать деньги в ночной сейфdeposit to a night safe
polit.помешать долгосрочному становлениюprevent the long-term institutionalization of (чего-либо; напр., о партиях A.Rezvov)
Makarov.помешать кому-либо достигнуть своей целиdefeat someone's objects
slangпомешать достижению целиspike someone's gun
Игорь Мигпомешать доступуdeny access
slangпомешать другомуcross
gen.помешать ему прийтиprohibit him from coming
gen.помешать ему присутствоватьprohibit his presence
inf.помешать задуманномуput a damper on one's parade
Makarov.помешать заключению договораpull plug on treaty
gen.помешать исполнениюthwart
gen.помешать исполнению делаbreak the neck of an affair
Makarov.помешать исполнению планаrot a plan
Игорь Мигпомешать кампанииdisrupt campaign
busin.помешать карьерному ростуhinder performance (MichaelBurov)
book.помешать коварным планамhinder the evil plans (Soulbringer)
slangпомешать кому-то добиться успехаfix one's wagon
gen.помешать кофеgive coffee a stir
ITпомешать междуinterpose
gen.помешать; мешатьget in the way of (bookworm)
gen.помешать мне добиться своей целиget in between me and my goal
gen.помешать мне ответить на ваше письмоhinder my answering your letter (his coming in time, her ringing you up, etc., и т.д.)
gen.помешать мне пойти тудаinterfere with my going there (with his reading, with her singing, etc., и т.д.)
gen.помешать мне уйтиprevent me from going (them from doing their duty, the man from injuring himself, us from taking part, the child from playing, a prisoner from escaping, them from getting married, etc., и т.д.)
gen.помешать моей работеget in the way of my work (Viola4482)
Makarov.помешать назначениюblock an appointment (на пост)
gen.помешать назначениюblock an appointment
myth.помешать наложить заклятиеprevent from casting the spell (Soulbringer)
Makarov.помешать чьим-либо намерениямdefeat someone's objects
mil.помешать нанесению ответного ядерного удараfrustrate a retaliatory strike
Makarov.помешать нападениюfoil a hijacking
Makarov.помешать нападениюthwart a hijacking
Игорь Мигпомешать нападениюdisrupt an attack
slangпомешать начать проектturn off someone's water
Makarov.помешать обращениюundercut appeal
idiom.помешать оказывать влияниеhold at bay (о чём-то опасном fiuri2)
lawпомешать окончательному оформлению документов о праве собственностиtie up property closings
econ.помешать осознанному подражаниюdestabilize conscious parallelism (A.Rezvov)
gen.помешать осуществлениюdiscountenance
gen.помешать осуществлению чьих-л. плановdefeat smb.'s plans (her scheme, his intentions, our endeavours, one's object, etc., и т.д.)
Makarov.помешать переворотуthwart coup
chess.term.помешать пешке соперника пройти в ферзиprevent an enemy pawn from queening
journ.помешать планамfoil ('Gravity kicked in': Ice foils a robbery in Vancouver. (castanet.net) ART Vancouver)
Makarov.помешать планамthrow into confusion
slangпомешать по ошибкеgum up
Makarov., inf.помешать кому-либо показать себя в лучшем видеcramp someone's style
gen.помешать попыткеfoil an attempt (Ремедиос_П)
Игорь Мигпомешать попыткеdisrupt an attempt
gen.помешать правосудиюobstruct justice (Alexander Demidov)
inf.помешать преступникамthwart the bad guys (Ремедиос_П)
dipl.помешать признанию страны Организацией Объединённых НацийUN recognition of a country
Makarov.помешать призывуundercut appeal
gen.помешать не дать, кому-либо прийтиhinder from coming
Makarov.помешать кому-либо прийтиhinder someone from coming
dipl.помешать принятию законаblock the passage of the act
polit.помешать притоку мигрантовkeep migrants off (в какой-то регион miss_lis)
Makarov.помешать проведениюwash out (какого-либо мероприятия и т. п.)
Makarov.помешать прогрессуkill progress
gen.помешать противнику говорить в своё оправданиеdebar an adversary from a fair hearing
Makarov.помешать публикацииprevent publication
gen.помешать кому-л. работатьhinder smb. from working (from coming, from bettering his conditions, in climbing, in getting on, in extending his connections, etc., и т.д.)
gen.помешать кому-либо развернутьсяcramp style
chess.term.помешать развитиюdisturb one's development
gen.помешать чьим-л. размышлениямbreak in upon one's meditations
progr.помешать распараллеливанию кода функцииinterfere with parallelizing the code of the function (Alex_Odeychuk)
dipl.помешать распространению ядерного оружияprevent the spread of nuclear weapons
gen.помешать салатtoss salad (SirReal)
gen.помешать салат перед подачей на столstir up the salad before serving (pivoine)
book.помешать свадьбеthwart the marriage (Soulbringer)
Makarov.помешать кому-либо сделатьfend off from doing (что-либо)
gen.помешать кому-либо сделатьprevent from doing (что-либо)
gen.помешать что-л. сделатьkeep a thing from being done
media.помешать следствиюobstruct justice (Stuart Symington says President Nixon's top aides tried to obstruct justice by hiding the Watergate affair under a umbrella. 4uzhoj)
vulg.помешать кому-либо соблазнить женщинуsalt one's game
gen.помешать суду присяжных прийти к единому мнениюhang a jury
gen.помешать суду присяжных прийти к единому мнениюhang a jury (об одном или нескольких заседателях)
Makarov.помешать супstir the soup
law, scottishпомешать торжеству правосудияdefeat the ends of justice (В.И.Макаров)
Makarov.помешать углиgive the fire a poke
gen.помешать кому-л. уйтиprevent smb.'s going (his staying, her saying so, etc., и т.д.)
Игорь Мигпомешать усилиямstymie efforts
gen.помешать успехуkill
Makarov.помешать успехуprejudice the success (of)
gen.помешать успехуprejudice the success of (VLZ_58)
slangпомешать успеху другогоlower the boom
Makarov.помешать чайgive one's tea a stir
slangпомешать чужой победеshoot someone down
slangпомешать чужому успехуshoot someone down
Makarov.помешать чьему-либо выступлениюhead someone off from making a speech
Makarov.помешать экстремистскому предложениюhead off an extreme proposal
idiom.помешаться вbee in bonnet (Yeldar Azanbayev)
mining.помешаться в центреcentre
mining.помешаться в центреcenter
Makarov.помешаться наbe hung up on something (чем-либо)
inf.помешаться наobsess (with; на чём-либо или ком-либо Даниил84)
inf.помешаться наhave a screw loose on something (чём-либо)
idiom.помешаться наhave got something on the brain (чём-либо Bobrovska)
idiom.помешаться наtake something on the brain (чём-либо Bobrovska)
fig.помешаться наbecome obsessed with (некой идее, теме: A UFO hunter has claimed aliens butchered a number of sheep in Wales. Helena Worth, a self-described “amateur scientist”, became obsessed with aliens after she claimed to have spotted one flying over her home several years ago. mirror.co.uk ART Vancouver)
Makarov.помешаться наbe nuts on something (чем-либо)
gen.помешаться наbe mad on (чем-либо linton)
gen.помешаться наconsume (чём-либо Palmirov)
Игорь Мигпомешаться наbecome addicted to
Makarov.помешаться наbe high on something (чем-либо)
Makarov.помешаться наbe nuts about something (чем-либо)
Makarov.помешаться наhave a screw loose on something (чем-либо)
Makarov.помешаться наhave something on the brain (чем-либо)
Makarov.помешаться наbe hung up about something (чем-либо)
gen.помешаться наget obsessed with (Aslandado)
gen.помешаться наbe dotty about (Bartek2001)
gen.помешаться наbe in the suction (ком-либо)
gen.помешаться наbe a nut on something (чем-либо)
gen.помешаться наhave a thing about (чем-либо)
gen.помешаться наbe in the suction (ком-либо)
gen.помешаться на баскетболеbe crazy about basketball
gen.помешаться на путешествияхbitten by the travel bug ([идиом.] xapgkop)
gen.помешаться на путешествияхget the travelling bug (Anglophile)
slangпомешаться на чём-либоbe het-up on something (key2russia)
inf.помешаться на чём-либоbe hung-up on something (key2russia)
inf.помешаться на чём-либоbe high on something (key2russia)
inf.Помощь не помешаетI could use some help (4uzhoj)
lawпоправка, внесённая с целью помешать принятию решенияdilatory motion
lawпоправка, внесённые с целью затормозить прохождение законопроекта или помешать принятию решенияdilatory motion
Makarov.попытка помешатьcrossing (чему-либо)
lawпредложение, внесённое с целью помешать принятию решенияdilatory motion
lawпредложение, внесённые с целью затормозить прохождение законопроекта или помешать принятию решенияdilatory motion
lawпредложение или поправка, внесённые с целью затормозить прохождение законопроекта или помешать принятию решенияdilatory motion
Makarov.председатель приложил все усилия к тому, чтобы устранить препятствия, которые могли бы помешать осуществлению наших плановthe chairman has made efforts to smooth away any difficulties that might prevent our plans to be fulfilled
Makarov.председательствующий приложил все усилия для того, чтобы устранить трудности, которые могли бы помешать осуществлению нашего планаthe chairman has made efforts to smooth away any difficulties that might prevent our plans to be fulfilled
polit.проект или поправка, внесённые с целью затормозить прохождение законопроекта или помешать принятию решенияdilatory motion
Makarov.пытаться помешатьstand between
gen.разговор помешанного на ч-либоgeek speak (Термин используемый компьютерными экспертами. Interex)
Makarov.реакционные силы помешали проведению реформыthe forces of reaction made the reform difficult
chess.term.с целью помешать ходу мыслей соперника он постукивал фигурой по краю столикаhe tapped a piece on the side of the table to distract the opponent's train of thoughts
dipl.санкции с целью помешать экономическому развитиюsanctions to block the economy
Makarov.сейчас она просто помешалась на диетическом питанииshe is on a health-food kick at the moment
inf.сейчас сигаретка не помешала быa smoke would be nice just now (Andrey Truhachev)
gen.скромность помешала ей сказать этоher modesty prevented her from saying that
gen.слегка помешанныйtouched in the upper storey
gen.слегка помешанныйtouched
gen.слегка помешатьсяhave a screw loose
gen.слушатели начали кашлять, чтобы помешать оратору говоритьthe audience coughed the speaker down
gen.слушатели начали кашлять, чтобы помешать оратору говоритьthe audience coughed down the speaker
gen.совершенно помешанныйas nutty as a fruitcake
gen.срочные дела помешали нам присоединиться к вамurgent business kept us from joining you
slangстранный, чудной, нездоровый, помешанный, "голубой"quare (= queer Skipirich)
gen.страстно увлечённый чем-либо помешанный наcrazy (чём-либо)
gen.стыдливость помешала ей сказать этоher modesty prevented her from saying that
gen.тоже не помешаетdoesn't hurt either (bookworm)
gen.только и думать о чём-либо увлекаться чем-либо помешаться наhave on the brain (чем-либо)
Makarov.только несчастный случай помешает ему прийтиonly a serious mischance will prevent him from coming
gen.увы, если человек действительно решил уйти из жизни, ничто не может помешать ему. Так давайте же проявим гуманность, и поможем ему уйти как можно более цивилизованно и безболезненноunfortunately, if people truly want to die, nothing is going to stop them. if that is the case, let's be humane and orderly about it! (bigmaxus)
gen.человек, который помешался на рациональном питанииa food crank
Makarov.человек, который помешался на свежем воздухеa fresh air crank
gen.человек, который помешался на свежем воздухеa fresh-air fanatic
inf.человек, который помешан на новинках электроникиTech-Mad (alfranch)
gen.человек, помешанный на властиpowermonger (a person who wields power in a tyrannical or irresponsible fashion Taras)
gen.человек, помешанный на здоровом образе жизниhealth fiend (Wakeful dormouse)
gen.человек, помешанный на своём здоровьеhealth nut (a person who eats health foods and does exercises to become healthy КГА)
gen.человек, помешанный на своём телеfitness freak (Taras)
gen.человек, помешанный на своём телеworkout fanatic (Taras)
vulg.человек "помешанный" на сексеglutton
gen.человек, помешанный на спортеfitness freak (Taras)
gen.человек, помешанный на спортеworkout fanatic (Taras)
gen.человек, помешанный на спортзалеfitness freak (Taras)
gen.человек, помешанный на спортзалеworkout fanatic (Taras)
gen.человек, помешанный на теориях заговораconspiracy freak (Taras)
tech.человек, помешанный на технологияхtechno-freak (Supernova)
gen.человек, помешанный на чистотеgermophobe (My wife was a germophobe, I even had to wear rubber gloves every time we had sex Taras)
brit.человек, "помешанный" на чём-тоanorak
Makarov.чем это может вам помешать?what hurt can it do you?
gen.что вам может помешать?what is to prevent you?
cliche.что вам помешало прийтиwhat kept him from coming (приехать)
gen.что же может помешать мне приехать?what is to stop me from coming?
gen.что может помешать нам, если мы захотим уехать?what can stop our going if we want to?
gen.что помешало вам прийти?what kept you away?
inf.что помешало ему прийти приехать?what kept him from coming?
Makarov.чтобы помешать своему сопернику, я вовсю пустился флиртоватьhead my rival off I indulged in a tremendous flirtation
Makarov.что-то помешало ему прийти вовремяsomething detained him
chess.term.шахматист, "помешанный" на Французской защитеFrench freak
Makarov.эта проволочная рама предназначена для того, чтобы помешать птицам вить гнезда на нашей трубеthis wire frame is intended to prevent birds from nesting in our chimney
gen.эта проволочная рама предназначена для того, чтобы помешать птицам вить гнёзда в нашем дымоходеthis wire frame is intended to prevent birds from nesting in our chimney
fig.это не помешаетit won't hurt
gen.это помешает ему прийтиthis will prevent him from coming
gen.это помешает мне прийтиthis will preclude me from coming
Makarov.это помешает прийти к какому бы то ни было соглашениюthis will preclude from consenting to any arrangement
gen.это помешает прийти к какому то ни было соглашениюthis will preclude from consenting to any arrangement
gen.это помешало мне выполнить мою задачуthis precluded from performing my task
gen.это помешало мне выполнить мою задачуthis precluded me from performing my task
Makarov.это помешало мне выполнить свою задачуthis precluded me from performing my task
Makarov.это помешало осуществлению их планаit was a backset to their plan
cliche.я вам не помешал?am I disturbing you?
gen.я вам не помешалAm I interrupting something? (ирония, сарказм Рина Грант)
Makarov.я надеюсь, что не помешаю вамI hope I am not intruding
gen.я не могу помешать его уходуI can't help him leaving (him taking the child away, etc., и т.д.)
gen.я не могу помешать ему уйтиI can't help him leaving (him taking the child away, etc., и т.д.)
gen.я не могу помешать тому и т.д., что он уходитI can't help him leaving (him taking the child away, etc., и т.д.)
gen.я не помешал?am I interrupting? (при входе в помещение Taras)
Makarov.я не помешал?I hope I'm not interrupting
Makarov.я не помешаю?am I intruding?
gen.я не помешаю?am I disturbing you?
gen.я поеду завтра, если мне ничто не помешаетI shall go tomorrow, if nothing interferes
gen.я помешал?did I interrupt something?
Makarov.январские холода не помешали ему отправить гонцовthe colds of January did not hinder him from sending messengers
Makarov.январские холода не помешали ему отправить посыльныхthe colds of January did not hinder him from sending messengers