DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing покорный | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.быть покорнымfeed out of hand
gen.быть покорнымbe resigned
gen.быть покорнымobey (Notburga)
gen.ваш покорный слугаyour obeisant servant (в официальном письме)
gen.ваш покорный слугаyour humble narrator (в тексте, рассказе YanaLibera)
gen.ваш покорный слугаyours obediently (в официальном письме)
brit.ваш покорный слугаyours (и подобное в этом духе, в качестве замены личного местоимения "я" в прямой речи, обычно иронически LisLoki)
amer., humor.ваш покорный слугаthis child
gen.в конце письма ваш покорный слугаyours obedient
gen.ваш покорный слугаI am yours
Makarov.ваш покорный слугаI remain, your obedient servant (в конце письма)
gen.ваш покорный слугаyours to command
gen.ваш покорный слугаyour humble servant (как в тексте, так и в подписи)
obs.ваш покорный слугаyour obedient servant (в официальном письме: Your Obedient Servant. The Letters of Alexander Hamilton & Aaron Burr • I Remain, Sir, Your Obedient Servant google.ru)
book.ваш покорный слугаyour present correspondent (bellb1rd)
pomp.ваш покорный слугаyours truly (в тексте вместо слова "я": But otherwise, most of what will be presented is the pros and cons of each position, without too much commentary by yours truly.)
formalВаш покорный слугаyours very truly (формула, завершающая официальное письмо ART Vancouver)
formalваш покорный слугаyour faithful servant
gen.ваш покорный слугаtruly yours
gen.делать кого-л. покорнымmeek
Makarov.делать покорнымtame
gen.делать кого-л. покорнымmeeken
gen.делать покорнымmeeken
formalимею честь быть Ваш покорный слугаyours very truly (формула, завершающая официальное письмо ART Vancouver)
poeticлюбви все возрасты покорныtо love all ages yield surrender (перевод Дж. Фейлена Black_Swan)
gen.любви все возрасты покорныlove all ages yield surrender (перевод Дж.Фейлена Black_Swan)
gen.но вашего покорного меня там не былоbut yours truly was not there
gen.но вашего покорного слуги там не былоbut yours truly was not there
Makarov.он был покорен воле своего отцаhe was obedient to the will of his father
gen.остаюсь Ваш покорный слугаyours to command (в конце письма)
Makarov.остаюсь вашим покорным слугойI subscribe myself your humble servant (в конце письма)
gen.покорная женаdocile wife (Азери)
gen.покорная женаa complying wife
gen.покорная женаsubmissive wife (Азери)
gen.покорная просьбаhumble request
gen.покорная просьба о прощенииabject apology
Makarov.покорное поведениеtame behaviour
proverbпокорное слово гнев укрощаетa soft answer turneth away wrath
proverbпокорное слово гнев укрощаетsoft answer turns away wrath
proverbпокорное слово гнев укрощаетa soft answer turns away wrath (дословно: Мягкий ответ охлаждает гнев)
uncom.покорное существоpassive
contempt.покорные овцыsheeple (Taras)
gen.покорный женеuxorious
sl., teen.покорный и фертильныйsubmissive and breedable (о человеке, над которым хочется сексуально доминировать: “you look pretty submissive and breedable right now” – “what the actual fuck is wrong with you” urbandictionary.com Shabe)
Игорь Мигпокорный парламентrubber stamp parliament
Игорь Мигпокорный парламентrubber-stamp parliament
gen.послушный, покорный человекobedient
gen.рабски покорныйobsequious
obs.рабски покорныйobsequent
gen.рабски покорныйslavish
inf., ironic.слуга покорнаяno, thank you!
inf., ironic.слуга покорнаяI'm not having any!
inf., ironic.слуга покорныйno, thank you!
Gruzovik, inf.слуга покорныйno, thank you
Gruzovik, inf.слуга покорныйexcuse me
Gruzovik, inf.слуга покорныйI beg to be excused
inf., ironic.слуга покорныйexcuse me
inf., ironic.слуга покорныйI beg to be excused
inf., ironic.слуга покорныйno, thank you
inf., ironic.слуга покорныйI'm not having any!
Makarov.слуга покорный!he is not taking any
gen.слуга покорный!I am not taking any
Makarov.сносящий самым покорным образом самые тяжкие несчастьяunder the heaviest tribulations most submissively patient
gen.становиться покорнымtame down (VLZ_58)
gen.становиться покорнымtame
gen.стать покорнымcome to heel
gen.услужливо-покорныйobeisant
Makarov.я был покорен красотой пейзажаI was seduced by the beauty of the landscape