DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing показать себя | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
chess.term.в борьбе за чемпионское звание наша команда себя ещё покажетOur team is very much alive for the title
gen.в этом случае он показал себя с лучшей стороныhe showed to good advantage on that occasion
Makarov.дать кому-либо возможность показать себяgive someone a try
gen.дать возможность показать себяgive somebody a try
Makarov.каждый сейчас должен показать себяevery one must now exert himself
saying.людей посмотреть и себя показатьsee and be seen (bellb1rd)
proverbлюдей посмотреть и себя показатьsee new people and to let them see my own self (Кунделев)
saying.на других посмотреть и себя показатьsee and be seen (bellb1rd)
gen.обожди, он ещё покажет себя, дай ему только освоитьсяwait till he finds his bearing he'll show himself
gen.он ещё себя покажетugly duckling
Makarov.он им показал, как ведут себя в большом городеhe gave them the big-town stuff
Makarov.он надеялся развернуться и показать себя на новой работеhe hoped to show himself at his new job
gen.он показал себя блестящим генераломhe came out as a brilliant general
gen.он показал себя достойным человекомhe proved his worth
Makarov.он показал себя не в лучшем светеhe didn't show himself in a very good light
gen.он показал себя ненадёжным человекомhe showed himself to be unreliable
gen.он показал себя хорошим пианистомhe approved himself a good pianist
inf.она показала себя в самом выгодном светеshe was at her best (Andrey Truhachev)
inf.она показала себя с самой выгодной стороныshe was at her best (Andrey Truhachev)
quot.aph.покажи мне себя настоящегоshow me what your inside about (Alex_Odeychuk)
gen.показавший себя, какproved itself as (Johnny Bravo)
gen.показавший себя, какproved itself to be (Johnny Bravo)
gen.показать себяgive a taste of one's quality
gen.показать себяcome out (проявить себя)
gen.показать себяprove to be (with instr.)
gen.показать себяmanifest themselves (Andrey Truhachev)
Makarov.показать себяshow one's quality
Игорь Мигпоказать себяhit it out of the park
gen.показать себяshow one’s worth
gen.показать себяshow oneself to be
inf.показать себяplay (Here was my chance to play Lancelot. Pickman)
inf.показать себяstand and deliver (plushkina)
inf.показать себяcome through (с хорошей стороны george serebryakov)
inf.показать себяgive it the big i am (suburbian)
proverbпоказать себяshow one's worth
idiom.показать себяcome up (Interex)
gen.показать себяfare (Victor812)
fig.of.sp.Показать себяanswer the bell (mazurov)
inf.показать себяstack up (The U.S. automotive industry grew 14% overall in January. How did each brand stack up? VLZ_58)
gen.показать себяprove (MichaelBurov)
gen.показать себяshow themselves (Andrey Truhachev)
gen.показать себяshow worth
gen.показать себяprove oneself
gen.показать себяgive a taste of quality
gen.показать себяdeclare oneself
gen.показать себя большим артистомshew oneself a great actor
gen.показать себя большим артистомshow oneself a great actor
gen.показать себя в делеgo through paces
gen.показать себя в лучшем светеshow oneself in the best light (Bullfinch)
Makarov.показать себя в настоящем светеpull off one's mask
Makarov.показать себя в настоящем светеdrop mask
gen.показать себя в настоящем светеthrow off mask
Makarov.показать себя в невыгодном светеshow oneself to disadvantage
Makarov.показать себя в невыгодном светеshow oneself at a disadvantage
gen.показать себя в невыгодном светеshow oneself at a disadvantage (с невыгодной стороны)
idiom.показать себя во всей красеrise to the occasion (george serebryakov)
inf.показать себя во всей красеgive it the big i am (suburbian)
Игорь Мигпоказать себя во всей красеprofile oneself
Makarov.показать себя лучшеstand head and shoulders above someone, something (кого-либо, чего-либо)
Makarov.показать себя намного лучшеbe a cut above someone, something (кого-либо, чего-либо)
Makarov.показать себя лучшеbe head and shoulders above someone, something (кого-либо, чего-либо)
Makarov.показать себя молодцомgive a splendid account of oneself
Makarov.показать себя молодцомgive a fine account of oneself
inf.показать себя молодцомcome up big (george serebryakov)
gen.показать себя молодцомgive a good account of oneself (Taras)
Makarov.показать себя мужественным человекомapprove oneself a man of courage
Makarov.показать себя намного лучшеstand head and shoulders above someone, something (кого-либо, чего-либо)
Makarov.показать себя намного лучшеbe head and shoulders above someone, something (кого-либо, чего-либо)
polit.показать себя настоящим лидером во время кризисаbe a true leader in times of crisis (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk)
slangпоказать себя ответственным, исполнительным работникомearn have one's wings
gen.показать себя с дурной стороныmake an exhibition of oneself
gen.показать себя с лучшей стороныpresent oneself well (in interviews, aptitude tests, CVs, applications etc. Anglophile)
gen.показать себя с лучшей стороныdo justice to oneself
gen.показать себя с лучшей стороныdo oneself justice
gen.показать себя с лучшей стороныbe on one's best behavior Am. (Andrey Truhachev)
gen.показать себя с лучшей стороныbe on one's best behaviour Br. (Andrey Truhachev)
fig.показать себя с лучшей стороныturn one's best profile to (Wakeful dormouse)
Makarov.показать себя с лучшей стороныshoot one's linen
psychol.показать себя с лучшей стороныshow oneself to the best of one's ability (Vadim Rouminsky)
Makarov.показать себя с лучшей стороныshoot out one's linen
Makarov.показать себя с лучшей стороныshoot out one's cuffs
Makarov.показать себя с лучшей стороныshoot one's cuffs
gen.показать себя с лучшей стороныshine (Alex Lilo)
inf.показать себя с наилучшей стороныcome up big (VLZ_58)
gen.показать себя с наилучшей стороныbe on one's best behaviour Br. (Andrey Truhachev)
idiom.показать себя с наилучшей стороныstep up to the plate (VLZ_58)
inf.показать себя с наилучшей стороныshow up (VLZ_58)
inf.показать себя с наилучшей стороныshow up big time (VLZ_58)
gen.показать себя с наилучшей стороныbe on one's best behavior Am. (Andrey Truhachev)
inf.показать себя с наилучшей стороныstep up big (VLZ_58)
sport.показать себя с наилучшей стороныbe up to the challenge (VLZ_58)
inf.показать себя с наилучшей стороныcome up huge (VLZ_58)
gen.показать себя с наилучшей стороныrise to the occasion (VLZ_58)
Makarov.показать себя с невыгодной стороныshow oneself to disadvantage
gen.показать себя с невыгодной стороныshow oneself at a disadvantage (Anglophile)
gen.показать себя с невыгодной стороныshow oneself in an unfavourable light (Anglophile)
austral., slangпоказать себя с плохой стороныwrite oneself off (на экзамене, собеседовании, в разговоре и т.п.)
gen.показать себя с самой худшей стороныbe at one's worst (Anglophile)
idiom.показать себя с хорошей стороныgive a good account of oneself (Andrey Truhachev)
gen.показать себя с хорошей стороныaccount well for oneself (VLZ_58)
slangпоказать себя трусомgo out like a bitch (joyand)
Makarov.показать себя храбрым солдатомapprove oneself an intrepid soldier
gen.показать себя человекомshow one's self a man
Игорь Мигпоказать себя экспертом вbe adept at
gen.показаться себя во всей красеdial up the charm (КГА)
Makarov., inf.помешать кому-либо показать себя в лучшем видеcramp someone's style
gen.проверить кого-либо дать кому-либо возможность показать себяgive a try
gen.сегодня он показал себя с очень хорошей стороныhe did very well today
Makarov.спасая девушку, он неплохо себя показалthe way he saved that girl's life was a bit of all right
Makarov.спасая девушку, он неплохо себя показалway he saved that girl's life was a bit of all right
gen.спасая девушку, он неплохо себя показалthe way he saved that girl's life was a bit of alright
idiom.стараться показать себя с лучшей стороныstand on one's good behaviour (Bobrovska)
idiom.стараться показать себя с лучшей стороныstand on one's behaviour (Bobrovska)
idiom.стараться показать себя с лучшей стороныbe on one's good behaviour (Bobrovska)
gen.умение показать себяshowmanship (Andrey Truhachev)
Makarov.Хорошая песня должна быть написана не ради себя самой, а ради певца. Она должна просто показать его талантA good song must be written, not for its own sake, but for that of the singer. It must simply be a vehicle.
idiom.хорошо показать себяgive a good account of oneself (Andrey Truhachev)
gen.хорошо показать себяprove oneself (Andrey Truhachev)
Игорь Мигхорошо себя показавшийtried-and-tested
dipl.хорошо себя показатьmake a good showing
inf.хорошо себя показатьperform
gen.хорошо себя показатьgive a good account of oneself
fig.of.sp.хорошо себя показатьmake a good account of oneself (andreon)
gen.хорошо себя показатьaccount well for oneself (VLZ_58)
gen.человек, способный прекрасно работать, только чтобы показать себяflash-in-the-pan
gen.человек, способный прекрасно работать, только чтобы показать себяflash in the pan