Subject | Russian | English |
gen. | "Арсенал" может позволить себе хорошо потратиться на достойного полузащитника | Arsenal can afford to push the boat out for a proper midfielder (Dude67) |
chess.term. | белые не могут позволить себе ещё раз оступиться | White cannot afford any more missteps |
gen. | быть в состоянии позволить себе | be able to afford (I can't afford it – это мне не по карману; she can afford to buy a motorcar – она может купить автомобиль) |
media. | быть в состоянии позволить себе | afford (часто с can) |
slang | быть в состоянии позволить себе | be able to swing it (Цитата: "Normally, I wouldn't have been able to touch a house like this one, not in this neighborhood, but with the rental income from the second unit I thought I just might be able to swing it." Иногда для уточнения добавляется слово "financially". CopperKettle) |
gen. | быть в состоянии позволить себе | able to afford |
gen. | быть не в состоянии себе позволить | ill-afford (что-либо; to be unable to afford : to be unable to do (something) without having problems or being seriously harmed: She bought a new car, which she could ill afford. We can ill afford more bad publicity. Bullfinch) |
Makarov. | в процентном отношении очень немногие семьи могли позволить себе нанимать прислугу | very few families, percentagewise, have ever been able to afford hired help |
gen. | в этом году мы себе не можем позволить провести отпуск за границей | we can't run to a holiday abroad this year |
Игорь Миг | вряд ли может позволить себе | can ill afford |
gen. | вряд ли может себе позволить | can ill afford something/ to do something |
gen. | вы позволили себе не выполнить моё приказание | you have flouted my orders |
Makarov. | если бы их было больше, они могли бы позволить себе пошалить | if they were more numerous they could afford to play tricks |
gen. | мне так хочется увезти тебя куда-нибудь в отпуск, но я не знаю, когда мы сможем себе это позволить | I'd like to take you away for a holiday, but I don't know when we shall be able to afford it |
police | может себе позволить заплатить штраф согласно уведомлению о нарушении правил дорожного движения | can afford to cough up the fine for a traffic ticket (Alex_Odeychuk) |
gen. | можно с трудом позволить себе такой расход | can ill afford the expense |
gen. | мочь позволить себе | be able to afford (I can't afford it – Я не могу себе это позволить (=это мне не по карману)) |
busin. | мочь позволить себе | be in a position to (+ inf. Alex_Odeychuk) |
gen. | мочь позволить себе | be able to afford |
gen. | мочь себе позволить | have the luxury (of doing something; в контексте: However, I've been around for quite a while and have the luxury of picking and choosing. 4uzhoj) |
gen. | мы вполне можем позволить себе | we can well afford |
quot.aph. | мы все можем позволить себе оставаться людьми | we can all afford to be human (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | мы не можем себе позволить допустить ошибку | we can't afford to slip up |
gen. | мы не позволим оскорблять себя | we are not to be huffed |
gen. | мы с трудом можем позволить себе такой расход | we can ill afford the expense |
dipl. | надеюсь, я не позволил себе лишнего | I hope I'm not presuming (bigmaxus) |
rhetor. | не быть в состоянии позволить себе такую роскошь | do not have that luxury (Alex_Odeychuk) |
gen. | не могу себе этого позволить | I can’t afford it |
math. | не может позволить себе | can ill afford |
Игорь Миг | не может себе позволить | can ill afford |
gen. | не мочь себе позволить | can't afford |
gen. | не мочь себе позволить | cannot afford |
gen. | не мочь себе позволить | ill-afford (Russian military operations against Ukraine ... would also pose serious risks to Putin, however. They would certainly generate Russian casualties and cause losses of expensive equipment that Russia can ill-afford to replace.) |
Игорь Миг | не позволить себя обмануть | call someone's bluff |
gen. | не позволить себя обмануть | call bluff |
gen. | ни один певец не может позволить себе не уметь правильно брать дыхание | no singer should ever be out of breath |
Makarov. | ни одна женщина не должна позволить увести себя от мужа | no woman should allow herself to be lured away from her husband |
Makarov. | он больше не позволит себя эксплуатировать | he won't be put upon any longer |
Makarov. | он вряд ли может позволить себе не сдать какой-либо из экзаменов | he can ill afford to fail any of his exams |
gen. | он может позволить себе такую роскошь | he can afford this luxury |
Makarov. | он может себе позволить высказаться откровенно | he can afford to speak freely |
Makarov. | он не мог позволить себе остаться в стороне от этих споров по жизненно важным вопросам | these were vital discussions from which he could not afford to stand back |
Makarov. | он не может позволить себе есть икру каждый день | he can't afford to dine off caviar every day |
Makarov. | он не может позволить себе купить такую дорогую машину | he can't afford to buy such an expensive car |
gen. | он не может себе позволить допустить ошибку | he can't afford to slip up |
gen. | он не позволит себе солгать | he would scruple to lie |
gen. | он позволил себе сделать замечание | he ventured upon a remark |
Makarov. | он позволил себе сделать замечание | he ventured upon a remark |
gen. | он позволил себе сделать замечание | he ventured a remark |
Makarov. | он позволил себе шестимесячную передышку, чтобы провести время с семьёй | he allowed himself a six month respite to enjoy my family |
Makarov. | он позволил уговорить себя остаться | he allowed himself to be cajoled into staying on |
gen. | он сказал, что не позволит так себя унижать | be put down he said that he was not going to let himself be put down |
Makarov. | она не позволила бы ему прикоснуться к себе, если она не в настроении | she wouldn't let him touch her unless she was in the mood |
Makarov. | она позволила мне чуть-чуть пощупать себя | she let me have a quick feel |
Makarov. | она позволила себе роскошь приобрести новое норковое манто | she treated herself to a new mink coat |
gen. | они могли позволить себе покупать самое лучшее | they were in a position to buy the best |
Makarov. | они могли с лёгкостью позволить себе приобретение новой машины | they could well afford a new car |
Makarov. | ответчик настолько беден, что не может позволить себе нанять адвоката | the defendant is too poor to afford a lawyer |
gen. | Позволим себе в этом усомниться | Let us beg leave to doubt this (raf) |
idiom. | позволить обвести себя вокруг пальца | be faked out (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | позволить кому-либо погубить самого себя | give rope |
gen. | позволить сбить себя с толку лицемерными словами | let oneself be deceived by flattering words (Andrey Truhachev) |
gen. | позволить сбить себя с толку лицемерными фразами | let oneself be deceived by flattering words (Andrey Truhachev) |
gen. | позволить сбить себя с толку льстивыми речами | let oneself be deceived by flattering words (Andrey Truhachev) |
gen. | позволить себе | afford an opportunity (сделать что-либо) |
gen. | позволить себе | bear with while I (Alexander Demidov) |
Makarov. | позволить себе | be so bold as |
Makarov. | позволить себе | make so bold |
Makarov. | позволить себе | treat oneself to |
Makarov. | позволить себе | indulge in (удовольствие, роскошь: Most of us were too busy to indulge in heavy lunchtime drinking.) |
gen. | позволить себе | get to (do something; переводится по контексту: I don't get to choose – Я не в том положении, чтобы выбирать, у меня особо нет выбора. 4uzhoj) |
gen. | позволить себе | afford (покупку, удовольствие и т.п.) |
gen. | позволить себе | pretend |
Gruzovik | позволить себе | venture |
gen. | позволить себе | indulge (to let yourself do or have something that you enjoy, especially something that is considered bad for you) |
idiom. | позволить себе | as much as (~ + инфинитив Баян) |
busin. | позволить себе | afford |
gen. | позволить себе | presume |
Gruzovik | позволить себе | permit oneself |
gen. | позволить себе | take a liberty of (SAKHstasia) |
cliche. | позволить себе | give oneself permission to (He shared several meditation techniques (...). Meditation is giving yourself permission to relax mentally and emotionally, he added. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | позволить себе | be able to afford |
gen. | позволить себе | make bold |
gen. | позволить себе | treat oneself to (бутылку шампанского) |
gen. | позволить себе | be bold as |
gen. | позволить себе | take the liberty to (в значении "взять на себя смелость"; например: I took the liberty to modify Phil's drawing on his web page. 4uzhoj) |
Makarov. | позволить себе бутылку шампанского | treat oneself to a bottle of champagne |
gen. | позволить себе бутылку шампанского | treat oneself to a bottle of champagne (to a bottle of wine, to an ice, to a good dinner, etc., и т.д.) |
Makarov. | позволить себе вздремнуть | indulge in a nap |
idiom. | позволить себе вольность | take the liberty (Баян) |
idiom. | позволить себе вольность | take the liberty to (Баян) |
Makarov. | позволить себе выкурить сигару | indulge in a cigar |
gen. | позволить себе выпить стакан вина | indulge one's self with a glass of wine |
gen. | позволить себе высказать своё мнение | venture an opinion |
amer. | позволить себе заметить | if I venture to say (в разговоре Val_Ships) |
amer. | позволить себе лишнего | binge (в чём-либо; I tend to binge on ice cream when I’m lonely. Val_Ships) |
idiom. | позволить себе лишнее | step beyond the limit (VLZ_58) |
gen. | позволить себе лишнее | get out of line (driven) |
idiom. | позволить себе лишнее | be out of line (в своём поведении: Sorry, I was out of line. – Извини, я позволил себе сказать лишнее / сболтнул лишнее. ART Vancouver) |
gen. | позволить себе лишнее | take liberties (Interex) |
product. | позволить себе не может | can not afford it (Yeldar Azanbayev) |
dipl. | позволить себе не согласиться | beg to differ (англ. цитата – из статьи в National Interest Alex_Odeychuk) |
Makarov. | позволить себе не согласиться | beg to differ |
gen. | позволить себе оплачивать посещение ребёнком яслей или детского сада | afford child care (New York Times Alex_Odeychuk) |
Makarov. | позволить себе роскошь приобрести новое норковое пальто | treat oneself to a new mink coat |
slang | позволить себе проиграть сражение на приз | go in the tank |
gen. | позволить себе роскоши | afford luxuries |
idiom. | позволить себе роскошь | afford the luxury (For ex., He affords the luxury of sleeping as long as he wants.; чего-либо Mark_y) |
Makarov. | позволить себе сделать | beg to do something (что-либо) |
gen. | позволить себе сделать | take the liberty of doing (smth., что-л.) |
Makarov. | позволить себе сделать | go the length of doing something (что-либо) |
gen. | позволить себе сделать | go the length of doing |
Makarov. | позволить себе систему оружия | afford weapons system |
amer. | позволить себе съесть сладкое | indulge one's sweet tooth (Taras) |
gen. | позволить себе слишком много | over-indulge (q3mi4) |
Makarov. | позволить себе согласиться на | lend oneself to |
gen. | позволить себе спросить | respectfully ask (I respectfully ask how you intend to remedy the situation. adivinanza) |
Makarov. | позволить себе такую роскошь | afford the luxury (of) |
HR | позволить фактам говорить самим за себя | let the facts speak for themselves (Alex_Odeychuk) |
scient. | позвольте взять на себя смелость, внести предложение по поводу решения... проблемы? | may I be so bold to make one suggestion of solving the... problem? |
gen. | позволю себе выразить мнение | I beg to say |
gen. | позволю себе заметить | might I add (vogeler) |
gen. | позволю себе заметить | I daresay (Val_Ships) |
gen. | позволю себе заметить, что | I venture to suggest that (Азери) |
Makarov. | позволю себе заметить, что эта ваша идея неприменима | I venture to suggest that your whole idea is unworkable |
cliche. | позволю себе не согласиться | I beg to differ |
idiom. | позволю себе не согласиться | I beg to disagree (пропуск слова leave; полная форма I beg leave to disagree Bobrovska) |
quot.aph. | позволю себе пополемизировать по вопросу, который считаю абсолютно ключевым и фундаментальным | I'll permit myself to polemicize a bit on an issue I consider absolutely crucial and fundamental (Alex_Odeychuk) |
gen. | позволю себе с вами не согласиться | I take the liberty of differing from you |
gen. | позволю себе сказать | I venture to say (Bullfinch) |
Игорь Миг | с трудом может себе позволить | can ill-afford |
slang | самоирония по поводу того, что другой может делать то, чего не может в данный момент позволить себе говорящий | chew a lone something |
gen. | сможем мы позволить себе поехать всей семьёй в отпуск за границу? | shall we be able to afford to take the whole family abroad for our holiday? |
slang | сожаление или самоирония по поводу того, что другой может делать то, чего не может в данный момент позволить себе говорящий | chew a lone something |
slang | сожаление по поводу того, что другой может делать то, чего не может в данный момент позволить себе говорящий | chew a lone something |
lit. | такие хоромы мог позволить себе разве что монгольский хан. | Last year I visited the ,7 million palestra in which the team plays and found it an athletic paradise, something that Kublai Khan might have devised. (J. Michener) |
Makarov. | только изредка она позволит себе стаканчик вина | only rarely will she indulge in a glass of wine |
lit. | Холли попросила меня прийти пораньше и помочь нарядить ёлку. До сих пор не понимаю, как они умудрились втащить эту ёлку в квартиру... И вообще такую махину мог позволить себе только Рокфеллер, потому что игрушек и "дождя" на неё было не напастись: они пропадали в её ветвях, как тающие снежинки. | Holly asked me to come early and help trim the tree. I'm still not sure how they maneuvered that tree into the apartment... Moreover, it would have taken a Rockefeller to decorate it, for it soaked up baubles and tinsel like melting snow. (T. Capote) |
Makarov. | эти люди стали моими коллегами. Если ты позволишь себе так говорить о них, я сам вышвырну тебя вон | these people have become my colleagues. If you use that sort of language about them I'll have to turf you out myself |
gen. | это так дорого, что лишь немногие могут позволить себе это | it is so expensive that few can afford it |
gen. | я вполне и т.д. могу себе позволить это | I can well ill, scarcely, etc. afford it |
gen. | я вряд ли и т.д. смогу позволить себе уехать в отпуск | I can hardly ill, well, etc. afford to go away for a holiday |
gen. | я вряд ли и т.д. смогу позволить себе уехать в отпуск | I can scarcely ill, well, etc. afford to go away for a holiday |
gen. | я могу позволить себе купить это за любые деньги | I can afford to buy it for any money in the world (Soulbringer) |
Makarov. | я могу себе позволить высказаться откровенно | I can afford to speak freely |
gen. | я могу себе позволить посмеяться над вашими угрозами | I can afford to smile at your threats |
gen. | я не мог позволить себе отклонить это предложение | I could not afford to turn down the offer |
gen. | я не могу позволить себе эту поездку | I can't afford this trip |
Makarov. | я не могу себе позволить такое путешествие | I can't afford the journey |
gen. | я не могу себе это позволить | I can ill afford it (English Collins Dictionary: to ill afford something – to try to prevent it from happening Antorix) |
gen. | я не могу себе этого позволить | I can't afford it (KozlovVN) |
gen. | я не могу себе этого позволить | I can't run to that |
gen. | я не позволю запугать себя | I decline to be intimidated |
gen. | я позволю себе | I am going to take the liberty of (rechnik) |
gen. | я позволю себе | I may be permitted |
Makarov. | я позволю себе купить билет за пятьдесят долларов | I'll go fifty dollars for a ticket |
gen. | я позволю себе не согласиться | I beg to differ (Taras) |
Makarov. | я с трудом могу позволить себе такой расход | I can ill afford the expense |
gen. | я с трудом могу себе это позволить | I can illy afford it |
gen. | я с трудом могу себе это позволить | I can ill afford it |
gen. | я себе позволю | I am going to take the liberty of (MargeWebley) |
gen. | я уверен, что он может это себе позволить | I am sure he can afford it |
gen. | я часто спрашивал себя, могу ли я себе это позволить | it has often been a question with me whether I can afford it |