DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing позволить себе | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen."Арсенал" может позволить себе хорошо потратиться на достойного полузащитникаArsenal can afford to push the boat out for a proper midfielder (Dude67)
chess.term.белые не могут позволить себе ещё раз оступитьсяWhite cannot afford any more missteps
gen.быть в состоянии позволить себеbe able to afford (I can't afford it – это мне не по карману; she can afford to buy a motorcar – она может купить автомобиль)
media.быть в состоянии позволить себеafford (часто с can)
slangбыть в состоянии позволить себеbe able to swing it (Цитата: "Normally, I wouldn't have been able to touch a house like this one, not in this neighborhood, but with the rental income from the second unit I thought I just might be able to swing it." Иногда для уточнения добавляется слово "financially". CopperKettle)
gen.быть в состоянии позволить себеable to afford
gen.быть не в состоянии себе позволитьill-afford (что-либо; to be unable to afford : to be unable to do (something) without having problems or being seriously harmed: She bought a new car, which she could ill afford. We can ill afford more bad publicity. Bullfinch)
Makarov.в процентном отношении очень немногие семьи могли позволить себе нанимать прислугуvery few families, percentagewise, have ever been able to afford hired help
gen.в этом году мы себе не можем позволить провести отпуск за границейwe can't run to a holiday abroad this year
Игорь Мигвряд ли может позволить себеcan ill afford
gen.вряд ли может себе позволитьcan ill afford something/ to do something
gen.вы позволили себе не выполнить моё приказаниеyou have flouted my orders
Makarov.если бы их было больше, они могли бы позволить себе пошалитьif they were more numerous they could afford to play tricks
gen.мне так хочется увезти тебя куда-нибудь в отпуск, но я не знаю, когда мы сможем себе это позволитьI'd like to take you away for a holiday, but I don't know when we shall be able to afford it
policeможет себе позволить заплатить штраф согласно уведомлению о нарушении правил дорожного движенияcan afford to cough up the fine for a traffic ticket (Alex_Odeychuk)
gen.можно с трудом позволить себе такой расходcan ill afford the expense
gen.мочь позволить себеbe able to afford (I can't afford it – Я не могу себе это позволить (=это мне не по карману))
busin.мочь позволить себеbe in a position to (+ inf. Alex_Odeychuk)
gen.мочь позволить себеbe able to afford
gen.мочь себе позволитьhave the luxury (of doing something; в контексте: However, I've been around for quite a while and have the luxury of picking and choosing. 4uzhoj)
gen.мы вполне можем позволить себеwe can well afford
quot.aph.мы все можем позволить себе оставаться людьмиwe can all afford to be human (CNN Alex_Odeychuk)
gen.мы не можем себе позволить допустить ошибкуwe can't afford to slip up
gen.мы не позволим оскорблять себяwe are not to be huffed
gen.мы с трудом можем позволить себе такой расходwe can ill afford the expense
dipl.надеюсь, я не позволил себе лишнегоI hope I'm not presuming (bigmaxus)
rhetor.не быть в состоянии позволить себе такую роскошьdo not have that luxury (Alex_Odeychuk)
gen.не могу себе этого позволитьI can’t afford it
math.не может позволить себеcan ill afford
Игорь Мигне может себе позволитьcan ill afford
gen.не мочь себе позволитьcan't afford
gen.не мочь себе позволитьcannot afford
gen.не мочь себе позволитьill-afford (Russian military operations against Ukraine ... would also pose serious risks to Putin, however. They would certainly generate Russian casualties and cause losses of expensive equipment that Russia can ill-afford to replace.)
Игорь Мигне позволить себя обманутьcall someone's bluff
gen.не позволить себя обманутьcall bluff
gen.ни один певец не может позволить себе не уметь правильно брать дыханиеno singer should ever be out of breath
Makarov.ни одна женщина не должна позволить увести себя от мужаno woman should allow herself to be lured away from her husband
Makarov.он больше не позволит себя эксплуатироватьhe won't be put upon any longer
Makarov.он вряд ли может позволить себе не сдать какой-либо из экзаменовhe can ill afford to fail any of his exams
gen.он может позволить себе такую роскошьhe can afford this luxury
Makarov.он может себе позволить высказаться откровенноhe can afford to speak freely
Makarov.он не мог позволить себе остаться в стороне от этих споров по жизненно важным вопросамthese were vital discussions from which he could not afford to stand back
Makarov.он не может позволить себе есть икру каждый деньhe can't afford to dine off caviar every day
Makarov.он не может позволить себе купить такую дорогую машинуhe can't afford to buy such an expensive car
gen.он не может себе позволить допустить ошибкуhe can't afford to slip up
gen.он не позволит себе солгатьhe would scruple to lie
gen.он позволил себе сделать замечаниеhe ventured upon a remark
Makarov.он позволил себе сделать замечаниеhe ventured upon a remark
gen.он позволил себе сделать замечаниеhe ventured a remark
Makarov.он позволил себе шестимесячную передышку, чтобы провести время с семьёйhe allowed himself a six month respite to enjoy my family
Makarov.он позволил уговорить себя остатьсяhe allowed himself to be cajoled into staying on
gen.он сказал, что не позволит так себя унижатьbe put down he said that he was not going to let himself be put down
Makarov.она не позволила бы ему прикоснуться к себе, если она не в настроенииshe wouldn't let him touch her unless she was in the mood
Makarov.она позволила мне чуть-чуть пощупать себяshe let me have a quick feel
Makarov.она позволила себе роскошь приобрести новое норковое мантоshe treated herself to a new mink coat
gen.они могли позволить себе покупать самое лучшееthey were in a position to buy the best
Makarov.они могли с лёгкостью позволить себе приобретение новой машиныthey could well afford a new car
Makarov.ответчик настолько беден, что не может позволить себе нанять адвокатаthe defendant is too poor to afford a lawyer
gen.Позволим себе в этом усомнитьсяLet us beg leave to doubt this (raf)
idiom.позволить обвести себя вокруг пальцаbe faked out (Alex_Odeychuk)
Makarov.позволить кому-либо погубить самого себяgive rope
gen.позволить сбить себя с толку лицемерными словамиlet oneself be deceived by flattering words (Andrey Truhachev)
gen.позволить сбить себя с толку лицемерными фразамиlet oneself be deceived by flattering words (Andrey Truhachev)
gen.позволить сбить себя с толку льстивыми речамиlet oneself be deceived by flattering words (Andrey Truhachev)
gen.позволить себеafford an opportunity (сделать что-либо)
gen.позволить себеbear with while I (Alexander Demidov)
Makarov.позволить себеbe so bold as
Makarov.позволить себеmake so bold
Makarov.позволить себеtreat oneself to
Makarov.позволить себеindulge in (удовольствие, роскошь: Most of us were too busy to indulge in heavy lunchtime drinking.)
gen.позволить себеget to (do something; переводится по контексту: I don't get to choose – Я не в том положении, чтобы выбирать, у меня особо нет выбора. 4uzhoj)
gen.позволить себеafford (покупку, удовольствие и т.п.)
gen.позволить себеpretend
Gruzovikпозволить себеventure
gen.позволить себеindulge (to let yourself do or have something that you enjoy, especially something that is considered bad for you)
idiom.позволить себеas much as (~ + инфинитив Баян)
busin.позволить себеafford
gen.позволить себеpresume
Gruzovikпозволить себеpermit oneself
gen.позволить себеtake a liberty of (SAKHstasia)
cliche.позволить себеgive oneself permission to (He shared several meditation techniques (...). Meditation is giving yourself permission to relax mentally and emotionally, he added. coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.позволить себеbe able to afford
gen.позволить себеmake bold
gen.позволить себеtreat oneself to (бутылку шампанского)
gen.позволить себеbe bold as
gen.позволить себеtake the liberty to (в значении "взять на себя смелость"; например: I took the liberty to modify Phil's drawing on his web page. 4uzhoj)
Makarov.позволить себе бутылку шампанскогоtreat oneself to a bottle of champagne
gen.позволить себе бутылку шампанскогоtreat oneself to a bottle of champagne (to a bottle of wine, to an ice, to a good dinner, etc., и т.д.)
Makarov.позволить себе вздремнутьindulge in a nap
idiom.позволить себе вольностьtake the liberty (Баян)
idiom.позволить себе вольностьtake the liberty to (Баян)
Makarov.позволить себе выкурить сигаруindulge in a cigar
gen.позволить себе выпить стакан винаindulge one's self with a glass of wine
gen.позволить себе высказать своё мнениеventure an opinion
amer.позволить себе заметитьif I venture to say (в разговоре Val_Ships)
amer.позволить себе лишнегоbinge (в чём-либо; I ​tend to binge on ​ice ​cream when I’m ​lonely. Val_Ships)
idiom.позволить себе лишнееstep beyond the limit (VLZ_58)
gen.позволить себе лишнееget out of line (driven)
idiom.позволить себе лишнееbe out of line (в своём поведении: Sorry, I was out of line. – Извини, я позволил себе сказать лишнее / сболтнул лишнее. ART Vancouver)
gen.позволить себе лишнееtake liberties (Interex)
product.позволить себе не можетcan not afford it (Yeldar Azanbayev)
dipl.позволить себе не согласитьсяbeg to differ (англ. цитата – из статьи в National Interest Alex_Odeychuk)
Makarov.позволить себе не согласитьсяbeg to differ
gen.позволить себе оплачивать посещение ребёнком яслей или детского садаafford child care (New York Times Alex_Odeychuk)
Makarov.позволить себе роскошь приобрести новое норковое пальтоtreat oneself to a new mink coat
slangпозволить себе проиграть сражение на призgo in the tank
gen.позволить себе роскошиafford luxuries
idiom.позволить себе роскошьafford the luxury (For ex., He affords the luxury of sleeping as long as he wants.; чего-либо Mark_y)
Makarov.позволить себе сделатьbeg to do something (что-либо)
gen.позволить себе сделатьtake the liberty of doing (smth., что-л.)
Makarov.позволить себе сделатьgo the length of doing something (что-либо)
gen.позволить себе сделатьgo the length of doing
Makarov.позволить себе систему оружияafford weapons system
amer.позволить себе съесть сладкоеindulge one's sweet tooth (Taras)
gen.позволить себе слишком многоover-indulge (q3mi4)
Makarov.позволить себе согласиться наlend oneself to
gen.позволить себе спроситьrespectfully ask (I respectfully ask how you intend to remedy the situation. adivinanza)
Makarov.позволить себе такую роскошьafford the luxury (of)
HRпозволить фактам говорить самим за себяlet the facts speak for themselves (Alex_Odeychuk)
scient.позвольте взять на себя смелость, внести предложение по поводу решения... проблемы?may I be so bold to make one suggestion of solving the... problem?
gen.позволю себе выразить мнениеI beg to say
gen.позволю себе заметитьmight I add (vogeler)
gen.позволю себе заметитьI daresay (Val_Ships)
gen.позволю себе заметить, чтоI venture to suggest that (Азери)
Makarov.позволю себе заметить, что эта ваша идея неприменимаI venture to suggest that your whole idea is unworkable
cliche.позволю себе не согласитьсяI beg to differ
idiom.позволю себе не согласитьсяI beg to disagree (пропуск слова leave; полная форма I beg leave to disagree Bobrovska)
quot.aph.позволю себе пополемизировать по вопросу, который считаю абсолютно ключевым и фундаментальнымI'll permit myself to polemicize a bit on an issue I consider absolutely crucial and fundamental (Alex_Odeychuk)
gen.позволю себе с вами не согласитьсяI take the liberty of differing from you
gen.позволю себе сказатьI venture to say (Bullfinch)
Игорь Мигс трудом может себе позволитьcan ill-afford
slangсамоирония по поводу того, что другой может делать то, чего не может в данный момент позволить себе говорящийchew a lone something
gen.сможем мы позволить себе поехать всей семьёй в отпуск за границу?shall we be able to afford to take the whole family abroad for our holiday?
slangсожаление или самоирония по поводу того, что другой может делать то, чего не может в данный момент позволить себе говорящийchew a lone something
slangсожаление по поводу того, что другой может делать то, чего не может в данный момент позволить себе говорящийchew a lone something
lit.такие хоромы мог позволить себе разве что монгольский хан.Last year I visited the ,7 million palestra in which the team plays and found it an athletic paradise, something that Kublai Khan might have devised. (J. Michener)
Makarov.только изредка она позволит себе стаканчик винаonly rarely will she indulge in a glass of wine
lit.Холли попросила меня прийти пораньше и помочь нарядить ёлку. До сих пор не понимаю, как они умудрились втащить эту ёлку в квартиру... И вообще такую махину мог позволить себе только Рокфеллер, потому что игрушек и "дождя" на неё было не напастись: они пропадали в её ветвях, как тающие снежинки.Holly asked me to come early and help trim the tree. I'm still not sure how they maneuvered that tree into the apartment... Moreover, it would have taken a Rockefeller to decorate it, for it soaked up baubles and tinsel like melting snow. (T. Capote)
Makarov.эти люди стали моими коллегами. Если ты позволишь себе так говорить о них, я сам вышвырну тебя вонthese people have become my colleagues. If you use that sort of language about them I'll have to turf you out myself
gen.это так дорого, что лишь немногие могут позволить себе этоit is so expensive that few can afford it
gen.я вполне и т.д. могу себе позволить этоI can well ill, scarcely, etc. afford it
gen.я вряд ли и т.д. смогу позволить себе уехать в отпускI can hardly ill, well, etc. afford to go away for a holiday
gen.я вряд ли и т.д. смогу позволить себе уехать в отпускI can scarcely ill, well, etc. afford to go away for a holiday
gen.я могу позволить себе купить это за любые деньгиI can afford to buy it for any money in the world (Soulbringer)
Makarov.я могу себе позволить высказаться откровенноI can afford to speak freely
gen.я могу себе позволить посмеяться над вашими угрозамиI can afford to smile at your threats
gen.я не мог позволить себе отклонить это предложениеI could not afford to turn down the offer
gen.я не могу позволить себе эту поездкуI can't afford this trip
Makarov.я не могу себе позволить такое путешествиеI can't afford the journey
gen.я не могу себе это позволитьI can ill afford it (English Collins Dictionary: to ill afford something – to try to prevent it from happening Antorix)
gen.я не могу себе этого позволитьI can't afford it (KozlovVN)
gen.я не могу себе этого позволитьI can't run to that
gen.я не позволю запугать себяI decline to be intimidated
gen.я позволю себеI am going to take the liberty of (rechnik)
gen.я позволю себеI may be permitted
Makarov.я позволю себе купить билет за пятьдесят долларовI'll go fifty dollars for a ticket
gen.я позволю себе не согласитьсяI beg to differ (Taras)
Makarov.я с трудом могу позволить себе такой расходI can ill afford the expense
gen.я с трудом могу себе это позволитьI can illy afford it
gen.я с трудом могу себе это позволитьI can ill afford it
gen.я себе позволюI am going to take the liberty of (MargeWebley)
gen.я уверен, что он может это себе позволитьI am sure he can afford it
gen.я часто спрашивал себя, могу ли я себе это позволитьit has often been a question with me whether I can afford it