DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing подумаешь | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.а если подумать, тоand then again (Taras)
Makarov.а потом я отстрелю ему член, и дам даже время подумать, какова она, жизнь без члена, а потом прикончу егоand then I'll shoot off his pecker and let him some time to think about what a life without a pecker could be, and then I'll finish him (Kurt Vonnegut, "slaughterhouse Five")
gen.а ты было подумалdid you think (Побеdа)
gen.Боже правый, – подумал он, – что за жаргон!Good gad, he thought, what a jargon!
Игорь Мигбрякнуть не подумавшиlet slip
Игорь Мигбрякнуть не подумавшиlet it slip
gen.в тот миг я подумалat the moment I thought
gen.вам следует подумать об одной вещиthere is one thing you ought to think on
Makarov.вместе подуматьput two heads together
Makarov.вовлечь кого-либо в какое-либо предприятие, не дав ему времени подуматьrush someone into an undertaking
gen.вовлечь кого-либо в какое-либо предприятие, не дав ему времени подуматьrush into an undertaking
gen.возможно, стоит подумать ещё раз.have got another thing coming (Finoderi)
gen.вопросы, о которых следует подуматьPoints to Consider (Liolichka)
gen.вот что она подумала про себяthat's what she thought to herself
gen.всё, о чём можно подуматьeverything but the kitchen sink (almost everything one can think of; a lot of different things, many of which you do not need; everything under the sun; large number of miscellaneous items: John orders everything but the kitchen sink when he goes out to dinner, especially if someone else is paying for it; Our new car has every feature – everything but the kitchen sink Taras)
gen.всё, о чём только можно подуматьeverything but the kitchen sink (When Sally went off to college, she took everything but the kitchen sink Taras)
gen.вы должны об этом хорошенько подуматьyou must think better of it
gen.вы должны подумать и о другихyou must think of others
gen.вы должны подумать о будущемyou must be heedful of the future
gen.вы придёте обедать завтра? — я подумаю, видно будетwill you come to dinner tomorrow? — I'll see
Makarov.говорить, подумавspeak deliberately
gen.говорящий, не подумавhip-shooter (Natalia_RnD)
gen.да подумаешьnot a big deal (Zippity)
gen.давай подумаем вместеlet's put two heads together
gen.Дай мне подумать до утраLet me sleep on it (ssn)
gen.дай мне подумать, отправил ли я письмо?let me see, have I posted the letter?
gen.дай-ка подуматьlet me do the math (fddhhdot)
gen.дай-ка подуматьlet me see (linton)
Makarov.дайте мне день, чтобы подумать над этим вопросомgive me a day to think the problem over
gen.дайте мне немного подуматьlet me think a moment
gen.дайте мне немного подуматьlet me consider a little
gen.дайте мне время подуматьlet me give me time to think
gen.дайте мне подуматьlet me see
gen.дайте мне подумать немногоlet me consider a little
gen.дайте подуматьlet me see
gen.дайте подумать, что я могу сделатьlet me see what I can do (what ought to do now, when we can come, etc., и т.д.)
gen.девушка, не подумав, выскочила за него замужthe girl was rushed into marrying him
gen.действовать, не подумавact on a hunch (ad_notam)
gen.делать что-то не подумав, или делать что-то без намеренияinadvertently (Multitran1234567890)
Makarov.дети, которые хотят "завоевать благосклонность" своих учителей, могут подумать о таком подарке, как шоколад или конфетыkids who want to "apple-polish" their teachers might consider a gift of chocolate or candy
Makarov.Джим любит, когда у него есть трудная задача, над которой он может всласть подуматьJim likes to have some difficult matter to chew on
Makarov.Джим любит посидеть и подумать над какой-нибудь трудной задачейJim likes to have some difficult question to bite on
gen.дорогая, я не требую от тебя немедленного ответа, подумай ещёI don't press you for an answer now, darling, take your time (какое-то время)
Makarov.Дорогая, я не требую от тебя немедленного ответа. Подумай, прежде чем ответитьI don't press you for an answer now, darling. Take your time.
gen.его попросили найти кого-нибудь и привести на вечеринку, и он даже подумать не мог, что это была ловушкаhe was asked to pick someone up and bring them to a party, not realizing it was a set-up
gen.ей 2 года, но можно подумать, что 5she is 2 going on 5 years old (bookworm)
Makarov.ей надо подуматьshe must have a think
gen.ей наплевать на то, что они подумаютshe doesn't give a damn what they'll think about it
gen.ей плевать на то, что они подумаютshe doesn't give a damn what they'll think about it
Makarov.ей страшно подумать, что может случитсяshe fears to think what may happen
Makarov.ей страшно подумать, что может случитьсяshe dreads to think what may happen
Makarov.если бы мистер Друс подумал, что я работаю с вами, он убил бы меняif Mr. Druce thought I was working in with you, he'd kill me.
gen.если мистер Друс подумал, что я работаю на вас, он убьёт меняif Mr Druce thought I was working in with you, he'd kill me
gen.если подуматьon the second thought (lijbeta)
gen.если подуматьall things considered (alikssepia)
gen.если подуматьon consideration (Баян)
gen.если подуматьcome to think of it (например: Actually, come to think of it, most people know more about new technologies than I do. 13.05)
gen.если подумать и вспомнитьcome to think of it
gen.если подумать и вспомнитьcome to think about it
Makarov.если подумать-не такой уж он красавецhe is not so handsome, when you come to think of it
gen.если подумать – не такой уж он красавецhe is not so handsome, when you come to think of it
gen.если подумать – не такой уж он красавецhe is not so handsome, when you come to think of it
gen.если трезво подумать, приходишь к выводуin the final analysis (что)
gen.если ты не разговоришься, мне придётся подумать, как тебе развязать языкif you don't loosen up, I shall have to find other ways of making you talk
Игорь Мигесли хорошо подуматьin the grand scheme of things
gen.если хорошо подумать, если присмотреться поближе, при тщательном рассмотренииupon closer look (Maitane)
Makarov.если я и подумал, что за мной здесь следят, то я ошибсяif I thought I was tagged here, I was wrong
gen.есть над чем подуматьsomething to think about (Alex_Odeychuk)
gen.заставить кого-либо остановиться и подуматьgive pause
gen.Здесь есть над чем подуматьthere is a lot to be thought over
gen.и не подумаю этого сделать!I'll see you further first!
gen.и не подумаюI'll see you damned first
gen.и не подумаю!I wouldn't think of it!
gen.и не подумаю!I wouldn't dream of it!
gen.и не подумаю!not a chance (Deska)
gen.и не подумаю!I'll see you blowed first!
gen.и не подумаю!I'll see you damned first it!
gen.и не подумаюI will see you blowed first
gen.и подумать только, кого я встретил – Джоунза!whom should I meet but Jones?
gen.из-за этого я подумал, что я сплюit made me feel like I was in a dream. (z484z)
gen.из-за этого я подумал, что я-во снеit made me feel like I was in a dream. (z484z)
Makarov.исходя из её слов, я подумал, что подразумевается, что они рассталисьfrom what she said I thought the implication was that they were splitting up
gen.как вы могли подумать?how could you possibly think so?
gen.как вы могли такое подумать?how could you possibly think so?
gen.как вы только могли это подумать?how could you ever think such a thing!
gen.как он мог даже подумать об этом?how could he bear the thought of it?
gen.как он мог даже подумать об этом?how could he bear the idea of it?
gen.как странно что вы об этом раньше не подумалиit's strange that you didn't think about if before
gen.когда я подумаю, что я сделал для этого человека!when I think what I have done for that man!
Gruzovikкрепко подуматьthink seriously
Игорь Мигкрепко подуматьthink harder
gen.кто бы мог подумать?who would have thought it?
gen.кто бы мог подуматьlo and behold (I went into a bar just next to our hotel and, lo and behold, who should I see sitting there but Jim Gibson. 4uzhoj)
gen.кто бы мог подумать!of all places
gen.кто бы мог подуматьwhat do you know (malt1640)
gen.кто бы мог это подумать!who ever would have thought it!
gen.кто бы мог подуматьwho would have thought of it (Damirules)
gen.кто бы мог подуматьof all people (to show that a person is unlikely/surprising to be seen in such position/role – he is, of all people, is CEO now Damirules)
gen.кто бы мог подумать?whoever would have thought it? (Anglophile)
gen.кто бы мог подумать, уж точно не я, что ...who would have thought – I certainly didn't – that ... (Who would have thought — I certainly didn't — that I would conduct field studies and present papers. ArcticFox)
gen.кто бы мог подумать, что встречу вас здесь!fancy meeting you here!
gen.кто бы мог подумать, что полиция окажется в сговоре с преступниками?who would ever have thought that the police themselves were in collusion with the criminals?
gen.кто бы подумалwho would have thought to meet you here (кто бы мог предполагать)
gen.Легко по ошибке подуматьit is easy to be misled into thinking (A.Rezvov)
gen.ляпнуть не подумавgo off half-cocked (Anglophile)
gen.ляпнуть что-либо не подумавplump out a remark
gen.мадам, лучше подумайте хорошенькоmadam, you're best consider
gen.мне больно подумать, чтоI should be grieved to think, that
gen.мне надо подумать о жене и всей семьеI have my wife and family to think of
gen.мне нужно время, чтобы подуматьI want time to reflect
gen.мне нужно время, чтобы подумать об этомI should like to have time to consider it
gen.мне нужно подуматьI would have to think about it (Well, I don't know. I would have to think about it. – Не знаю... Мне нужно подумать. ART Vancouver)
gen.мне нужно подумать о новой шторе для этой комнатыI must see about a new courtain for this room
gen.мне нужно подумать о новой шторе для этой комнатыI must see about a new curtain for this room
Makarov.мне следовало бы подумать об этомI should a или shoulda thought of it (заранее)
Makarov.мне страшно подумать, что может случитьсяI fear to think what may happen
inf.можно минутку подумать?may I think about that for a moment? (Giving yourself time to think)
gen.можно подуматьit isn't as if (alikssepia)
gen.можно подуматьlike (Like I've never lied to you before – можно подумать, раньше я не врала тебе tasya)
inf.можно подумать!as if (Sempai)
gen.можно подумать!as though
gen.можно подуматьit isn't as though (предваряет ложную предпосылку alikssepia)
gen.можно подуматьit wasn't as though (предваряет ложную предпосылку alikssepia)
gen.можно подуматьyou might well conclude (Ремедиос_П)
gen.можно подуматьit wasn't as if (предваряет ложную предпосылку alikssepia)
gen.можно подуматьyou'd think.. (you'd think we dragged her along. – можно подумать, мы её с собой тащили wandervoegel)
gen.можно подумать, что вы боитесьit would look as if you are afraid
gen.можно подумать, что он очень занятyou'd think that he is very busy
Makarov.'можно подумать, что он очень смущен', – добавил мистер Бригденyou can tell that he is extremely embarrassed, Mr Brigden added
gen.мы и не подумали об этой возможностиwe didn't consider this possibility
gen.надо будет подуматьyou will need to think (над ... – of ... / about ... Alex_Odeychuk)
gen.надо ещё подуматьthat remains to be seen
gen.надо и о других подуматьyou've got to think of others
gen.надо подуматьwe'll have to see about that (Anglophile)
Makarov.не дави на меня, дай мне подуматьdon't crowd me, give me time to think
gen.не можете же вы, в самом деле, подумать, будто Шейла взяла ваши часы: её честность даже не обсуждаетсяyou can't possibly think Sheila took your watch
gen.не можете же вы, в самом деле, подумать, будто Шейла взяла ваши часы: её честность даже не обсуждаетсяher honesty is beyond question
Makarov.не можете же Вы, в самом деле подумать, что Шейла взяла Вши часы. Её абсолютная честность даже не обсуждаетсяyou can't possibly think Sheila took your watch, her honesty is beyond question
gen.не подумавlightly (Andrey Truhachev)
gen.не подумавwithout thinking (dimock)
Makarov.не подумавout of the top of one's head
gen.не подумавunthinkingly (Andrey Truhachev)
gen.не подумавstraight out (without thinking Andrey Truhachev)
Игорь Мигне подумавrecklessly
gen.не подумавшиstraight out (without thinking Andrey Truhachev)
gen.не подумавшиunthinkingly (Andrey Truhachev)
gen.не подумавшиlightly (Andrey Truhachev)
gen.не подумавшийthoughtless
Игорь Мигне подумайте ничего такогоthink nothing of it
gen.не подумайте ничего такогоdon't get me wrong (Побеdа)
gen.не подумать о себеhave no thought of self
gen.не позволяй никому давать на себя и требовать, чтобы ты тотчас же присоединился, прежде подумайdon't let anybody rush you into joining, think it over
Makarov.не торопи меня, дай мне подуматьdon't crowd me, give me time to think
gen.не торопись, подумай ещё!think again!
arch.misthought неправильно подуматьmisthink
gen.неправильно подуматьmisthink
Makarov.непростой был год, если подуматьa heck of a year, all things considered
gen.неужели вы могли подумать, что я поверю такой лжи!it is ridiculous to expect me to believe such lies
gen.никак не могу сесть и подумать об этомI can't get down to thinking about it
gen.Никогда бы не подумалWell, I would never have thought it (ART Vancouver)
gen.никогда бы не подумал!what do you know about that!
gen.that никогда бы не подумал, чтоthink that (To think some people don't like candy – Никогда бы не подумал, что некоторые не любят конфет Баян)
gen.никогда бы не подумал, чтоI didn't realize (- Jared will be coming down from Dartmouth next week with his new girlfriend. – Another one? I didn't realize accounting majors were so lucky Taras)
gen.никогда бы не подумал, чтоthink (Баян)
gen.никто бы об этом не подумалone would not have thought it
gen.никто и подумать не могlittle did anyone suspect (Little did anyone suspect that the military attaché was one of the world's craftiest spies. 4uzhoj)
gen.ничего не делай, не подумавdon't act without thinking
gen.ничего не предпринимай, не подумавdon't act without thinking
gen.ну и ну – подумал он, – гром!phew, he thought, thunder
inf.ну кто бы мог подуматьgo figure
gen.ну, кто бы мог подумать?well! who would have thought it?
inf.Ну ты подумай!how about that (plushkina)
gen.ну ты подумай !isn't that something? (Баян)
gen.нужно подумать, что можно предпринятьwe must see what can be done about it
gen.о новом доме и подумать нельзяbe thought of a new house a motor car, a winter holiday in the south, etc. cannot be thought of
gen.о новом доме и подумать нельзяbe thought of a new house a motor car, a winter holiday in the south, etc. is not to be thought of
gen.об его отставке сейчас страшно подуматьit is unthinkable that he should resign now
gen.об этом нужно следует и т.д. подуматьit must should, etc. be thought of
gen.об этом нужно следует и т.д. подуматьit must should, etc. be thought about
gen.об этом подумаютthat shall be thought of
gen.об этом стоит подуматьit is a thing to be thought of
gen.об этом-то я и не подумалI just didn't think of it
gen.об этом-то я и не подумал!I never thought of that (linton)
Makarov.обманом заставить кого-либо подумать, чтоmislead someone into believing that
Makarov.обманом заставить кого-либо подумать, чтоmislead someone into thinking that
gen.обманом заставить подумать чтоmislead into thinking that
gen.он бы и не подумал отпустить еёhe would not never think of letting her go (of allowing it, of inviting them, of going unless he were invited, of saying such things about a lady, of doing such a thing, of allowing my children to stay out until this late hour, etc., и т.д.)
gen.он, возможно, никогда не скажет этого, но безусловно так подумаетhe won't perhaps say so, but will definitely think so
gen.он выпалил новость прежде, чем подумал, к чему это может привестиhe blurted out the news before he considered its effect
gen.он вышел из кинотеатра и подумал – какая же лажа этот фильмhe left the cinema thinking what a pile of pants it was
Makarov.он дважды подумает, прежде чем пойти тудаhe shall be chary of going there
Makarov.он и впрямь подумал, что я дразню егоhe just thought I was ribbing him
gen.он и не подумает выучить правилаhe never takes the trouble to learn rules
gen.он лжёт, подумал я про себяhe is not telling the truth, I thought to myself
Makarov.он любит посидеть и подумать над какой-либо трудной задачейhe likes to have some difficult question to bite on
gen.он не знал, что и подуматьthat got him guessing
Makarov.он не хотел вас обидеть, он просто не подумалhe did not mean any harm, he was simply thoughtless
Makarov.он никогда бы не подумал, что его друг подложит ему такую свиньюhe'd never have thought that his friend would play such a dirty trick on him
gen.он никогда не даёт себе времени подуматьhe never stops to think
gen.он об этом не подумалhe didn't think of that
Makarov.он отвечал на вопросы, не дав себе труда подуматьhe answered the questions off the top of his head
gen.он подумает об этом и тогда даст вам ответhe'll think about it and then give you an answer
gen.он подумал и пришёл к выводу, что не имел права так поступатьhe reflected that he had no right to do this
Makarov.он подумал и пришёл к выводу, что он не имел права так поступатьhe reflected that he had no right to do this
Makarov.он подумал, как она доберётся домойhe wondered how she would get home
gen.он подумал немного и затем ответилhe was thoughtful for a while and then replied
Makarov.он подумал про себяhe thought it to himself
gen.он подумал про себяhe thought to himself
gen.он подумал про себя, чтоhe thought within himself that
Makarov.он подумал, что они так никогда и не услышат его крикhe thought they would never heard his shouting
Makarov.он подумал, что это заставит её замолчатьhe just thought it'd close her clapper
gen.он подумал, что это заставит её замолчатьhe just thought it'd close her clapper
Makarov.он сказал это, не подумавhe just said it off the top of his head
gen.он сожалеет, что не подумал об этом раньшеhe wishes he had thought of it before
Makarov.он такой самодовольный, можно подумать, он никогда в своей жизни не делал ничего неправильноhe is so self-righteous – you'd think he'd never done anything wrong in his life
Makarov.он услышал над головой шум огромной летящей авиации. "началось," – подумал онhe heard the sound of countless aircraft overhead. This is it, he thought.
gen.он хотел что-то сказать, но подумал и промолчалhe wanted to speak but thought better of it and held in
gen.он хотел что-то сказать, но подумал и сдержалсяhe wanted to speak but thought better of it and held in
Makarov.она подумала, что это дело рискованноеshe reckoned that there was a risk
gen.она подумала, что я спятилshe thought I was nuts
Makarov.отвечать, подумавanswer deliberately
Makarov.'отличное соседство', – подумал Фокси, разглядывая элегантные свежевыкрашенные домаit was a class neighbourhood, thought Foxy, surveying the elegant, freshly-painted houses
gen."отличное соседство", – подумал Фокси, разглядывая элегантные свежевыкрашенные домаit was a class neighbourhood, thought Foxy, surveying the elegant, freshly-painted houses
Makarov.Питер выпалил новость прежде, чем подумал, к чему это может привестиPeter blurted out the news before he considered its effect
gen.по тому, что они творят, можно подумать, что они ненавидят друг другаthe way they carry on you'd think they hated each other
gen.подумав, вы измените своё решениеon reflexion you will change your mind
gen.подумав, вы измените своё решениеon reflection you will change your mind
gen.Подумав над этимwith that in mind
gen.подумав об этом ещё раз, я понял, что он правnow that I come to think of it he is right
gen.подумав про себяwith the mental reservation
gen.подумав про себяwith a mental reservation
Makarov.подумаешь, геройlath painted to look like iron (о робком человеке, который пыжится)
inf.подумай головой!think straight (Abysslooker)
gen.Подумай – доедешь живым!Think. Drive. Survive! (ABelonogov)
gen.подумай ещё разhave another think coming (Morning93)
inf., ironic.подумай, какая наглость!I like his impudence!
inf., ironic.подумай, какое нахальство!I like his impudence!
gen.подумай над тем, что я сказалthink of what I've said (of what I told you, of what this means, etc., и т.д.)
gen.подумай немного!just think a minute!
gen.подумай о другихthink of others
gen.подумай о себеlook after yourself (alexghost)
gen.подумай о том, что я сказалthink of what I've said (of what I told you, of what this means, etc., и т.д.)
gen.подумай получшеthink harder
inf.подумай самdo the math (Tumatutuma)
gen.подумай толькоjust think!
gen.подумай толькоonly fancy
gen.подумай только, как можно здесь появиться в галстукеcan you feature wearing a necktie out here
gen.подумай хорошенькоhave another think coming (Morning93)
gen.подумай хорошенькоThink it over (Александр_10)
Makarov.подумай хорошенько, прежде чем связать себя обещанием с таким человекомthink carefully before you plight yourself to such a man
gen.подумайте-ка!only think!
gen.подумайте как следует, прежде чем принять решениеconsider carefully before coming to a decision
gen.подумайте, на какие жертвы он пошёлthink what a sacrifice he has made
gen.подумайте над моими словамиthink of what I've told you
gen.подумайте над тем, что я вам сказалreflect upon what I have said to you
gen.подумайте над тем, что я сказалthink over what I've said
med.подумайте над тем, чтобыconsider (doing DoctorKto)
gen.подумайте немногоchew the cud for a time
gen.подумайте о нейthink of her
gen.подумайте о том, почему он недоволенthink over why he is displeased
gen.подумайте, прежде чем говоритьmind what you say
gen.подумайте, прежде чем заговоритьmind what you say
gen.подумайте, прежде чем сделать что-л. важноеtake time to reflect before doing important things (after having heard him out, when answering, etc., и т.д.)
gen.подумайте только!just fancy!
gen.подумайте только!only fantasy!
gen.подумайте только!just fantasy!
gen.подумайте толькоonly fancy
gen.подумайте, что вы говоритеtake heed what you say
gen.подумайте, что можно сделатьsee what you can do
Makarov.подумать, а не угнать ли стадо овец у моего соседаthink of carrying off a drift of my neighbour's sheep
Makarov.подумать дваждыthink twice
Игорь Мигподумать дваждыthink long and hard
gen.подумать дваждыthink twice (прежде чем сделать что-либо)
Makarov.подумать дважды прежде чем сделатьthink twice before doing something (что-либо)
gen.подумать дважды, прежде чем сделатьthink twice before doing something (что-либо)
gen.подумать как следуетthink hard
gen.подумать над деломconsider the case of (erelena)
HRподумать над предложениемhave to think about the offer (Alex_Odeychuk)
gen.подумать над тем, как ответитьreflect upon what answer to make (upon what one is going to say, how to help him, etc., и т.д.)
gen.подумать над этим вопросомthink the matter your proposal, etc. over (и т.д.)
Makarov.подумать несколько минутthink for some minutes
Makarov.подумать оsee about (чём-либо)
Makarov.подумать оspare a thought for (someone); ком-либо)
gen.подумать оthink about
gen.подумать оthink of
gen.подумать оconsider (I know that most people here support the project, but let me play devil's advocate for a moment and ask if anyone has considered the cost? • Please consider the Environment before printing this email. Min$draV)
gen.подумать оsee (чём-либо)
gen.подумать о будущемlook to the future
gen.подумать о прошломreflect on the past (Nadia U.)
gen.подумать о своих сильных сторонахfocus in on one's strengths (sankozh)
gen.подумать о том, стоит ли это делатьconsider whether it will be worthwhile (what might be done with the money, etc., и т.д.)
gen.подумать о том, что это может случитьсяimagine it happening (him becoming famous as an actor, yourself coming here, him cooking the dinner, etc., и т.д.)
gen.подумать о том, чтобыconsider (Conclusion: Consider getting a dog. VLZ_58)
gen.подумать о чём-либо проследитьsee
gen.подумать обthink of
gen.подумать обthink about
gen.подумать об опасностиthink of the danger (of the people who risk their lives, of the nerve of that fellow, of that man being there, etc., и т.д.)
gen.подумать об этом делеthink of the matter (about that question, about everything, of everything, of many things, about smb.'s suggestion, about the problem, about the proposal, of the proposal, of such a possibility, etc., и т.д.)
gen.подумать об этом делеthink about the matter (about that question, about everything, of everything, of many things, about smb.'s suggestion, about the problem, about the proposal, of the proposal, of such a possibility, etc., и т.д.)
gen.подумать, прежде чем ответитьthink before answering (before making a decision, before accepting, before refusing, etc., и т.д.)
Makarov.подумать, прежде чем сделатьthink before doing something (что-либо)
gen.подумать дважды, прежде чем сделатьthink before doing (что-либо)
gen.подумать про себяthink to oneself (bookworm)
gen.подумать про себяsay to oneself
inf.подумать толькоmakes one wonder (ЛВ)
inf.Подумать только!I can't believe it! (lingvoda.ru Leonid Dzhepko)
inf.подумать только!Holy Macaroni! (восклицание, выражающие удивление, досаду и. т. п. Taras)
inf.подумать только!Holy Hell! (восклицание, выражающие удивление, досаду и. т. п. Taras)
inf.подумать только!Holy Jesus! (восклицание, выражающие удивление, досаду и. т. п. Taras)
inf.подумать только!holy God! (восклицание, выражающие удивление, досаду и. т. п. Taras)
inf.подумать только!Holy Mother of Jesus! (восклицание, выражающие удивление, досаду и. т. п. Taras)
inf.подумать только!my eye!
inf.Подумать только!can you believe this? (VLZ_58)
inf.подумать только!I say!
inf.Подумать только!how's that for a change (Two people are talking at work... "Is Mr. Smith here today?" "Yes, and he's unusually happy." "How's that for a change!" VLZ_58)
inf.подумать только!Holy Christ! (восклицание, выражающие удивление, досаду и. т. п. Taras)
inf.подумать только!holy mackerel! (восклицание, выражающие удивление, досаду и. т. п. Taras)
inf.подумать только!Holy cripes! (восклицание, выражающие удивление, досаду и. т. п. Taras)
inf.подумать только!just imagine!
Makarov.подумать толькоGod save the mark
Makarov.подумать только!the very idea of it!
Makarov.подумать толькоbless the mark
Makarov.подумать только!the very idea!
Makarov.подумать толькоGod bless the mark
gen.подумать только!of all things (эмоц.-усил.)
gen.Подумать только!just to think!
gen.подумать только!just think!
gen.подумать только!...just imagine
gen.подумать только!just imagine!
gen.подумать только!I ask you! (эмоциональная реплика)
gen.Подумать толькоHoly smokes (YuliaG)
gen.подумать толькоGod bless the mark
gen.подумать только!oh, my!
gen.подумать только!only think!
gen.подумать только!just think of that!
gen.подумать только!what an idea!
gen.подумать только!holy Moses! (Anglophile)
gen.подумать только!fancy that! (Anglophile)
gen.подумать только!lo and behold
gen.подумать только!holy cow! (восклицание, выражающие удивление, досаду и. т. п. Taras)
gen.подумать толькоjust think!
gen.подумать толькоthink (в нач. предл. linton)
gen.Подумать толькоthink (в нач. предл. linton)
gen.Подумать только!my stars! (Источник: Модестов В.С. Краткий словарь трудностей английского языка)
gen.подумать только!oh, Christ! (выражение удивления, раздражения, и т.п.)
Игорь Мигподумать толькоI'll be damned!
gen.подумать только!think!
Makarov.подумать толькоsave the mark
gen.Подумать только!oh my hat! (Valery Popenov)
gen.подумать только!the idea!
gen.подумать только!think of it!
gen.подумать только!of all things
gen.подумать только!oh my eye!
gen.подумать только!just fancy!
gen.подумать только!my word!
gen.подумать только!my! (My, what a strange haircut!)
gen.подумать толькоGod save the mark
gen.подумать только, до чего дошло дело!that things should have come to this!
gen.подумать только, ему всего 12 лет!think that he's only 12! (В.И.Макаров)
gen.подумать только, как изменились обстоятельства!that things should have come to this!
inf., ironic.подумать только, какая наглость!I like his impudence!
inf., ironic.подумать только, какое нахальство!I like his impudence!
Makarov.подумать только, он запустил футбольным мячом в окно!if he hasn't kicked his football through the window!
gen.подумать только, он запустил футбольным мячом в окно!if he hasn't kicked his football through the window!
Makarov.подумать только, он рассчитывал, что я сделаю эту работу за него!he actually expected me to do this work for him!
Makarov.подумать только, он считал, что я сделаю эту работу за него!he actually expected me to do this work for him!
gen.подумать только, что ему всего двадцатьonly to think that he is twenty (that I should be let off so early, etc., и т.д.)
gen.подумать только, что он мог это сделатьfantasy his doing a thing like that
gen.подумать только, что он мог это сделатьfancy his doing a thing like that
gen.подумать только, что она говорила о вас такие вещи!fancy her saying such things about you!
gen.подумать только, что они так поздно явились!fancy their coming so late!
gen.подумать только, что придётся ждать до вечераfancy having to wait all afternoon
Makarov.подумать только, что я ничего об этом не знал!think that I knew nothing about it!
gen.подумать только, что я ничего об этом не знал!think that I knew nothing about it!
gen.подумать только, я оставил зонтик в поезде!well, if I haven't left my umbrella in the train
gen.подумать хорошенькоthink better
gen.подумать хорошенькоuse one's bean (Taras)
gen.подумать хорошенькоuse one's noodle (Taras)
gen.подумать хорошенькоuse one's noggin (Taras)
gen.подумать хорошенькоbethink one's self better
gen.подумать хорошенькоuse one's head (Taras)
gen.подумать, что что-то не такthink there's something wrong (Alex_Odeychuk)
Makarov.пожар запылал, когда мы подумали, что погасили егоthe fire flared up when we thought it was out
gen.пока никто не подумал о решенииas yet, no one has thought of a solution
Makarov.помимо вопроса о необходимости этого приспособления, мы должны подумать и о том, сколько оно будет стоитьaside from the question of need of this device we must think of the cost
Makarov.поскольку ты всегда сидишь на мели у тебя всегда нет денег, я подумал, что ты мог бы немножко подрабатыватьseeing as how you're always short of money, I thought you could maybe earn a bit
gen.послушать его – так можно подумать, что он важная персонаhear him talk you would imagine that he's (someone)
Makarov.послушать его-так можно подумать, что он важная персонаhear him talk you would imagine that he's (someone)
gen.почему я об этом не подумал?why didn't i think of that?
gen.прежде, чем мы примем какое-л.о решение, надо подумать о ряде вещейthere are a number of things to be thought of before we come to a decision
gen.прежде чем ответить, подумайplease think for a moment before answering
Makarov.прежде чем ответить, подумай пожалуйстаplease think for a moment before answering
Makarov.пришла его мать, и я подумал, смоюсь-ка я лучше отсюдаhis mother came, so I thought I'd better make myself scarce
Makarov.простите, я подумал, что вы из другой группыI'm sorry, I'd set you down as belonging to the other group
gen.просто подумайтеjust think about it (после этих слов обычно идёт сильное шокирующее утверждение Ivan Pisarev)
gen.пусть данное лицо подумаетbe better
gen.пусть данное лицо подумаетbe best
gen.разрешите мне подумать до завтра – принять или не принять ваше предложениеwill you let me have the refusal of it till tomorrow?
gen.разрешите подуматьLet me see (Lanita2)
Makarov.рулевое управление отказало, и я подумал, что это всёthe steering failed and I thought that was it
gen.сболтнуть не подумавblurt out
gen.сболтнуть не подумавblurt
gen.сделать что-либо не подумав хорошенькоdo without sufficient reflection
gen.сделать что-либо не подумав хорошенькоdo without due reflection
gen.сделать что-либо не подумав хорошенькоdo without due reflexion
Makarov.серьёзно о чем-либо подуматьgive something a serious thought
Makarov.серьёзно подуматьput on one's thinking cap
gen.серьёзно подуматьput on one's considering cap
gen.серьёзно о чём-либо подуматьgive a serious thought
Makarov.серьёзно о чём-либо подуматьgive something a serious thought
gen.серьёзно подуматьput on thinking cap (о чём-либо)
Makarov.серьёзно подуматьput on one's considering cap
gen.серьёзно подуматьdo some serious thinking (ART Vancouver)
gen.серьёзно подумать над (чем-л.)put one's thinking cap on (to think seriously about something: I need some interesting suggestions so if you can put your thinking cap on I'd be grateful. Bullfinch)
Makarov.серьёзно подумать оtake a long hard look at something (чём-либо)
gen.сказать не подумавsay something unthinkingly (Andrey Truhachev)
gen.сказать не подумавsay something lightly (Andrey Truhachev)
gen.сказать не подумавsay something casually (Andrey Truhachev)
gen.сказать, не подумавblurt
gen.сказать не подумавшиsay something unthinkingly (Andrey Truhachev)
gen.сказать не подумавшиsay something casually (Andrey Truhachev)
gen.сказать не подумавшиsay something lightly (Andrey Truhachev)
gen.сказать не подумавшиblurt
gen.сказать слово, не подумавslip out a word
gen.слово сорвалось у него с языка раньше, чем он успел подуматьhe let the word slip out before he thought
gen.сначала подумал, чтоinitially thought (When he later recounted the sighting, the witness said that he had initially thought the eerie interloper was someone pulling a prank on him, but the way in which the oddity moved made him doubt that assessment. coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.сначала подумал, чтоat first thought (At first I thought ... -- Сначала я подумал, что ... ART Vancouver)
gen.сначала подумать, а потом отвечатьthink before answering (before making a decision, before accepting, before refusing, etc., и т.д.)
gen.сначала я подумал, что это была шуткаat first I thought it was a joke.
Makarov.среди его высказываний нет ни одного необдуманного, он всегда подумает, прежде чем сказать что-либоnothing he says is spontaneous-he always thinks before he speaks
gen.сто лет тому назад о радио никто не мог и подуматьradio was undreamt-of a century ago
gen.сто раз подуматьthink through carefully (Alexander Demidov)
gen.страшно подуматьfrightful to think of (Interex)
Makarov.тебе придётся ещё раз подуматьyou've got another think coming
gen.то, о чём не подумалиsomething we have not thought of (cnn.com Alex_Odeychuk)
gen.только подумай, что произойдёт!just imagine what would happen!
gen.ты был готов подуматьdid you think (Побеdа)
gen.ты можешь подумать, чтоyou might think that (Kireger54781)
Makarov.у этого вина такой вкус, что можно подумать, что в него что-то добавилиthis wine tastes as if it's been doctored up
gen.умоляю вас подуматьI entreat you think
gen.умоляю вас подуматьI entreat you to think
gen.хорошенько подумай, прежде чем отвечатьthink carefully before you answer (before you begin, before you accept, etc., и т.д.)
Игорь Мигхорошенько подуматьthink harder
Игорь Мигхорошенько подуматьthink long and hard
gen.хорошенько подуматьthink twice (прежде чем сделать)
gen.хорошенько подуматьdo some serious thinking (ART Vancouver)
Makarov.хорошенько подуматьuse one's head
gen.хорошенько подуматьgive it a second thought (дословно: подумать дважды Nadia Oparista)
Makarov.хорошо бы все замолчали, чтобы мы могли спокойно подуматьI wish everyone would shut up, so that we could hear ourselves think
gen.хорошо подумайhave another think coming (Inna Oslon)
gen.хорошо подуматьthink carefully (about ... – о ... / по поводу ... / насчёт ... Alex_Odeychuk)
gen.хорошо подуматьruminate (Taras)
Makarov.хорошо подуматьthink twice
gen.хорошо подуматьthink twice (прежде чем сделать что-либо)
Makarov.хорошо подумать прежде чем сделатьthink twice before doing something (что-либо)
gen.хотя если подуматьcome to think of it (Taras)
gen.целеустремлённый останавливается только для того, чтобы подумать: куда идти дальшеthe man who travels fastest is the one who only stops to think
Makarov.'чертовски жарко', – подумал онit sure is hot, he thought
gen."чертовски жарко", – подумал онit sure is hot, he thought
gen.читателю будет о чём подуматьthe reader will have much to think about
gen.что люди подумают?what will people think?
Makarov.чтобы посетители не подумали, что студенты ведут себя в университете невоспитанноthat the university would not degrade itself in the eyes of the visitors by bear-play
gen.эта книга заставила меня кое о чём подуматьthat book has given me several ideas (пробудила во мне кое-какие мысли)
gen.это заставило подумать о путешествииthat suggested to me the idea of travelling
gen.это надо подумать!I ask you! (эмоциональная реплика)
Makarov.этот план – единственное, что может привести нас к долгому и жизнеспособному миру, об остальных вариантах страшно даже подуматьthis plan is the only game in town that may lead to a durable and viable peace, for the alternatives are too awful to think about
gen.этот план – единственное, что может привести нас к долгому и прочному миру, об остальных вариантах даже страшно подуматьthis plan is the only game in town that may lead to a durable and viable peace, for the alternatives are too awful to think about
Makarov.этот ребёнок себя так ведёт, что можно подумать, что её плохо воспитывалиthe way that child behaves, you'd think she'd been dragged up, not brought up (в оригинале – игра слов)
gen.я вдруг подумал, что...it came upon me that...
gen.я вроде подумалI sort of thought
gen.я, грешным делом, об этом не подумалI just didn't think about it
gen.я даже и подумать об этом не смелI really couldn't think of it
gen.я ещё подумаю, делать мне это или нетI won't do that again in a hurry (Taras)
gen.я и не подумал об этомnever occurred to me (ART Vancouver)
gen.я и подумать не мог, что я встречу вас здесь!I should never have dreamt of meeting you here!
Makarov.я надеюсь, вы не подумаете, что я струсилI hope you will not think I am funking
gen.я не знал, что и подуматьI no longer knew what to think
gen.я не подумалI wasn't thinking (linton)
gen.я не подумал, что могу вас здесь застатьI never thought to find you here (to see you, to meet him again, etc., и т.д.)
gen.я об этом подумаюI'll think about this
gen.я очень не хотел, чтобы он так подумал обо мнеI couldn't bear him to think that about me
Makarov.я подумал обо всех неприятностях, которые могут свалиться на меняI have thought of all the discommodities that may come to me
gen.я подумал, что мне пора сказать своё словоI thought it's time to chime in
gen.я подумал, что он говорит правдуhis words rang true I thought
gen.я подумаюI'll think about it ("Hey, Ashley, want to go to a movie this weekend?" "I'll think about it." ART Vancouver)
gen.я подумаюI'll think it over
gen.я подумаюI'll consider it (Taras)
gen.я подумаюI'll see about it
gen.я подумаю и дам ответ завтраI'll think it over and give you an answer tomorrow
gen.я подумаю об этомI'll think of it
gen.я подумаю об этомI will consider it
gen.я подумаю об этомI'll think about it
gen.я подумаю об этом за едойI'll think about it while I have a chew (за обедом и т. п.)
gen.я подумаю об этом, когда будет нужноI'll cross that road when I come to it (не зарнее Kugelblitz)
gen.я подумаю, что можно сделатьI'll see what can be done
gen.я сделал это не подумавI did it without thinking
gen.я сказал, не подумавI spoke too soon (Ин.яз)
gen.я сразу подумал о тебе, когда увидел этот фильмthat movie had you written all over it
gen.я так и подумалI gathered as much (SirReal)
gen.я тоже об этом подумалI wondered the same thing ('How did no one report a foul odour in the area, especially in such an affluent area of town?' 'I wondered the same thing. Wonder how many other tragic or gruesome finds are out there around those vacant/abandoned properties.' (reddit) ART Vancouver)
Showing first 500 phrases