DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing подобный | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.А Pet Shop Boys не думали о том, чтобы сделать нечто подобное?Have the Pet Shop Boys thought about doing something similar? (suburbian)
Makarov.аррениусо-подобныйArrhenius-like
biol.белок 2, подобный фактору транскрипции 7transcription factor 7-like 2 (Eleniva)
gen.беседа подобна оркестру, в котором каждый должен исполнять свою партиюconversation is like an orchestra in which each one should bear a part
avia.биологически активное лекарственно-подобное вещество, вырабатываемое в организмеligand
gen.биржевые маклеры, стряпчие, аукционисты и тому подобная публикаstock-brokers, solicitors, auctioneers, what-not
gen.быть во всём подобнымbear a complete similarity to (чему-либо)
gen.в жизни ничего подобного не виделI've never seen anything like this (ART Vancouver)
Игорь Мигв подобной ситуацииin that event
gen.в подобной ситуацииin a similar situation (You might find yourself in a similar situation right now. – оказаться в подобном положении / в подобной ситуации ART Vancouver)
gen.в подобном ключеin a similar vein (goldy10)
Игорь Мигв подобном случаеin that event
gen.в подобных ситуацияхin such scenarios (Alex_Odeychuk)
gen.в подобных ситуацияхin situations of this kind (Dias)
gen.в подобных случаяхon like occasions (Азери)
gen.в подобных случаяхon such occasions (Ant493)
gen.в подобных случаяхin such cases
gen.в пяти процентах подобных случаевin 5 per cent of such cases
Игорь Мигв свете подобного хода развития событийin light of this
gen.в состоянии, подобном трансуtrancedly (in or as if in a trance)
gen.в условиях подобного / данного стечения обстоятельствagainst this background
gen.вести себя подобно флюгеруweathercock
gen.вещи подобного родаthis kind of things
gen.вещи подобного родаthis kind of thing
gen.вещи подобного родаthat kind of thing
gen.вещи подобного родаthings of this kind
gen.видели вы что-либо подобное?have you ever seen anything like it?
gen.видели ли вы что-либо подобное?did you ever see the like of it?
gen.воздерживаться от подобных знакомствhold off from such contacts
gen.возмутительно, что подобная практика допустимаit's outrageous that such practices are allowed
gen.во-первых, я ничего подобного не говорилfirst of all, I never said anything like that
gen.все остальные, кто находится в подобной ситуацииeveryone else who has stayed in situations (Alex_Odeychuk)
gen.вы видели что-нибудь подобное?have you ever seen anything like it?
gen.вы и вам подобныеyou and yours (к вам относящиеся, принадлежащие)
gen.вы когда-либо видели что-нибудь подобное?did you ever see suchlike goings-on?
gen.вы никогда ничего подобного не видалиyou never saw the beat of it
gen.выделять из ряда подобныхindividuate
gen.галлюцинации, подобные сновидениям, в состоянии бодрствованияonirism
avia.геометрически подобная модельgeometrically scaled model
avia.гостиничное обслуживание, транспортирование и подобноеHotel accommodations, transports and similar (Your_Angel)
gen.государственное правление людей, не имеющих опыта в подобной работе или не известных в этой областиneocracy
gen.действовать подобно бумерангуboomerang
gen.действовать подобным образомproceed similarly (Andrey Truhachev)
gen.делать подобнымassimilate
avia.динамически подобныйdynamically scaled
biol.ДНК-подобная РНКDNA-like ribonucleic acid
gen.дом, подобный этому, описан здесьa house like that is described here
gen.дома, подобные этому, дешёвыми не бываютhouses like that don't come cheap
gen.думать подобным образомlook the same way (Александр_10)
gen.ей подобныйlikeminded (Isis and likeminded groups welcome Trump as a recruiting sergeant for the politics of division and hate – Guardian.17)
gen.если вы будете читать это стихотворение подобным образом, вы никогда не донесёте до слушателя его идеюif you recite it that way the message of the poem will never come across
gen.жвачка-пища, которую корова или подобное животное пережевало, проглотило и возвратило обратно в полость рта для пережёвыванияcud (InLoveWithLife)
gen.животное, пожирающее себе подобныхcannibal
gen.жизнь, подобная смертиliving death
gen.заключать подобные соглашения, мировые соглашения или другие соглашения по его усмотрениюmake such settlement, compromise or other agreement as he considers expedient (Спиридонов Н.В.)
gen.закон предусматривает все подобные случаиthe law covers all such matters
gen.занимать ведущее положение среди других подобных учрежденийhold the first position among other similar institutions (among other boarding-houses, among many hotels, etc., и т.д.)
gen.звучать подобно лютнеlute
Gruzovikзеркально-подобныйmirrorlike
Makarov.зооид, подобный родительскомуisozooid
gen.и ему подобныеthe likes of (4uzhoj)
gen.и им подобныеthe likes of (ставится перед перечислением: Apple takes on the likes of Motorola, Samsung, Nokia and Research in Motion, to name a few. 4uzhoj)
gen.и так далее, и тому подобноеand so on
gen.и так далее, и тому подобноеand so forth
gen.и так далее, и тому подобноеthe list goes on and on (On the North Shore we have three different garbage collection systems, two transit systems, two police forces, three city/municipal halls, three different speed limits on the same road -- the list goes on and on. ART Vancouver)
gen.и так далее, и тому подобноеet cetera
gen.и так далее, и тому подобноеand such things
gen.и так далее, и тому подобноеet patati et patata (Andrey Truhachev)
gen.и тому подобная чушьand all that sort of rot (ART Vancouver)
gen.и тому подобноеet-cetera
gen.и тому подобноеand so on and so on
gen.и тому подобноеand all that
gen.и тому подобноеand stuff (Дмитрий_Р)
gen.и тому подобноеthat sort of thing
gen.и тому подобноеand similar (I. Havkin)
gen.и тому подобноеsuch and such things
gen.и тому подобноеso forth (Александр_10)
gen.и тому подобноеwhat not
gen.и тому подобноеand suchlike
gen.и тому подобноеand all
gen.и тому подобноеand so on
gen.и тому подобноеand things
gen.и тому подобноеand such things
gen.и тому подобноеand things like that (clck.ru dimock)
gen.и тому подобноеthings like that (при перечислении ART Vancouver)
gen.и тому подобноеand so on and so forth
gen.разг. и тому подобныеand such
gen.и тому подобные вещиand things of that nature (markovka)
gen.из того, что он доложил, никак нельзя сделать подобные выводыthat conclusion by no means follows from what he reported
gen.избежать беспорядков, подобных тем, которые не так давно произошли во Францииavoid unrest similar to that experienced recently in France (bigmaxus)
avia.известных поставщиков, имеющих необходимые сертификаты на подобную деятельностьknown suppliers having necessary certificates for similar activity (Uchevatkina_Tina)
gen.издавать звук, подобный вздохуsigh
gen.из-за снега и тому подобного мы можем немного опоздатьwhat with the snow and all, we may be a little late
gen.или нечто подобноеor the like (Andrey Truhachev)
gen.или что-либо подобноеor the like
Игорь Мигили чем-то подобнымor otherwise
gen.или что-то подобноеor the like (Andrey Truhachev)
Игорь Мигили что-то подобноеor otherwise
avia.иная подобная информацияsuch other information (elena.kazan)
gen.иные подобные случаиsuchlike (Alexander Demidov)
Игорь Мигиспользование подобных грубостейusing crude language of a kind
Игорь Мигисходя из подобного поворота событийin light of this
gen.как пример из многих подобныхto name but a few (kat_j)
gen.какое вы имеете основание для подобного утверждения?what is your authority for that statement?
comp.команда Unix-подобной операционной системы, которое выводит содержимое каталогаls (evs)
biol.комплекс толл-подобного рецептораtoll-like receptor complex (VladStrannik)
biol.комплекс толл-подобного рецептора дифференциацииtoll-like receptor differentiation complex (VladStrannik)
biol.комплекс толл-подобного рецептора 4/миелоидной дифференциацииtoll-like receptor 4/myeloid differentiation complex (VladStrannik)
gen.концерты, театры и тому подобноеconcerts, theatres and suchlike
Makarov.краун-подобная полостьcrownlike cavity
Игорь Миглибо что-то подобноеor otherwise
geol.лигнит, состоящий в основном из камышей и подобных растенийrush coal
gen.ЛПНП-подобный рецепторlipoprotein receptor-related protein (soramn.ru dr_denver; Белок, подобный РЕЦЕПТОРУ липопротеинов низкой плотности. В таком переводе больше намекает на ЛПНП-рецептор, LDLR fonn_Lippe)
Makarov., inf., engl.лучший среди других подобныхthe Rolls-Royce of
Makarov., inf., amer.лучший среди других подобныхthe Cadillac of
gen.мало найдётся таких, кто не рискнул бы всем ради подобной наградыthere are few men but would risk all for such a prize
biol.микоспорин-подобные аминокислотыMAAs (mycosporine-like amino acids mafina)
gen.мне ничего подобного не приходилось слышать!I never heard of such a thing
gen.мне редко приходилось слышать нечто подобноеI've rarely heard anything like it
gen.можете ли вы себе представить нечто подобноеcan you beat it
gen.можете ли вы себе представить что-либо подобное?can you beat it?
gen.можете ли себе представить нечто подобноеcan you beat it (can you beat it? – можете ли вы себе представить что-либо подобное?)
gen.можете себе представить что-либо подобное?can you beat it?
gen.можешь представить себе что-либо подобное?can you beat it?
gen.Можешь представить себе что-нибудь подобное?can you bit it? (Interex)
gen.можешь представить себе что-нибудь подобное?can you beat it?
gen.Можешь представить себе что-нибудь подобное?can you beat it? (Franka_LV)
gen.мой бюджет не может выдержать подобного расходаmy budget can't take this kind of expense
gen.музыка, живопись и тому подобноеmusic, painting and the like
gen.мы вам не говорили ничего подобногоwe told you no such thing
Игорь Мигмы не вправе допускать подобноеwe can't let that happen
gen.мы не имеем средств сделать подобную покупкуwe cannot afford such a purchase
Игорь Мигмы не можем допустить подобноеwe can't let that happen
gen.мы обсудили путешествие, осмотр достопримечательностей и тому подобноеwe discussed travelling, sightseeing, and so forth
gen.надо внимательно следить, чтобы не допустить подобной ошибкиthis error must be carefully watched against
gen.найдутся люди, которые согласятся финансировать подобные делаthere are people that will put up money for things like that
gen.найдутся люди, которые согласятся финансировать подобные мероприятияthere are people that will put up money for things like that
gen.находить что-либо подобноеparallel (ssn)
gen.не делай ничего подобного!do no such thing!
gen.не задавай подобных вопросовdon't ask questions like that
gen.не иметь себе подобныхbe one of a kind
gen.не имеющий себе подобногоout-and-outer
gen.не имеющий себе подобногоunparalleled
gen.не имеющий себе подобногоonly
Игорь Мигне терпеть подобного положенияhave none of it
gen.не являющийся подобнымdissimilar
gen.некто подобныйsuchlike
gen.неожиданное проникновение в анус женщины во время вагинального секса, в результате которого она издаёт звуки, подобные крику дельфинаaccidental dolphin (сленг antul)
gen.нечто подобноеsomething similar (Andrey Truhachev)
gen.нечто подобноеsuchlike
gen.нечто подобноеsomething on the order of (+ dat.)
gen.нечто подобноеsomething akin to (+ dat.)
gen.нечто подобноеsomething resembling (+ dat.)
gen.нечто подобноеsomething like
gen.нечто подобноеsomething of the kind ('I fancy that he really did see something of the kind upon that last night in the yew valley." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
gen.нечто подобноеlike
gen.Нечто подобное случилосьA similar thing happened (A similar thing happened to my cousin, she lives in Oregon. She sued the manufacturer but lost the suit. ART Vancouver)
gen.нечто подобное случилось со мнойsimilar thing happened to me
gen.никогда не буду делать подобных вещейI will never do the like again
gen.никогда не буду делать подобных вещейwill never do the like again
gen.никогда ничего подобного неI never did! (видел, говорил и т.п.)
gen.никогда ничего подобного неwell, I never! (видел, говорил и т.п.)
gen.никогда ничего подобного не виделI never heard the like
gen.никогда ничего подобного не виделwell, I never did (подразумевается hear или see the like)
gen.никогда ничего подобного не слышал!if ever I heard the like of that!
gen.никогда ничего подобного не слышалI never saw the like
gen.никогда ничего подобного не слышалwell, I never did (подразумевается hear или see the like)
gen.ничего подобногоit is no such matter
gen.ничего подобногоno such thing
gen.ничего подобногоnothing could be further from the truth (Anglophile)
Игорь Мигничего подобногоnone of the above
Игорь Мигничего подобногоthere is none of that
gen.ничего подобногоnot remotely true (carburetted)
gen.ничего подобногоnothing of that nature (ART Vancouver)
gen.ничего подобногоthat is not the case
gen.ничего подобногоit is not the case
gen.ничего подобногоnothing of the kind
gen.ничего подобногоfar from it (чему-то)
gen.ничего подобногоnothing can be further from the truth (Kostya Lopunov)
gen.ничего подобного!nothing of the kind!
gen.ничего подобногоno such things
gen.ничего подобногоfar from (sth., чему-то)
gen.ничего подобногоnothing of the sort
gen.ничего подобного история журналистики не знаетit is without equal in the history of journalism
gen.ничего подобного нетthere is no such thing
gen.ничего подобного с тех пор не происходилоNothing similar has happened since (ArcticFox)
gen.ничего подобного, что за вздор, что за ерунда!I don't think!
gen.ничего подобного я делать не стануI shall do nothing of the sort
gen.ничего подобного я делать не стануI'll do nothing of the sort
gen.ничего подобного я ещё не виделit tops all I ever saw
gen.ну, что ты на это скажешь?, можете себе представить что-либо подобное?can you beat it?
Makarov.обвинения, подобные этим, кажется, заслуживают известного доверияcharges like these may seem to deserve some degree of credit
gen.обеспечить, чтобы подобного больше не повторялосьensure there is never a repeat of this incident (Alex_Odeychuk)
gen.обеспечить, чтобы подобного инцидента больше не былоensure there is never a repeat of this incident (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигоказать противодействие подобной практикеhamper this practice
Makarov.оказывать воздействие, подобное наркотическомуdrug (В.И.Макаров)
gen.он и ему подобныеhe and his ilk (Alexander Matytsin)
gen.он не одобряет театров, балов и тому подобногоhe does not hold with theatres and balls and such
gen.он ничего подобного не виделhe has never seen anything like it
gen.он от роду ничего подобного не видалhe never saw anything like it in his life
gen.он отроду не видал ничего подобногоhe has never seen the like
gen.он отроду не видал ничего подобногоhe has never in his born days seen the like
gen.он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. вы что-либо подобное слышали?he borrows my car and thinks he's done me a favour. Can you tie that?
gen.он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. – вы что-либо подобное слышали?he borrows my car and thinks he's done me a favour. – Can you tie that?
gen.он предположил возможность подобного хода реакции ещё в 1907 годуhe suggested the possibility of this reaction course as far back as 1907
gen.она и ей подобныеshe and her ilk (Val_Ships)
gen.они выращивают апельсины, лимоны и тому подобноеthey grow oranges, lemons, and the like
gen.опасность поставить воспроизводство себе подобных на потокa danger of turning procreation into manufacture (bigmaxus)
gen.оправдать подобный поступокexplain away such an act (such an error, a fault, an offence, the child's fears, smb.'s absence from home, the loss of the money, etc., и т.д.)
gen.от подобной перспективы ему стало тошноhe nauseated at the prospect
gen.паевой счёт в кредитном союзе с правом выписки приказов, подобных чекамshare draft account
gen.первое подобное решение во всей отраслиindustry first (vlad-and-slav)
gen.перевод как "ЧП" или "крайний случай" и тому подобное-является ОШИБКОЙemergence (значение "ЧП" слово emergencY получило недавно – таким образом слово 01 emergence и слово 02 emergencY это разные слова, хотя и от одного корня. Oleg Arbuzov)
Игорь Мигперед лицом подобного хода развития событийin light of this
gen.передвигаться подобно змееserpentine
gen.печаль подобна ребёнку: она растёт, когда её лелеютsorrow is like babies, grows bigger by nursing
Игорь Мигпо причине подобного развития событийin light of this
gen.подобная картинаsimilar pattern (A similar pattern can be observed week after week, alleviated by the occasional seasonal jaunt to Stratford or the Edinburgh Festival. capricolya)
biol.подобная областьsimilar region
gen.подобная ошибка означает крушение наших надеждsuch an error spells the ruin of our hopes
gen.подобная практика приводит к росту отчуждённости между служащимиsuch practices alienate workers (bigmaxus)
gen.подобная практика продолжает существовать, несмотря ни на чтоso far this policy remains uncontested (bigmaxus)
gen.подобная риторикаsuch rhetoric (Dude67)
gen.подобная ситуация наблюдаетсяappear to be the case (Ivan Pisarev)
gen.подобная ситуация наблюдаетсяbe the case (Ivan Pisarev)
gen.подобная ситуация сложилась вa similar situation was created in (Vladimir Shevchuk)
geol.подобная складкаsimilar fold
geol.подобная складкаincompetent fold
gen.подобная тактика привела к расколу на правых и левыхthis tactic polarised the political elements into Right and Left camps (в политике)
gen.подобная ЮнонеJunoesque
gen.подобно тому, какlike
gen.подобно тому какas (союз I. Havkin)
gen.подобно фееpixielike (the short girl was pixielike Татьян)
gen.подобно человекуmanlike (Sergei Aprelikov)
gen.подобно этомуlikewise (Alexander Demidov)
gen.подобно этомуlike
gen.подобного видаsuch (kee46)
gen.подобного значенияof like import (Oksana-Ivacheva)
Игорь Мигподобного масштабаof comparable magnitude
Игорь Мигподобного размахаof comparable magnitude
gen.подобного родаthis kind of (A.Rezvov)
gen.подобного родаsuch (kee46)
gen.подобного родаof this sort (A.Rezvov)
gen.подобного родаof its kind (A.Rezvov)
gen.подобного родаsuch-like (q3mi4)
Игорь Мигподобного рода действияacts of that nature
gen.подобного рода делаcases of this nature (The needs of victims must always be paramount in dealing with cases of this nature. BBC Alexander Demidov)
gen.подобного счастья – вот всё, что он желалsuch happiness was all he wished
gen.подобное вето, налагаемое другим исполнительным лицомpocket veto (особ. губернатором штата)
gen.подобное излечивается подобнымfight fire with fire (на водочное похмелье надо пить водку – шутка Viacheslav Volkov)
gen.подобное к подобномуlike attracts like
gen.подобное лечат подобнымlike cures like (IrinaSOS)
gen.подобное наблюдаетсяappear to be the case (Ivan Pisarev)
gen.подобное наблюдаетсяbe the case (Ivan Pisarev)
gen.подобное поведение недопустимоsuch conduct is not permissible
gen.Подобное притягивает подобноеLike seeks like (Дмитрий_Р)
gen.подобное притягивает подобноеlike calls to like (djamanoya)
comp.подобное программное изделиеsimilar product
avia.подобное решениеsimilarity solution
gen.подобное тянется к подобномуlike attracts like
gen.подобные вещиthings of this nature
gen.подобные вещи делают лучше у насthese are things they do better at home (than abroad, чем за грани́цей)
gen.подобные вещи происходят, когда их меньше всего ожидаешьthese things come along when you least expect them
gen.подобные вещи происходят когда их меньше всего ожидаешьthese things come along when you least expect them
gen.подобные вещи случаются, когда их меньше всего ожидаешьthese things come along when you least expect them
gen.подобные вопросы разрешаются комитетомsuch questions are settled by the committeee
gen.подобные злоупотребления требуют реформыsuch abuses call for a reform
gen.подобные качества обычно присущи большим художникамsuch qualities usually mark a great artist
gen.подобные качества обычно свойственны большим художникамsuch qualities usually mark a great artist
gen.подобные мерыsimilar measures
gen.подобные обвинения, кажется, заслуживают известного доверияcharges like these may seem to deserve some degree of credit
gen.подобные оправдания ничего для меня не значатsuch excuses represent nothing to me
gen.Helicobacter-подобные организмыHelicobacter pylori-like-organism (paseal)
gen.подобные события — интересный материал для газетsuch events provide matter for newspapers
gen.подобные темыtopics like these (We don't discuss topics like these. -- Мы не обсуждаем такие / подобные темы. • He also described an experience when he watched a man levitate objects, an ability Hein says has been denied and suppressed. The evidence he's gathered also affirms the existence of extraterrestrials visiting Earth. Hein continues to research topics like these, and mentioned that the most baffling part of his work is that so many people are resistant to evidence of the paranormal. coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.подобные треугольникиsimilar triangles
gen.подобный ангелуangel like
gen.подобный аполлонуapollinian
gen.подобный АполлонуApollonian (богу Солнца у древних греков и римлян)
gen.подобный биотерапевтический препаратsimilar biotherapeutic product (IFPMA Biotheraputics Brochure Wakeful dormouse)
gen.подобный биотерапевтический препаратSBP (Wakeful dormouse)
gen.подобный великану-людоедуogrish
gen.подобный великану-людоедуogreish
gen.подобный ветеркуzephyrian
gen.подобный волкуwolvish
gen.подобный волкуwolfish
gen.подобный вопросlike question
gen.подобный воротамgatelike
gen.подобный гигантуgigantesque
gen.подобный гипнозуhypnoid
gen.подобный гребнюpectinate
gen.подобный гребнюpectinal
gen.подобный дамеladylike
gen.подобный джунглямjungly
gen.подобный звукам флейтыfluted
gen.подобный звуку флейтыfluty
gen.подобный исполинуgigantesque
gen.подобный исполину, гигантуgigantesque
gen.подобный кожеdermatoid
geol.подобный кораллуcoralloidal
geol.подобный кораллуcoralloid
gen.подобный кровиhemoid
gen.подобный кровиhaematoid
gen.подобный крысеrat-like (Franka_LV)
gen.подобный крысеratlike (Franka_LV)
geol.подобный куполуdome-shaped
gen.подобный лабиринтуlabyrinthian (Юрий Гомон)
gen.подобный лабиринтуmazelike (Юрий Гомон)
gen.подобный лабиринтуlabyrinthal (Юрий Гомон)
gen.подобный лабиринтуmazy (Юрий Гомон)
gen.подобный лабиринтуlabyrinthine
gen.подобный ледиladylike
gen.подобный линииlinear
gen.подобный материmotherlike
gen.подобный микроскопуmicroscopic
gen.подобный молнииfulgurous
gen.подобный монахуfriarly
gen.подобный мраморуmarmoreal
gen.подобный мраморуmarmoraceous
gen.подобный мраморуmarmorean
gen.подобный мраморуmarbly
gen.подобный мускусуmusky
gen.подобный мякинеacerose
gen.подобный мясникуbutcherly
gen.подобный образsimilar way (ssn)
gen.подобный орехуhazelly
gen.подобный попугаюpsittacine
gen.подобный попугаюpsittaceous
gen.подобный поступокsimilar move
gen.подобный поэтуpoet like
gen.подобный предметlike
gen.подобный привидениюapparitional
gen.подобный Протеюprotean
gen.подобный ПротеюProtean
gen.подобный пузырюutricular
gen.подобный пушечному орудиюcannonlike (porschnew)
gen.подобный ребёнкуchildlike
biol.подобный рептилиямreptiloid
gen.подобный рептилиямreptilian
gen.подобный саламандреsalamandrian
gen.подобный свистуsibilant
gen.подобный святомуsaintlike
gen.подобный себеlike
gen.подобный серебруargentine
gen.подобный сиропуsyrupy
gen.подобный случайparallel instance
gen.подобный смертиdeathly
gen.подобный смертиthanatoid
gen.подобный смертиdeath like
gen.подобный смертиdeathlike
gen.подобный солдатуsoldierly
gen.подобный солдатуsoldier-like
gen.подобный солнцуsunlike
gen.подобный солнцуsoliform
gen.подобный стружкам или осколкамchippy
gen.подобный танкуtanklike
gen.подобный трансуtrance-like (moevot)
gen.подобный трансуtrancelike (moevot)
gen.подобный тростникуarundinaceous
gen.подобный трупуcadaverous
gen.подобный хамелеонуchameleonic
gen.подобный цунамиtsunamic (Anglophile)
gen.подобный человекa man like that
gen.подобным же образомin like wise
gen.подобным же образомin the same way
gen.подобным же образомsimilarly
gen.подобным же образомby that token (visitor)
gen.подобным же образомby this token (In the same way or for the same reason. "There was little evidence to substantiate the gossip and, by the same token, there was little to disprove it." (Google Dictionary). visitor)
gen.подобным же образомin the same vein
gen.подобным образомin a related vein
gen.подобным образомlikewise
gen.подобным образомsimilarly
gen.подобным образомlike that
gen.подобным образомin kind
gen.подобным образомin like vein (Koltun)
gen.подобным образомrelatedly (Yanamahan)
gen.подобным образомin a similar fashion (Stas-Soleil)
gen.подобным образомin like manner
gen.подобным образомthataway (Taras)
gen.подобным образомthe same way (Andrey Truhachev)
gen.подобным же образомin the same manner (I. Havkin)
gen.подобным образомin the same way (Alexander Matytsin)
gen.подобным образомin a like manner
gen.поедание себе подобныхcannibalism (I. Havkin)
gen.пожирание себе подобныхcannibalism
Игорь Мигпоощрять подобное поведениеreward this behavior
gen.поступать подобным образомproceed similarly (Andrey Truhachev)
gen.почему-то всегда вкрадываются подобные мыслиsomehow such thoughts always steal in
gen.почему-то всегда лезут подобные мыслиsomehow such thoughts always steal in
gen.Правда сказанная злобно, лжи отъявленной подобнаA truth that's told with bad intent Beats all the Lies you can invent (Уильям Блейк, из "Прорицаний невинности" (Auguries of Innocence, 1801–03) Olga Fomicheva)
gen.практиковать / проводить подобные акцииresort to this kind of practice
gen.предотвратить подобное развитие событийstop that from happening (New York Times, 2018 Alex_Odeychuk)
avia.предъявляют подобные требования к обеспечениюspecified similar requirements for support (tina.uchevatkina)
gen.при нынешнем / таком / подобном положении делagainst this background
gen.при подобной конъюнктуреat this juncture
gen.при подобном положении делat this juncture
gen.прибегать к акциям подобного родаresort to this kind of practice (frar)
gen.приняты меры к тому, чтобы подобный несчастный случай никогда не повторилсяsteps have been taken so that the accident can never recur
gen.принять подобные / аналогичные мерыtake similar steps (Companies including AT&T Inc. have taken similar steps. ART Vancouver)
gen.Приём или другое подобное мероприятие, в ходе которого "звезда" общается с прессой и прочими посетителями, раздаёт автографыmeet-and-greet (и т.п. boggler)
gen.производить звук, подобный течению воды из бутылкиguggle
Игорь Мигпроизводить подобное впечатлениеgive off that vibe
Makarov.пространственно-подобная областьspace-like region
Makarov.пространственно-подобные координатыspace-like coordinates
gen.прочие подобныеother such (vatnik)
gen.разумность подобного курса сомнительнаthe policy of such a course is doubtful
gen.расходиться из центра подобно радиусамradiate
gen.раю подобныйparadisiacal (marimarina)
gen.резко снижать продажи одного продукта за счёт запуска в продажу другого подобногоcannibalize (обычно одним и тем же производителем; cannibalize the market's ability to absorb other privatization deals planned for next year. TMT Alexander Demidov)
gen.рисунок, живопись и тому подобные произведения искусстваdrawing, painting, and like arts
gen.с вашей стороны глупо действовать подобным образомit is foolish of you to act so
gen.с вашей стороны умно действовать подобным образомit is clever of you to act so
Makarov.с их стороны было низко выдвигать подобные заявленияit was vile of them to issue such a statement
gen.с крыльями, подобными парусамsail-winged
gen.с подобными парусам крыльямиsail winged
gen.сворачивать подобную практикуclamp down on the practice (Washington Post Alex_Odeychuk)
gen.сделать подобнымtransform into (кому-либо Alex_Odeychuk)
gen.себе подобныйof one's kind (A virus may build up an army of its kind in a couple of seconds Ananaska)
gen.скрывая свои мысли за подобными околичностямиhiding their thoughts behind such obliquities
gen.сложно действовать подобным образомthat is not an easy course (A.Rezvov)
gen.слыхал нечто в этом роде / нечто подобноеheard something of the kind (e.g.: "You are aware that no two thumb-marks are alike?" "I have heard something of the kind." – Sir Arthur Conan Doyle – Я слыхал нечто в этом роде / Я слыхал нечто подобное ART Vancouver)
gen.слышали ли вы что-либо подобное?did you ever hear the like?
gen.слышали ли вы что-либо подобноеdid you ever hear the like
Игорь Мигсмерти подобныйself-defeating
gen.смехотворность подобного предположенияthe ridicule of such a supposition
gen.со ссылкой на подобные случаиcontainer case (Min$draV)
avia.состояние, подобное рефракторномуrefractory-like state
gen.состояние, подобное снуtrance
avia.сочетания, иноязычные эквиваленты, или подобные вариантыcombinations, foreign language equivalents, or similar variations on (Your_Angel)
Makarov.спаривание подобного с подобнымgenetic assortive mating
Makarov.спаривание подобного с подобнымmating of "like to like"
Makarov.спаривание подобного с подобнымassortive mating
Makarov.спаривание подобного с подобнымgenetic assortative mating
Makarov.спаривание подобного с подобнымassortative mating
biol.спаривание подобныхassortive mating (друг другу)
biol.спаривание подобныхassortative mating (друг другу)
gen.сравнивать подобное с подобнымcompare like with like (Moscowtran)
gen.становиться подобнымapprize
gen.сульфатирование эстрогенно-подобных внешних веществ цитозольными сульфотрансферазами человекаsulfation of environmental estrogen-like chemicals by human cytosolic sulfotransferases
Makarov.сын следует примеру отца, подобным же образом дочь берет пример с материthe son will follow his father's example, similarly, the daughter will model herself on her mother
gen.такие люди, как вы, часто испытывают подобное чувствоpeople like yourself often feel that way
gen.такие люди, как ты часто испытывают подобное чувствоpeople like yourself often feel that way
gen.тебе не привыкать к подобным трудностямyou are used to encounter and overcome such hardships, ain't you? (Yanick)
gen.теперь подобных вещей не бываетthere are no such doings now
gen.и тому подобноеall that jazz
gen.и тому подобноеand all that jazz
gen.тому подобноеsimilar (KozlovVN)
gen.тому подобноеthe like (larissza)
gen.тому подобноеthat sort of thing
gen.тому подобноеsuch (указывает на одинаковое, типовое множество объектов, в значении kind, stuff и т.д.: wood, glass and such – дерево, стекло и т.д.)
gen.тому подобноеand suchlike
gen.тому подобныеsuch (указывает на одинаковое, типовое множество объектов, в значении kind, stuff и т.д.: wood, glass and such – дерево, стекло и т.д.)
gen.трудно представить, что они когда-нибудь сделают подобное предложениеit is unthinkable that they will ever make such an offer
Makarov.тут терновник и подобные ему кусты высотой с меняthere's thorns and such-like as high as my head
Makarov.у вас не пройдёт подобный трюк с нашим председателем, он очень много знаетyou'll never slip that old trick over our chairman, he knows too much
gen.у меня в мыслях не было ничего подобногоI shouldn't dream of such a thing
Makarov.у меня есть сомнения насчёт целесообразности подобных действийI would question the advisability of such a course of action
Makarov.у неё были все основания действовать подобным образомshe was justified in acting that way
avia.ускоритель с подобными орбитамиfixed orbit accelerator
Makarov.устрашающий эффект подобных наказанийthe deterrent effect of such penalties
biol.функционально подобный органanalogon
biol.функционально подобный органanalog
biol.функционально подобный органanalogue
gen.хватаясь руками подобно обезьянеbrachiate
gen.холодильники, стиральные машины, радио и тому подобноеrefrigerators, washing-machines, radios or what-not
gen.человек рождает себе подобныхman engenders his like
gen.Чему обязан подобным удовольствием?to what do I owe this pleasure? (в т.ч. иронично)
gen.что касается меня, то я ничего подобного не сделаюfor myself I shall do nothing of the sort
gen.что-- либо подобноеanything like it (См. пример в статье "что–нибудь подобное". I. Havkin)
gen.что-- нибудь подобноеanything like it (I've never seen anything like it before. I. Havkin)
gen.что подобное случилось в восемнадцатом векеfancy this situation in the XVIIIth century (him in the times of the Inquisition, etc., и т.д.)
gen.что-либо подобноеsimilar
gen.что-нибудь подобноеsomething similar (Andrey Truhachev)
gen.что-то подобноеsomething similar (Andrey Truhachev)
gen.что-то подобноеsomething along those lines (I want to buy an SUV or something along those lines. ART Vancouver)
gen.эта комната не предназначена для подобных целейthe room is not calculated for such uses
Makarov.эти книги и подобные имthese books or others of like ilk
gen.это заявление не может быть истолковано подобным образомthe statement does not bear such a construction
gen.это поразительно, никогда ничего подобного не слышалthat beats everything I ever heard
gen.это превосходит всё, что я когда-либо видел, ничего подобного я ещё не виделit tops all I ever saw
gen.этого мальчика нужно как следует приструнить: нельзя разрешать ему вести себя подобным образомthat boy will have to be sat on hard, he can't be allowed to behave like that
gen.я должен был догадаться, что вы сочтёте недостойным рассматривать подобные предложенияI should have thought it was beneath you to consider such an offer
gen.я не делал ничего подобногоI did no such thing
gen.я не допущу, чтобы вы говорили подобные вещиI won't have you saying such things
gen.я не допущу, чтобы вы говорили подобные вещиI won't have you say such things
gen.я не могу найти факты, подобные этимI cannot parallelize these facts
gen.я не могу найти факты, подобные этимI cannot parallel these facts
gen.я не могу подобрать факты, подобные этимI cannot parallel these facts
gen.я не одобряю подобного поведенияI don't hold with such behaviour
gen.я не опустился бы до подобных махинацийI would not lend myself to such a transaction
gen.я не помню, чтобы я говорил что-нибудь подобноеI do not remember having said anything of the sort (having ever seen you, etc., и т.д.)
gen.я не хочу подчиняться подобным условиямI won 't be obliged to such conditions
gen.я никогда не видел ничего подобногоI've never seen anything like it
gen.я никогда не говорю подобных вещейI never say such things
gen.я никогда не помышлял о чём-л. подобномI never dreamt of such a thing
gen.я никогда нигде не видел ничего подобногоI've never seen the like of it anywhere
gen.я никогда ничего подобного не видел, разве что во снеI never saw such a thing in all my waking hours
gen.я никогда ничего подобного не слышалI never heard the like (of it)
gen.я ничего подобного не говорил, тебе это всё приснилосьI never said anything of the sort, you must be dreaming
gen.я протестовую против подобного обращенияI protest against being treated that way
Showing first 500 phrases