DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing подобно этому | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
lit.Возле постели стоял рослый негр в униформе... Он ожидал, что этот заботливый чёрный Гаргантюа понесёт его на руках, как ребёнка, но ничего подобного не случилось.A large Negro in a white uniform stood beside his bed ... John... expected to be lifted like a child by this black Gargantua who was tending him, but nothing of the sort happened. (F. Scott Fitzgerald, Пер. Н. Рахмановой)
gen.государственное правление людей, не имеющих опыта в подобной работе или не известных в этой областиneocracy
math.доказательство этого факта подобно доказательству Теоремы 2this proof is similar to the proof of Theorem 2
math.доказательство этой теоремы использует технику, подобную приведённой в цитированных выше работахthe proof of this theorem uses very similar techniques to the ones outlined in the above papers
math.доказательство этой теоремы использует технику, подобную применяемой в вышеуказанных статьяхthe proof of this theorem uses very similar techniques to the ones outlined in the above papers
gen.дом, подобный этому, описан здесьa house like that is described here
gen.дома, подобные этому, дешёвыми не бываютhouses like that don't come cheap
math.использование подобной техники позволит избежать этих ошибокthe use of such techniques will avoid these errors
lit.Как писатель, юрист и политик он имеет три ипостаси, подобно Гекате: а в каждой из этих ипостасей он двулик, как Янус.As author, lawyer and politician, he is triformis, like Hecate: and in every one of his three forms he is bifrons like Janus. (Th. Peacock)
lit.Люди хотели жить в роскоши за счёт тяжкого труда своих собратьев и оправдывались необходимостью, а теперь, когда настало время, та же необходимость повернулась к ним своей обратной стороной. Я даже, подобно Карлейлю, пытался возбудить в себе презрение к этой жалкой, упадочной аристократии.Man had been content to live in ease and delight upon the labours of his fellow-man, had taken Necessity as his watchword and excuse, and in the fullness of time Necessity had come home to him. I even tried a Carlyle-like scorn of this wretched aristocracy in decay. (H. G. Wells, Пер. К. Морозовой)
Makarov.обвинения, подобные этим, кажется, заслуживают известного доверияcharges like these may seem to deserve some degree of credit
lit.Подобно леди Макбет, компания "Экссон", к своему сожалению, поняла, что от некоторых пятен не так просто избавиться. На прошлой неделе компания заявила, что ей придется израсходовать 1, 28 миллиарда долларов на извлечение 11 миллионов галлонов нефти-сырца, извергнутых в море её супертанкером "Экссон Валдес" в марте этого года.Like Lady Macbeth, Exxon has learned to its sorrow that some stains cannot be easily scrubbed away. Exxon said last week that it will have to spend ,1.28 billion... to clean up the 11 million gallons of crude oil that the supertanker Exxon Valdez spewed... last March. (Time, 1989)
gen.подобно этомуlikewise (Alexander Demidov)
gen.подобно этомуlike
scient.подобно этому, он означаетsimilarly with that, it indicates
scient.подобно этому, он указываетsimilarly with that, it indicates
scient.подобные этому случаи могут быть поняты какcases like this can be understood as
Makarov.подобный успех свидетельствует, что у этого человека талантthe success attests his
Makarov.подобный успех свидетельствует, что у этого человека талантthe success attests his ability
gen.слыхал нечто в этом роде / нечто подобноеheard something of the kind (e.g.: "You are aware that no two thumb-marks are alike?" "I have heard something of the kind." – Sir Arthur Conan Doyle – Я слыхал нечто в этом роде / Я слыхал нечто подобное ART Vancouver)
slangтеатральная труппа, специализирующаяся на этой пьесе и подобных ей мелодрамахTom show
gen.эта комната не предназначена для подобных целейthe room is not calculated for such uses
Makarov.эта программа служит тому, чтобы предупредить возникновение подобной ситуацииthe scheme serves to pre-empt such a situation arising
Makarov.этого мальчика нужно как следует отругать: нельзя разрешать ему вести себя подобным образомthat boy will have to be sat on hard, he can't be allowed to behave like that
gen.этого мальчика нужно как следует приструнить: нельзя разрешать ему вести себя подобным образомthat boy will have to be sat on hard, he can't be allowed to behave like that
progr.этот метод обработки подобен функционированию сборочного конвейера и особенно удобен для работы с векторами и массивамиthis technique is similar to the operation of an assembly line and is especially useful for vector and array processing
Makarov.этот человек меняет своё мнение подобно флюгеруhe is a man to veer about like a weathercock
Makarov.этот эпизод является скрытым знаком, подобным появлениям Альфреда Хичкока в собственных фильмахthe episode is a sort of reticent signature, like Alfred Hitchcock's appearances in his own films
gen.я не могу найти факты, подобные этимI cannot parallelize these facts
gen.я не могу найти факты, подобные этимI cannot parallel these facts
gen.я не могу подобрать факты, подобные этимI cannot parallel these facts