Subject | Russian | English |
d.b.. | Актуальность. В случае необходимости под рукой в любой момент имеется точная, свежая информация | Currency: Accurate, up-to-date information is available on demand at any time (см. An Introduction to Database Systems Eighth Edition by C.J. Date 2004 ssn) |
gen. | бороться с пламенем, используя всё, что под руку попадётся | battle flames with anything to hand (denghu) |
Gruzovik, dipl. | брать под высокую руку | take under one's protection |
gen. | брать под высокую руку | take under protection |
gen. | брать кого-либо под руку | take someone's arm |
gen. | брать под руку | take by the arm |
gen. | брать под руку | link |
Makarov. | брать кого-либо под руку | take someone's arm |
Gruzovik | брать кого-либо под руку | take someone's arm |
lit. | брать под руку | thrust one's arm through someone's arm (webber) |
gen. | брать под руку | hook one's arm through someone else's (she hooked her arm through mine – она взяла меня под руку Рина Грант) |
gen. | брать кого-либо под руку | link arm through arm |
gen. | брать кого-либо под руку | link arm in arm |
Makarov. | брать кого-либо под руку | link one's arm through someone's arm |
Makarov. | брать кого-либо под руку | link one's arm in someone's arm |
gen. | брать кого-либо под руку | lock one's arm into the other's (Abysslooker) |
wrest. | бросок через мост с одной рукой, с захватом головы и с захватом под плечо спереди | sit-back with reverse headlock and arm bar |
sport. | бросок через спину захватом руки под плечо | flying roll (ssn) |
humor. | будь у меня под рукой скрипка, я бы сыграл похоронный марш. | playing the world's saddest song on the world's smallest violin (urbandictionary.com VLZ_58) |
humor. | будь у меня под рукой скрипка, я бы сыграл похоронный марш. | playing the world's saddest song on the world's smallest violin |
gen. | быть под рукой | be there |
gen. | быть под рукой | be there |
gen. | быть под рукой | be in the way |
busin. | быть под рукой | be on hand |
busin. | быть под рукой | be on |
gen. | быть под рукой | be close at hand (Daisy_) |
gen. | быть под рукой для справок | be on file |
gen. | быть под рукой для справок | be on file |
gen. | в баскетболе – бросок в кольцо, при котором игрок прыгает прямо под кольцом, держа мяч в одной или двух руках, зависает в воздухе и заколачивает мяч в корзину сверху | slam dunk (Lu4ik) |
wrest. | ввести руку под плечо противника | apply an arm bar |
wrest. | вводить руку под плечо противника | apply an arm bar |
gen. | вести под руку | arm |
gen. | взять кого-либо под руку | take arm |
gen. | взять под руку | take by the arm |
Makarov. | взять кого-либо под руку | take someone's arm |
gen. | взять под руку | link |
gen. | взять под руку | pass an arm through one's ("She passed an arm through mine, and began to explain, like a governess instructing a backward pupil in the rudiments of simple arithmetic." (P.G. Wodehouse) – Она взяла меня под руку ART Vancouver) |
gen. | взять кого-либо под руку | take someone's arm |
gen. | взять кого-л. под руку | take smb.'s arm |
gen. | взять кого-л. под руку | take smb. by the arm |
gen. | взять под руку | link elbows with (Abysslooker) |
gen. | взять под руку | hook one's arm through someone else's (she hooked her arm through mine – она взяла меня под руку Рина Грант) |
sec.sys. | вооружённый всем, что попалось под руку | armed with whatever came to hand (англ. цитата – из статьи в газете Guardian; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
gen. | все документы были у меня под рукой | I had all the documents about me |
Makarov. | все документы под рукой | the papers are all near at hand |
Makarov. | все документы под рукой | papers are all near at hand |
med.appl. | всегда под рукой | can be used at any time (Sagoto) |
idiom. | всегда под рукой | from anywhere, anytime (financial-engineer) |
gen. | всецело в руках кого-либо, у кого-либо под башмаком | under the thumb of (someone) |
gen. | всецело в руках кого-либо, у кого-либо под башмаком | under someone's thumb (someone) |
gen. | всецело в руках кого-либо, у кого-либо под каблуком | under the thumb of (someone) |
gen. | всецело в руках кого-либо, у кого-либо под каблуком | under someone's thumb (someone) |
Makarov. | вся информация была у меня под рукой | I had all the information at my fingertips |
gen. | всё, что ему попадало под руку | whatever he could get his hands on |
gen. | всё, что ему попадало под руку | everything he could get his hands on |
gen. | всё, что только попадалось под руку | anything in sight (VLZ_58) |
gen. | высунуть руку из-под | reach out a hand from under something (reached out her hand from under the blanket – высунула руку из-под одеяла ART Vancouver) |
gen. | гитара с вырезом под руку | cutaway (collegia) |
gen. | глина под его руками превратилась в вазу | he formed the clay into a vase |
gen. | говорить кому-нибудь под руку | speak to someone when he she is busy |
Makarov. | говорить кому-либо под руку | distract someone by talking |
gen. | говорить под руку | jinx (m_rakova) |
gen. | дайте, я возьму вас под руку | let me take your arm |
explan. | двойное кормление грудью из-под руки | double rugby ball hold (Анастасия Беляева) |
gen. | девочки взяли друг друга под руки | the girls locked arms |
gen. | девочки взялись под руки | the girls locked arms |
gen. | действовать под рукой | tamper |
gen. | держа в своих руках, имея под своим контролем | on top of something |
bank. | держать всегда под рукой | keep handy at all times (напр., keep necessary business line of credit documents handy at all times Alex_Odeychuk) |
mining. | держать под руками | keel handy |
gen. | держать под рукой | have available (напр., руководство пользователя nelly the elephant) |
Makarov. | держать что-либо под рукой | keep something at hand |
gen. | держать под рукой | keep at one's fingertips (VLZ_58) |
Makarov. | держать что-либо под рукой | have something at hand |
gen. | держать под рукой | keep close at hand (ART Vancouver) |
gen. | держать под рукой | keep handy (You never know when you'll need a screwdriver, which is why many folks keep it handy in their car trunk. • Always keep a couple of plastic bags handy for your valuables.) |
gen. | держать кого-л. под руку | hold smb.'s arm |
gen. | держать кого-л. под руку | hold smb. by the arm |
gen. | держать при себе, иметь под рукой | keep something to hand (irisha_m) |
gen. | держать словари и т.д. под рукой | keep dictionaries reference books, brushes, etc. handy |
Makarov. | держать справочники под рукой | keep one's handbooks at the elbow |
gen. | держи под рукой словарь | have a dictionary close by (Viola4482) |
sport. | забегать под другую руку | run around (теннис DC) |
tenn. | забегать под правую руку | run to one’s forehand size |
tenn. | забегать под правую руку | run to one's forehand size (jagr6880) |
judo. | задний обхват под руками | hind embracing under the arms |
judo. | задняя крестовая петля под рукой | hind cross strangulation under the arm |
sport. | захват под руки | arm-hook grasp |
gen. | идти под руку | walk with someone on one's arm (larissza) |
Makarov. | идти под руку | go arm-in-arm |
Makarov. | идти под руку | link one's arm through someone's arm |
Makarov. | идти под руку | walk arm-in-arm |
Makarov. | идти под руку | walk arm in arm |
gen. | идти под руку | link |
Makarov. | идти под руку с | walk arm in arm with (someone – кем-либо) |
gen. | идти под руку с двумя дамами | walk bodkin |
Makarov. | идти с кем-либо под руку | walk arm in arm with (someone) |
sport. | из виса стоя с прыжка оборот назад под жердями в стойку на руках | basket to handstand from cross stand |
sport. | из виса стоя с прыжка оборот назад под жердями в упор на руках | basket to forward swing in upper arm hang, from cross stand |
sport. | из виса стоя с прыжка оборот назад под жердями в упор на руках | basket to forward swing in upperarm hang, from cross stand |
sport. | из упора оборот назад под жердями в стойку на руках | basket shoot to handstand from forward swing in support |
sport. | из упора оборот назад под жердями в упор на руках | basket to upperarm support from forward swing in support |
sport. | из упора стоя оборот под жердями в стойку на руках | peach hand mount |
sport. | из упора стоя оборот под жердями в стойку на руках | peach basket to handstand mount |
Makarov. | иметь что-либо под рукой | have something at one's fingertips |
gen. | иметь что-либо под рукой | have something at one's fingertips (иметь что-либо под рукой; He had all the information he needed at his fingertips. – Вся информация, в которой он нуждался, была у него под рукой. ^ Стоит отметить, что русское и английское выражения несколько отличаются: в выражении "иметь что-либо под рукой" на месте "что-либо" используются только материальные предметы (документы, пища, вода, медикаменты,...), в то время как в выражении "have something at one's fingertips" на месте "something" может использоваться и нематериальный предмет, напр., знания или грамматические правила TarasZ) |
gen. | иметь под рукой | keep handy |
gen. | иметь под рукой | have at hand |
inf. | иметь под рукой | have around (Technical) |
gen. | иметь что-либо под рукой | put hand on |
gen. | иметь под рукой | have on hand (**Дорогие коллеги – не at hand и не to hand. Вот пример: "Do you have an empty milk carton at home? You can turn it into a bird feeder with a few other materials that you probably already have on hand." – имеются под рукой | у вас есть под рукой ART Vancouver) |
gen. | иметь под рукой | have handy (Belka_me) |
gen. | иметь что-либо под рукой | have something to hand (Lana Falcon) |
gen. | иметь под рукой | keep by |
busin. | иметь подробную информацию под рукой | have details to hand |
gen. | иметь словари и т.д. под рукой | keep dictionaries reference books, brushes, etc. handy |
gen. | иметь что-либо у себя под рукой | have something at one's fingertips (иметь что-либо у себя под рукой; You should have your passport at your fingertips while you are checking in for a flight. – Тебе нужно иметь свой паспорт у себя под рукой, когда ты регистрируешься на рейс. *** Стоит отметить, что русское и английское выражения несколько отличаются: в выражении "иметь что-либо под рукой" на месте "что-либо" используются только материальные предметы (документы, пища, вода, медикаменты,...), в то время как в выражении "have something at one's fingertips" на месте "something" может использоваться и нематериальный предмет, напр., знания или грамматические правила TarasZ) |
gen. | иметь что-либо под рукой | have something at one's fingertips (Morning93) |
nautic. | имеющийся под руками | handy |
gen. | имеющийся под рукой | disposed |
gen. | имеющийся под рукой | ready |
torped. | "имеющийся под рукой" | in stock (о товарах, оборудовании) |
slang | имеющийся под рукой | off-the-shelf |
gen. | имеющийся под рукой | handy |
tech. | инструмент, который всегда под рукой | tool to have on hand (wired.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | инструменты для всякой работы по дому лежали на полке, под рукой | the instruments were on the shelf handy for any work around the house |
sec.sys. | использовать всё что попадается под руку | use whatever comes to hand |
libr. | книга, имеющаяся под рукой | handy book |
gen. | книга под рукой | the book is close at hand |
Makarov. | когда я работаю, у меня всегда под рукой словарь | I always have a dictionary at my fingertips when I work |
gen. | кормление из-под руки | rugby ball hold (поза при кормлении грудью Анастасия Беляева) |
gen. | лежать под рукой | lie to hand (ЛВ; Очень сомнительный перевод. На английском языке фраза звучит более чем странно. GuyfromCanada) |
slang | любое спиртное, изготовленное из того, что есть под рукой | torpedo juice (включая шампуни, медицинские настойки и пр.) |
gen. | можно взять вас под руку? | may I take your arm? |
Makarov. | молодая пара под руку прогуливалась по парку | the young couple strolled in the park arm-in-arm |
humor. | мужчина, идущий под руку с двумя женщинами | an ass with two panniers (искажённое фр. panier a deux anses Bobrovska) |
busin. | наготове под рукой | at call |
gen. | налей вино в стаканы или кружки, что есть под рукой | put the wine into glasses or pots, whether you have |
Makarov. | находиться под рукой | be in sight |
gen. | находиться под рукой | be readily available (Ася Кудрявцева) |
auto. | находящийся под руками | handy |
gen. | находящийся под рукой | at hand |
gen. | находящийся под рукой | ready at hand |
gen. | находящийся под рукой | ready to hands |
gen. | находящийся под рукой | ready |
gen. | находящийся под рукой | ready to hand |
gen. | находящийся под рукой | convenient |
gen. | находящийся под рукой | tap |
fig. | находящийся под рукой | on tap (available on tap) |
gen. | находящийся под рукой | ready made |
inf. | не попадайте ему под горячую руку | hot food |
gen. | не попадайте ему под горячую руку | don't cross his path when he's angry |
Игорь Миг | не приведи, Господь, попасть ему под горячую руку | God forbid you catch him when he's loaded for bear |
gen. | обеими руками подписаться под | turn up the thumbs on (чем-либо) |
sport. | оборот назад под жердями в горизонтальный упор на прямых руках | basket to free horizontal support scale with straight arms |
sport. | оборот назад под жердями в упор с перемахом ноги врозь в упор на согнутых руках | basket and straddle to bent arm support |
sport. | оборот под жердями в стойку на руках | peach hand |
sport. | оборот под жердями в стойку на руках | peach basket to handstand |
gen. | он берет всё, что под руку подвернётся | he takes whatever he can lay his hands on |
gen. | он берёт всё, что подвернётся под руку | he takes everything he can lay his hands on |
Makarov. | он взял её под руку, помогая подняться | he took her by the arm and helped her to her feet |
Makarov. | он взял меня под руку | he took my arm in his |
Makarov. | она взяла его под руку | she drew her hand through his arm |
gen. | она взяла его под руку | she drew her hand through his arm |
gen. | па в танце, при котором дама проходит под рукой партнёра | thread-the-needle |
gen. | первый попавшийся под руку | first available (Andrey Truhachev) |
judo. | передний обхват под руками | front embracing under the arms |
hockey. | перекладывать шайбу с удобной руки на/под неудобную | go forehand to backhand (Crosby muscled his way past Jaccob Slavin on the far wall before driving toward the crease, shouldering Ron Hainsey out of the way and going forehand to backhand to extend his scoring streak to 10 games VLZ_58) |
hockey. | переложить шайбу на/под удобную руку | pull the puck to the forehand (maystay) |
proverb | под горячую руку | in the heat of the moment (делать, пр.; only sing.) |
proverb | под горячую руку | in the heat of the moment (only sing.) (делать, пр.) |
proverb | под горячую руку | in hot blood (only sing.) (делать, пр.) |
fig. | под горячую руку | on the spur of the moment (Alex Lilo) |
proverb | под горячую руку | when one is angry (only sing.) (попасть, подвернуться) |
gen. | под горячую руку | in a fit of anger |
proverb | под горячую руку | when one is roused (only sing.) (попасть, подвернуться) |
proverb | под горячую руку | in hot blood (делать, пр.; only sing.) |
idiom. | под горячую руку | in the heat of the moment (Andrey Truhachev) |
proverb | под горячую руку | when one is cross (only sing.) (попасть, подвернуться) |
fig. | попасть под горячую руку | find oneself in the spotlight against a background of passions running high (VLZ_58) |
Makarov. | под его рукой кошка выгнула спину | the cat's back hooped under his hand |
Makarov. | под его рукой кошка выгнула спину | cat's back hooped under his hand |
inf. | под пьяную руку | while drunk |
Gruzovik | под пьяную руку | under the influence of alcohol |
gen. | под руками | in hand |
amer. | под руками | on hand |
forestr. | под руками | at hand |
gen. | под руками | up one's sleeve |
gen. | под рукой | at fingertips (Slevin) |
gen. | под рукой | in an easily accessible place (Анна Ф) |
gen. | под рукой | at one's fingertips (Aly19) |
gen. | под рукой | to the fore |
inf. | под рукой | handy (=at hand, within reach: You wouldn't have a screwdriver handy, would you? – У вас не найдется отвертки под рукой? • I keep a first-aid kit handy in case of emergency. • I can show you about where they are – if anybody's got a map handy. 4uzhoj) |
gen. | под рукой | convenient |
gen. | под рукой | nigh hand at hand |
idiom. | под рукой | at one's elbow (I found at my elbow a pretty little girl.(Ch.Dickens.The Old Curiosity Shop, ch I).
Я увидел рядом с собой хорошенькую девочку. Komparse) |
gen. | под рукой | nigh at hand |
inf. | под рукой | on deck |
tech. | под рукой | on hand |
fig.of.sp. | под рукой | around the corner (Andrey Truhachev) |
Gruzovik, obs. | под рукой | secretly |
gen. | под рукой | within easy reach (Alexander Demidov) |
gen. | под рукой | in stock |
gen. | под рукой | in touch |
gen. | под рукой | ready at hand |
gen. | под рукой | ready to hands |
gen. | под рукой | at hand |
gen. | под рукой | within reach (предел расстояния) |
gen. | под рукой | near at hand |
gen. | под рукой | within touch |
gen. | под рукой | on one's hand |
gen. | под рукой | at your fingertips (Samura88) |
Gruzovik | под рукой | within arm's reach |
gen. | под рукой | within reach of one's hand |
gen. | имеющийся под рукой | handy |
gen. | под рукой | be to hand (Johnny Bravo) |
gen. | под рукой | underhand |
gen. | под рукой | handily |
gen. | под рукой | not far from hand |
gen. | под рукой | near (near at hand) |
gen. | под рукой | ready to hand |
gen. | непосредственно под рукой | right at the fingertips (yamamoto) |
gen. | под рукой | at call |
Makarov. | под рукой | close at hand |
Makarov. | под рукой | on the line |
gen. | под рукой | at one's elbow |
idiom. | под рукой имеется | at hand ('... seek a complex explanation when a simpler one is at hand' (Sir Arthur Conan Doyle)) -- когда под рукой имеется простое ART Vancouver) |
Makarov. | под рукой оказался предлог, чтобы оправдать самые жестокие действия | a pretence was at hand to justify the most violent proceedings |
Gruzovik, obs. | под рукою | secretly |
gen. | под руку | at one's arm (wandervoegel) |
gen. | под руку | by the arm |
mil. | "Под руку!" | Secure arms! |
Makarov. | под руку | arm in arm = arm-in-arm |
Gruzovik | под руку | in arm |
gen. | под руку | arm-in-arm |
gen. | под руку | arm in arm |
idiom. | под сердитую руку | when one loses lost, one's temper (VLZ_58) |
idiom. | подвернуться под руку | come into someone's hands (VLZ_58) |
idiom. | подвернуться под руку | come someone's way (VLZ_58) |
idiom. | подвернуться под руку | come to hand (VLZ_58) |
inf. | подвернуться под руку | come to hand |
Gruzovik, inf. | подвёртываться под руку | come to one's hand |
inf. | подвёртываться под руку | come to hand |
sport. | поддержка под спину на одной руке | one-arm in the back support |
sport. | поддержка под спину на одной руке | one-arm in the back balance |
sport. | поддержка под спину на одной руке прогнувшись | one-arm back arch support |
obs. | подписаться под чью-либо руку | forge someone's signature |
obs. | подписываться под чью-либо руку | forge someone's signature |
Gruzovik, obs. | подписываться под чью-н. руку | forge someone's signature |
sport, bask. | подставлять руку под мяч при ведении | palm (обычно считается проносом) |
sport, bask. | подставлять руку под мяч при ведении, обычно считается проносом | palm |
swim. | подсунуть руку под утопающего со стороны спины | cross-chest carry |
swim. | подсунуть руку под утопающего со стороны спины | arm-lock carry with one hand |
Makarov. | поесть с приятелем то, что есть под рукой | take pot luck with a friend |
sport. | положение, когда голова боксёра зажата под левой рукой противника | in chancery (Bobrovska) |
med. | помощь всегда под рукой | in touch with care (Andy) |
idiom. | попадать под горячую руку | be at the receiving end of (VLZ_58) |
Gruzovik | попада́ть под руку | turn up (by chance) |
gen. | попадать под руку | turn up (by chance) |
gen. | попасть под горячую руку | run into someone when he is hopping mad (+ dat. or gen.) |
Игорь Миг | попасть под горячую руку | get in trouble with (кого-либо) |
gen. | попасть под горячую руку | get into trouble with (someone VLZ_58) |
gen. | попасть под руку | catch a stray fist (DC) |
polit. | попасть под руку | turn up by chance (bigmaxus) |
gen. | попасть под руку | be in the wrong place at the wrong time (triumfov) |
gen. | попасть под руку | turn up (by chance) |
idiom. | попасться под горячую руку | be in the wrong place at the wrong time (Thanks to the magazine Russian Life (Nov/Dec 2019, p. 12) Liv Bliss) |
idiom. | попасться под горячую руку | have one's head bitten off (VLZ_58) |
idiom. | попасться под горячую руку | run into someone in the heat of the moment (VLZ_58) |
gen. | попасться под руку | turn up (by chance) |
gen. | приготовить сделать, что-либо из того, что под рукой | scare up (andrewsok) |
Gruzovik, dipl. | принимать под высокую руку | take under one's protection |
gen. | продажа недвижимости "под мёртвую руку" | alienation in mortmain (церковному, благотворительному и т. п. учреждению без права её дальнейшего отчуждения) |
gen. | разрешать кому-либо взять себя под руку | take someone by the arm |
gen. | ружьё было у него под рукой | his gun was ready to hand |
gen. | ружьё было у него под рукой | his gun was was ready to hand |
sport. | рук под водой | under-water-work |
vulg. | у кого-либо руки под карандаш заточены | someone couldn't find his arse with both hands (igisheva) |
vulg. | у кого-либо руки под онанизм заточены | someone couldn't find his arse with both hands (igisheva) |
sport. | с прыжка оборот под жердями в упор на руки | peach basket mount to upperarm support |
gen. | сделать что-то из того, что есть под рукой | knock up (knock up a meal from whatever you have hanging around in the fridge Beforeyouaccuseme) |
amer. | Создание вещей из любых подвернувшихся под руку материалов | bricolage (Construction or something constructed by using whatever materials happen to be available reference.com yaal) |
mil., lingo | спать с оружием под рукой | lie upon one's arms (или sleep on (upon) one's arms Bobrovska) |
mil., lingo | спать с оружием под рукой | lie on upon, one's arms (или sleep on (upon) one's arms Bobrovska) |
Makarov. | старательно ведя под руку эту полуслепую, шаркающую старуху по запруженной толпой улице | assiduously arming along the crowded street this shambling half-blind old woman |
Makarov. | старательно ведя эту полуслепую старуху под руку по запруженным толпой улицам | assiduously arming along the crowded street this shambling half-blind old woman |
Игорь Миг | стараться не попадать под горячую руку | avoid incurring the wrath of |
idiom. | стараться не попасть под горячую руку | steer clear of someone when they are hot under the collar (VLZ_58) |
idiom. | стараться не попасть под горячую руку | stay away from someone when they are loaded for bear (VLZ_58) |
idiom. | стараться не попасть под горячую руку | walk on tiptoe around someone when they are on a war path (VLZ_58) |
Makarov. | стоять или ходить под руку | link arms |
Makarov. | стоять под руку | link arms |
fig. | то, что есть под рукой | potluck (Andrey Truhachev) |
gen. | толкнуть кого-л. под руку | knock up smb.'s arm (smb.'s hand) |
Makarov. | ты репортёр, и у тебя всегда должен быть заранее под рукой ворох фактов | as a reporter, you must be well primed with facts |
gen. | у каждого человека "под рукой" | in every home (Alexander Demidov) |
proverb | у лодыря оправдание всегда под рукой | idle folk lack no excuses |
gen. | у меня нет под рукой карандаша | I can't put my hand on a pencil |
Makarov. | у него всё будет под рукой | he will find everything ready to his hands |
gen. | у них всё будет под рукой | they will find everything ready to their hands |
hockey. | финт с переводом шайбы с "удобной" под "неудобную" руку | forehand-to-backhand deke (VLZ_58) |
gen. | хватать что попало под руку | snatch whatever comes to hand |
Makarov. | ходить под руку | walk arm-in-arm |
Makarov. | ходить под руку | walk with linked arms |
Makarov. | ходить под руку | link arms |
gen. | ходить под руку | walk arm in arm |
gen. | человек, всегда имеющийся под рукой | jack at-a-pinch |
gen. | человек, который говорит под руку | back-seat driver |
gen. | чтение всего, что подвернётся под руку | random reading |
gen. | что попало под руку | what comes next to hand |
gen. | шарить рукой ногой под стулом | feel under the chair with one's hand (with one's foot) |
Makarov. | я взял его под руку | I hooked my arm in his |
Makarov. | я хочу иметь дрель под рукой | I want to keep my drill handy |