Subject | Russian | English |
gen. | быть "под каблуком" | walk around one's little finger (exnomer) |
fig., inf. | быть под каблуком | be under someone's thumb (у кого-либо) |
idiom. | быть под каблуком | be tied to one's wife's apron strings (у жены denghu) |
gen. | быть под каблуком | be under someone's thumb (у кого-н. Anglophile) |
Gruzovik, fig. | быть под каблуком у кого-либо | be under someone's thumb |
Makarov. | быть под каблуком у | be under someone's thumb (кого-либо) |
Makarov. | быть под каблуком у жены | be tied to one's wife's apron-strings |
Makarov. | быть под каблуком у жены | be pinned to one's wife's apron-strings |
proverb | быть под каблуком у жены | be tied to one's wife's apron-strings |
proverb | быть под каблуком у жены | be pinned to one's wife's apron-strings |
gen. | быть под каблуком у жены | be tied to one's wife's apron-strings |
Makarov. | быть под каблуком у матери | be pinned to one's mother's apron-strings |
Makarov. | быть под каблуком у матери | be tied to one's mother's apron-strings |
rude | быть у жены под каблуком | be pussy-whipped (igisheva) |
contempt. | быть у кого-либо под каблуком | cling to someone's apron-strings (igisheva) |
contempt. | быть у кого-либо под каблуком | hang on to someone's apron-strings (igisheva) |
contempt. | быть у кого-либо под каблуком | be tied to someone's apron-strings (igisheva) |
contempt. | быть у кого-либо под каблуком | be tethered to someone's apron-strings (igisheva) |
contempt. | быть у кого-либо под каблуком | be pinned to someone's apron-strings (igisheva) |
gen. | всецело в руках кого-либо, у кого-либо под каблуком | under the thumb of (someone) |
gen. | всецело в руках кого-либо, у кого-либо под каблуком | under someone's thumb (someone) |
leath. | двоение крокуля подошвы под высокий каблук | Louis sole splitting |
slang | держать мужа под каблуком | henpeck (mahavishnu) |
idiom. | держать мужа под каблуком | henpeck (Taras) |
gen. | держать под каблуком | have sb. in the palm of one's hand |
Makarov. | держать кого-либо под каблуком | have someone in the palm of one's hand |
Makarov. | держать кого-либо под каблуком | keep someone under one's thumb |
gen. | держать под каблуком | have sth. in the palm of one's hand |
Makarov. | держать кого-либо под каблуком | hold someone in the palm of one's hand |
gen. | держать кого-либо под каблуком | keep under thumb |
idiom. | держать под каблуком мужа | wear the breeches (тж. см. под каблуком Taras) |
idiom. | держать под каблуком мужа | henpeck (She henpecked him so much that he finally left her Taras) |
idiom. | держать под каблуком мужа | keep one's husband under one's thumb (Taras) |
gen. | женщина, держащая мужа под каблуком | gray mare |
slang | иметь кого-либо под каблуком | have somebody by the short-and-curlies (to have complete power over someone КГА) |
leath. | колодка с удлинённым носком под низкий каблук | English last |
leath. | машина для двоения крокуля подошвы под высокий каблук | Louis sole splitter |
leath. | машина для формования гнезда под каблук | heel seat forming machine |
vulg. | о мужчине находящийся под каблуком женщины | pussy-whupped |
Makarov. | некоторые мужья находятся под каблуком у своих жён | some men are under the thumbs of their wives |
gen. | некоторые мужья находятся под каблуком у своих жён, некоторые мужья-подкаблучники | some men are under the thumbs of their wives |
gen. | он под каблуком у жены | he is managed by his wife |
gen. | он у неё полностью под каблуком | he is completely under her thumb |
idiom. | под каблуком | wear the breeches (Taras) |
idiom. | под каблуком | be under someone's thumb (Taras) |
idiom. | под каблуком | be under someone's heel (Taras) |
idiom. | под каблуком | be under someone's hoof (Taras) |
idiom. | под каблуком | be completely under the influence of (someone Taras) |
idiom. | под каблуком | let someone boss around (Ну, ты-то, Гриш, никогда под каблуком не будешь, – польстила кладовщица ... Come on, Grisha, you'll never let anyone boss you around. The woman flattered him... Taras) |
idiom. | под каблуком | keep someone under one's thumb (Наташка молодец. Правда, она держит Антона под каблуком. Но это ему на пользу. Natasha is wonderful. It's true she keeps Anton under her thumb, but it's for his own good. Taras) |
idiom. | под каблуком | wrap around one's little finger (to have easy and complete control or influence over Taras) |
idiom. | под каблуком | wear the pants in a family (Taras) |
idiom. | под каблуком | be the boss in a family (Taras) |
idiom. | под каблуком | under someone's hoof (Taras) |
slang | под каблуком | under the thumb |
inf. | "под каблуком" | whipped (у девушки chronik) |
slang | под каблуком | under the thumb ("Under my thumb the sweetest girl in the world..." == "У меня под каблуком - самая красивая в мире девушка..." - так пели "Роллинг Стоунз" в 1965 году (песня "Under My Thumb"). На советских пластинках конца 70-х годов эта песня была переведена как "Всецело в моих руках", что звучит очень лирично, но не совсем точно.) |
idiom. | под каблуком | under thumb (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | под каблуком | wrap around one's finger (have complete control over someone and be able to make them do anything you want: She has her boss wrapped around her finger and can do anything that she wants Taras) |
idiom. | под каблуком | be completely under the control of (someone Taras) |
idiom. | под каблуком | under the heel of (someone); the Greeks spent several centuries under the heel of the Ottoman Empire Taras) |
idiom. | под каблуком | be under one's wife's thumb (Taras) |
idiom. | под каблуком | be a henpecked husband (Taras) |
idiom. | под каблуком | be under petticoat government (- Он всё такой же, – говорю я прямо. – Под каблуком у своей жены. – He hasn't changed a bit, I said bluntly. He's under petticoat government. Taras) |
idiom. | под каблуком | be pinned to one's wife's apron strings (Taras) |
idiom. | под каблуком | be tied to one's wife's apron strings (Taras) |
idiom. | под каблуком | keep one's husband under one's thumb (Taras) |
inf. | под каблуком | henpecked |
Makarov. | под каблуком | hold someone in the palm of one's hand |
gen. | под каблуком у | under the thumb of |
proverb | под каблуком у жены | his wife holds the reins |
inf. | под каблуком у жены | henpecked |
leath. | рабочий по двоению крокуля подошвы под высокий каблук | Louis sole splitter |
idiom. | совесть под каблуком, а стыд под подошвой | cool customer (z484z) |