Subject | Russian | English |
Makarov. | азартная игра его погубила | gambling was the ruin of him |
gen. | азартная игра его погубила | gambling was his ruin (the ruin of him) |
proverb | богатый совести не купит, а свою погубит | honour and profit lie not in one sack |
proverb | богатый совести не купит, а свою погубит | money often unmakes the men who make it |
proverb | богатый совести не купит, а свою погубит | money is the root of all evil |
proverb | богатый совести не купит, а свою погубит | muck and money go together (дословно: Мерзость и деньги всегда вместе. Смысл: богатство можно нажить только нечестным путём) |
gen. | буря прошлой ночью и т.д. погубила урожай | last night's gale the strong wind, the heat, etc. did for the crops |
gen. | быть погубленным | go to the dogs |
slang | быть погубленным | go to pot |
gen. | быть погубленным | go to pigs and whistles |
Makarov. | возвеличить или погубить | make or mar |
gen. | возвеличить или погубить | make or break |
Makarov. | вы сделали всё возможное, чтобы погубить его пьесу | you've done all you can to crab his play |
gen. | гордыня, скорее всего, его погубит | his pride may still be his downfall |
gen. | дайте ему волю и он сам себя погубит | give one enough rope and he will hang himself (Interex) |
Makarov. | дать кому-либо возможность погубить самого себя | give someone rope |
gen. | дать возможность погубить самого себя | give somebody rope |
gen. | его нетерпение все погубило | his impatience spoiled everything |
gen. | его погубила выпивка | it was the drink that did for him |
gen. | его погубила жадность | greed had soon bankrupted his convictions |
Makarov. | его погубила природа вещей, неизменный закон природы человека | it was the nature of things, the eternal law of man which ruined him |
Makarov. | его погубили азартные игры | gambling was his curse |
gen. | его погубили вино | drinking was his destruction |
Makarov. | его погубили карты | gambling was his destruction |
gen. | его погубило пьянство | drink killed him |
gen. | его погубило пьянство | drink was his downfall |
gen. | его политическая карьера была погублена | he was ruined politically |
Makarov. | его чрезвычайная самоуверенность в конце концов погубила его | his overweening self-confidence proved his undoing in the end |
Makarov. | если он потерпит неудачу в этом деле, он может погубить завоёванную репутацию | by his failure in that work he might lose the reputation which he had gained |
Makarov. | если ты выйдешь за него, он тебя погубит | if you marry that man, he'll drag you down |
idiom. | жена может ободрить или погубить мужа | a woman can make or break a man (yuliya zadorozhny) |
Makarov. | задумать погубить | conspire ruin (кого-либо) |
Makarov. | засуха погубила урожай | the drought ruined the crops (В.И.Макаров) |
proverb | кого бог хочет погубить, того он прежде всего лишает разума | whom God wishes to destroy, he first makes mad (Olga Okuneva) |
proverb | кого боги хотят погубить, тех они сначала лишают рассудка | whom gods would destroy, they first make mad |
proverb | кто вино любит, тот сам себя погубит | bacchus has drowned more men than Neptune |
proverb | любопытство погубило кошку | curiosity killed the cat (смысл: любопытство до добра не доведет) |
gen. | мороз окончательно погубил её сад | the frost has finished her garden |
Makarov. | мороз погубил урожай | the frost worked havoc with the crop |
gen. | мы погубили этого человека | we have undone the man |
Makarov. | обмануть и погубить | delude to his ruin |
gen. | обмануть и погубить | delude to his ruin (кого-либо) |
gen. | ободрить или погубить | make or break (yuliya zadorozhny) |
gen. | окончательно погубить | damage permanently (напр., репутацию Ремедиос_П) |
gen. | окончательно погубить репутацию | damage a reputation permanently (Ремедиос_П) |
Makarov. | он нас погубит | he will be the ruin of us |
gen. | он погубил своё здоровье | he has burnt himself out |
gen. | он погубит всё дело | he will spoil everything |
Makarov. | он чуть не погубил себя | he came very near to ruining himself |
gen. | они сговорились меня погубить | they plotted my ruin |
gen. | охотиться за кем-либо стараться погубить | gun |
gen. | охотиться за кем-либо стараться убить или погубить | gun |
gen. | погубить кого-л. в политическом отношении | ruin smb. politically |
Makarov. | погубить в расцвете лет | cut down in the prime of manhood |
idiom. | погубить в расцвете сил | cut off in its bloom (Bobrovska) |
gen. | погубить что-либо в самом расцвете | take the bloom off |
gen. | погубить весь план | rot the whole plan |
gen. | погубить девушку | ruin a girl |
gen. | погубить дело | jack up the job |
Makarov. | погубить дело, преувеличив его значение | overplay one's hand |
gen. | погубить чьё-либо доброе имя | tear reputation to shreds |
gen. | погубить кого-либо испортить кому-либо карьеру | damn prospects |
Makarov. | погубить чью-либо карьеру | finish carrier |
gen. | погубить кого-то | cook goose |
gen. | погубить конкурента | do for a rival |
gen. | погубить чью-л. политическую карьеру | ruin smb. politically |
Makarov. | погубить разрядку | destroy detente |
gen. | погубить растения | hurt plants (roses, etc., и т.д.) |
gen. | погубить чью-либо репутацию | ruin reputation |
gen. | погубить репутацию | destroy a reputation |
Makarov. | погубить репутацию | destroy reputation |
gen. | погубить чью-л. репутацию | damage smb.'s reputation |
gen. | погубить чью-либо репутацию | riddle reputation |
gen. | погубить свою жизнь | ruin life |
gen. | погубить свою карьеру | ruin career |
gen. | погубить свою репутацию | dig the grave of reputation |
gen. | погубить своё здоровье | ruin health |
gen. | погубить своё здоровье | burn oneself out (Сomandor) |
gen. | погубить себя | cook goose |
Makarov., uncom. | погубить себя | cook bacon |
gen. | погубить себя | cut one's, smb.'s throat (кого́-л.) |
Makarov., uncom. | погубить себя | cook own bacon |
Makarov. | погубить себя | break one's back |
Makarov. | погубить себя | cook own goose |
gen. | погубить себя | cook one's own goose (Anglophile) |
gen. | погубить себя неумеренностью в еде | dig grave with teeth |
gen. | погубить соперника | do for a rival |
gen. | погубить урожай | ruin the crop (one's health, one's life, one's career, one's reputation, smb.'s good name, etc., и т.д.) |
inf. | погубить хорошее дело | ruin a good thing (Andrey Truhachev) |
gen. | погубить человека, воспользовавшись его беззащитностью | shoot the sitting pheasant |
gen. | погубить человека, воспользовавшись его беспомощностью | shoot the sitting pheasant |
gen. | погубить чьё-либо честное имя | assassinate character |
Makarov. | погубить кого-либо чрезмерной добротой | kill someone with kindness |
gen. | погубить чрезмерной добротой и баловством | kill with kindness |
Makarov. | позволить кому-либо погубить самого себя | give rope |
gen. | полностью и т.д. погубить | ruin smth. completely (wholly, totally, utterly, irreparably, etc., что-л.) |
Makarov. | продолжающаяся засуха погубит урожай | the continuance of this drought will ruin the harvest |
Makarov. | продолжающаяся засуха погубит урожай | continuance of this drought will ruin the harvest |
gen. | пьянство погубило его | drink has undone him |
gen. | пьянство погубило его здоровье | drinking has played the devil with his health |
gen. | решить погубить | conspire ruin (кого-либо) |
Makarov. | самонадеянность его и погубила | his confidence was his undoing |
gen. | сатанинский заговор, чтобы погубить вас | a devilish plot to ruin you |
Makarov. | стараться погубить | gun for |
gen. | стараться погубить | gun |
gen. | тех, кого боги хотят погубить, они сначала лишают разума | whom the gods would destroy, they first make mad |
gen. | холодный ветер погубил цветы | cold blasts amated flowers |
gen. | чуть не погубить | take paint off |
gen. | эта ошибка погубила наши шансы | this mistake killed our chances |
Makarov. | эта прискорбная ошибка, похоже, погубила всю семью | the deplorable mistake was likely to be the destruction of the whole family |
gen. | эти растения легко погубить | these plants kill easily |
gen. | этим альпинистам придётся встретиться с трудностями, погубившими многих из их предшественников | the climbers would have to face difficulties to which many had succumbed before |
gen. | это вас и погубит | it will be your undoing (Taras) |
Makarov. | это его погубит | this will dish him |
Makarov. | это его погубит | this will dish his chances |
gen. | это его погубит | that will do his business |
Makarov. | это событие погубило все мои надежды | the event was fatal to my hopes |
Makarov. | это событие погубило все мои надежды | event was fatal to my hopes |
gen. | этот мороз погубит наши цветы | the frost will ruin our flowers |
Makarov. | этот скандал погубил его карьеру | the scandal finished his carrier |
Makarov. | этот скандал погубил его карьеру | scandal finished his carrier |