Subject | Russian | English |
chess.term. | белые погибли | White perished |
idiom. | бесславно погибнуть | go unsung (Andrey Truhachev) |
gen. | в аварии погибло много людей | there were many deaths in the accident |
Makarov. | в результате экспедиции погибли два альпиниста | expedition ended in the death of two climbers |
Makarov. | в результате экспедиции погибли два альпиниста | the expedition ended in the death of two climbers |
gen. | великие империи прошлого распались и погибли | the great empires of the past have crumbled and fallen |
proverb | взявшие меч – мечом погибнут | they that take the sword shall perish by the sword |
proverb | взявшие меч – мечом погибнут | they that take the sword shall perish with the sword |
gen. | взявшие меч – от меча и погибнут | he who lives by the sword dies by the sword |
bible.term. | взявшие меч – от меча и погибнут | all they that take the sword shall perish with the sword (Olga Okuneva) |
gen. | взявшие меч – от меча и погибнут | live by the sword, die by the sword (Evgeny Shamlidi) |
gen. | взявшиеся за меч-от меча и погибнут | who strikes with the sword shall perish by the sword (kisonya) |
gen. | во время наводнения погибло много людей | the flood took many lives |
bible.term. | все, взявшие меч, мечом погибнут | all they that take the sword shall perish with the sword. (King James Bible bellb1rd) |
Makarov. | все матросы на судне погибли | all hands on board perished |
pomp. | героически погибнуть | die a hero's death (Andrey Truhachev) |
pomp. | героически погибнуть | die like a hero (Andrey Truhachev) |
gen. | героически погибнуть | die a hero (Andrey Truhachev) |
gen. | геройски погибнуть | die a hero (Andrey Truhachev) |
gen. | геройски погибнуть | die a hero's death (Andrey Truhachev) |
euph. | геройски погибнуть за Родину. принести себя в жертву за Родину | make the supreme sacrifice (ElzaSmart) |
gen. | государство, чьи граждане погибли в результате трагедии | grieving nation (4uzhoj) |
Makarov. | два главных действующих лица этого фильма погибли | the two main characters of the film died |
Makarov. | деревья погибли этой суровой зимой | the trees were killed off by the severe winter |
gen. | ей суждено было погибнуть | she was fated to die |
gen. | если бы не вы, я бы погиб | except for you I would be dead |
gen. | если вы не покаетесь, то все погибнете | except ye repent, ye shall all perish |
Makarov. | если мир не погибнет | if the world's not coming to rack |
gen. | если они заметят нас, мы погибли | if they see us we are sunk |
gen. | если они увидят нас, мы погибли | if they see us we are sunk |
Makarov. | её мать погибла в автомобильной катастрофе | her mother was killed in a car crash |
gen. | её родители погибли от чумы | the plague took off her parents |
Makarov. | зимой несколько кустарников погибли от холода | some shrubs had been victimised by the winter |
law | конструктивно погибнуть | fail structurally (Alexander Demidov) |
Makarov. | корабль и весь экипаж погибли | the ship and all hands were lost |
Makarov. | корабль и весь экипаж погибли | ship and all hands were lost |
hist. | кто к нам с мечом придёт, от меча и погибнет | all who come to us with the sword, by the sword will perish (4uzhoj) |
gen. | кто к нам с мечом придёт, от меча и погибнет | whoever brings the sword will fall by the sword (adaptation by English euronews bellb1rd) |
lat. | кто придёт с мечом, от меча и погибнет | Qui gladio ferit gladio perit (Dara Arktotis) |
gen. | кто с мечом к нам войдёт, от меча и погибнет | Whoever will come to us with a sword, from a sword will perish! (4uzhoj) |
gen. | кто с мечом к нам войдёт, от меча и погибнет | Whoever will come to us with a sword, from a sword will perish (4uzhoj) |
proverb | кто с мечом к нам придёт, от меча и погибнет | he who comes to us sword in hand, by the sword shall perish (Technical) |
Makarov. | лошади погибли в огне, поскольку были заперты в конюшне | the horses died in the fire because they were barred in (the hut) |
proverb | меч поднявший от меча и погибнет | treat somebody with a dose of his own medicine (дословно: Угостить кого-либо порцией его же лекарства. Смысл: бить кого-либо его же оружием) |
USA | меч поднявший от меча и погибнет | give someone a taste of his own medicine (colloquial expression Maggie) |
gen. | миллионы людей погибли от чумы | millions were taken off by the Black Plague |
gen. | многие солдаты погибли | many soldiers fell |
Makarov. | можно ожидать авиакатастрофы, в случае которой погибнет 500 пассажиров и непредсказуемое число находящихся на земле людей | an occasional crash of an aeroplane may be expected, possibly involving the death of 500 passengers and an unpredictable number of groundlings |
Makarov. | мои розы погибли от мороза | the frost killed my roses |
gen. | мы погибли! | we're done for! |
gen. | мы погибли | we are gone |
gen. | мы погибли | we are undone |
Makarov. | мы чуть не погибли | we survived but it was a close shave |
Makarov. | мы чуть не погибли! | that was a close shave! |
gen. | мы чуть не погибли | we survived but it was a close call |
gen. | мы чуть не погибли | we very nearly died |
gen. | на корабле погибли все, включая капитана | all on board the ship were lost, including the captain |
insur. | независимо от того, погибло судно или нет | Ship lost or not lost |
Makarov. | несколько пассажиров автобуса погибли, но люди в поезде отделались лёгким испугом | seven people in the bus were killed but the train passengers got off lightly |
gen. | неужели страна окончательно погибла? | is the state of the nation truly beyond redemption? |
gen. | оба её сыновья погибли на войне | both of her sons were killed in the war |
gen. | один неверный шаг, и он погиб | one false move and he is ruined |
gen. | один неверный шаг, и он погиб | one false move and he's ruined |
gen. | он едва не погиб в море | he just escaped a watery grave |
Makarov. | он едва не погиб в океане | he just escaped a watery grave (и т. п.) |
Makarov. | он погиб в расцвете сил | he was struck down in the prime of life (особ. об убитом) |
gen. | он погиб в схватке | he fell in a skirmish |
Makarov. | он погиб от несчастного случая | he was the victim of a fatal accident |
gen. | он чуть не погиб | he was within an ace of death |
Makarov. | она осиротела в шестнадцать лет, когда её родители погибли в автомобильной катастрофе | she was orphaned at 16 when her parents died in a car crash |
Makarov. | она погибла в автокатастрофе | she died in a car crash |
gen. | они погибли | they are all upon |
mil., jarg. | они погибли | they were lucked out |
gen. | они погибли | they are all up |
chess.term. | они "погибли бесславно" | they went down quietly |
Makarov. | пассажиры и команда погибли, когда самолёт разбился | passengers and crew died in the crash |
Makarov. | погиб рабочий | kills worker |
int.transport. | погибло судно или не погибло | ship lost or not lost (Yuriy83) |
lit. | "Погибнет ли Трелони?" | And shall Trelawny die? (строка-рефрен из поэмы Р. С. Хокера {Robert Stephen Hawker} "Песнь жителей запада" (1869) на темы корнуоллского фольклора) |
Makarov. | погибнуть в аварии | be killed in an accident |
Makarov. | погибнуть в автокатастрофе | get smashed up in a road accident |
gen. | погибнуть в автокатастрофе | be killed driving (МарияКрас) |
gen. | погибнуть в автокатастрофе | burn to death (nabokov) |
gen. | погибнуть в автокатастрофе | die in a car accident (She detailed a case of when a 20-year-old girl died in a car accident and she had read for her family. Then, around Christmas time two years ago, the spirit girl visited her and kept showing her "dipping chocolate." Dennis reached out to the girl's mother and found out that it had just been the anniversary of the daughter's death and the family had commemorated it over chocolate fondue. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
Makarov. | погибнуть в автомобильной катастрофе | be killed in a motor accident |
Makarov. | погибнуть в автомобильной катастрофе | be killed in motor accident |
gen. | погибнуть в бою | lose the number of mess |
mil., jarg. | погибнуть в бою | die with one's boots on |
gen. | погибнуть в бою | be killed in combat |
Makarov. | погибнуть в бою | be killed in battle |
Makarov. | погибнуть в бою | die in combat |
mil., lingo | погибнуть в бою | lose the number of one's mess (MichaelBurov) |
Makarov. | погибнуть в бою | fall in battle |
Makarov. | погибнуть в бою | die in battle |
gen. | погибнуть в бою | be killed in action |
gen. | погибнуть в бою | be killed in battle |
gen. | погибнуть в водах | wreck |
gen. | погибнуть в водах | wrack |
inf. | погибнуть в катастрофе | die in a wreck (обычно подразумевается ДТП Rust71) |
Makarov. | погибнуть в катастрофе | die in a wreck |
gen. | погибнуть в огне | die by fire (Peri) |
gen. | погибнуть в перестрелке | be killed in a shoot-out (Andrey Truhachev) |
gen. | погибнуть в расцвете лет | be cut off in one's prime (о человеке) |
gen. | погибнуть в расцвете сил | be brought to an early grave |
gen. | погибнуть в расцвете сил | be brought to an early grave |
math. | погибнуть в результате | die of (чего-либо) |
sec.sys. | погибнуть в результате теракта | be killed as a result of a terrorist act |
sec.sys. | погибнуть в результате теракта | be killed as a result of a terrorist act |
gen. | погибнуть в уличной катастрофе | meet one's death in a street accident |
gen. | погибнуть во время несения военной службы | be lost in the line of duty (Taras) |
gen. | погибнуть во время пожара | burn |
gen. | погибнуть во время уличной катастрофы | meet one's death in a street accident |
gen. | погибнуть вследствие | be killed by (The Volusia County medical examiner found that Martin was killed by an injury resulting from a single gunshot fired at "intermediate range," between 1 and 18 ... WK Alexander Demidov) |
pomp. | погибнуть геройской смертью | die a hero's death (Andrey Truhachev) |
pomp. | погибнуть геройской смертью | die like a hero (Andrey Truhachev) |
gen. | погибнуть геройской смертью | die a hero (Andrey Truhachev) |
gen. | погибнуть для мира | die to the world |
humor. | погибнуть для общества | doom |
Makarov., humor. | погибнуть для общества | meet one's doom (т. е. жениться) |
gen. | погибнуть для человечества | die to the world |
Makarov. | погибнуть из-за плохого ухода | die through lack of care |
Makarov. | погибнуть из-за плохого ухода | die from lack of care |
gen. | погибнуть как герой | die a hero's death (Andrey Truhachev) |
gen. | погибнуть как герой | die a hero (Andrey Truhachev) |
gen. | погибнуть как герой | die heroically (Technical) |
gen. | погибнуть как трус | die dunghill |
gen. | погибнуть мгновенно | die on the spot (bigmaxus) |
gen. | погибнуть мученической смертью | perish at the stake |
gen. | погибнуть на в бою | get killed in action (in battle, in the war, in a railway accident, in a motor accident, in a motor smash, etc., и т.д.) |
gen. | погибнуть на в бою | be killed in action (in battle, in the war, in a railway accident, in a motor accident, in a motor smash, etc., и т.д.) |
amer. | погибнуть на корню | die on the vine |
gen. | погибнуть на костре | perish at the stake |
tech. | погибнуть на месте | die at the scene (при аварии на производстве gracelorn) |
gen. | погибнуть на месте | be killed on impact (при столкновении в ДТП denghu) |
gen. | погибнуть на передовой | get killed in action (in battle, in the war, in a railway accident, in a motor accident, in a motor smash, etc., и т.д.) |
gen. | погибнуть на передовой | be killed in action (in battle, in the war, in a railway accident, in a motor accident, in a motor smash, etc., и т.д.) |
Makarov. | погибнуть на эшафоте | die on the scaffold |
gen. | погибнуть ни за понюшку табаку | throw away life |
polit. | погибнуть от голода | die of hunger (bigmaxus) |
Makarov. | погибнуть от голода | die of starvation |
gen. | погибнуть от голода | perish from starvation |
sec.sys. | погибнуть от действия газа | die from gas |
poetic | погибнуть от меча | perish by the sword |
gen. | погибнуть от меча | die by sword |
gen. | погибнуть от огнестрельного ранения | die from gunshot wound (Olga Okuneva) |
polit. | погибнуть от пожара | die in a fire (bigmaxus) |
Makarov. | погибнуть от пули | get the lead |
gen. | погибнуть от чьей-л. руки | die by smb.'s hand |
idiom. | погибнуть от собственных козней | cook one's own goose (13.05) |
mil. | погибнуть от удара штыком | be bayoneted (Alex_Odeychuk) |
ed. | погибнуть от холеры | succumb to cholera (kee46) |
gen. | погибнуть от холода | perish from cold |
gen. | погибнуть от шальной пули | be shot by a stray bullet (Technical) |
rhetor. | погибнуть под весом собственных противоречий | collapse under the weight of its own internal contradictions (Alex_Odeychuk) |
gen. | погибнуть под пытками | succumb during torture (New York Times Alex_Odeychuk) |
Makarov. | погибнуть при аварии | be killed in an accident |
gen. | погибнуть при выполнении служебного долга | be lost in the line of duty (Taras) |
gen. | погибнуть при исполнении | be killed in the line of duty (служебных обязанностей denghu) |
gen. | погибнуть при исполнении служебных обязанностей | be killed in the line of duty (denghu) |
Makarov. | погибнуть при трагических обстоятельствах | die violently |
pomp. | погибнуть смертью героя | die like a hero (Andrey Truhachev) |
pomp. | погибнуть смертью героя | die a hero's death (Andrey Truhachev) |
pomp. | погибнуть смертью храбрых | die a hero's death (Andrey Truhachev) |
pomp. | погибнуть смертью храбрых | die like a hero (Andrey Truhachev) |
gen. | погибнуть смертью храбрых | die in a blaze of glory (phibs) |
proverb | поднявший меч от меча да погибнет | they that take the sword shall perish by the sword |
proverb | поднявший меч от меча да погибнет | they that take the sword shall perish with the sword |
proverb | поднявший меч от меча и погибнет | he who lives by the sword shall die by the sword |
proverb | поднявший меч от меча и погибнет | they that take the sword shall perish by the sword |
proverb | поднявший меч от меча и погибнет | they that take the sword shall perish with the sword |
gen. | пока не погибнет последний часовой | until the last dog dies (sever_korrespondent) |
gen. | пока я не погибну | Until the death overtakes me (Franka_LV) |
gen. | почки и т.д. погибли | the buds the leaves, etc. died off |
Makarov. | процент потомков, которые должны погибнуть, чтобы поддерживался определённый уровень прироста популяции | coefficient of destruction |
gen. | "Публикуй или погибнешь!" | Publish or perish (относится к научному открытию при жёсткой конкуренции соперников) |
lat. | пусть погибнет мир, да свершится правосудие | let justice be done though the heavens fall (fiat justitia, ruat caelum (лат.) Dominator_Salvator) |
lat. | пусть погибнет мир, да свершится правосудие | pereat mundus, fiat justitia (Leonid Dzhepko) |
Makarov. | ранние посевы погибли из-за мороза | the earlier sowings are cut off by the frost |
Makarov. | растение погибло от недостатка влаги | the plant died from want of water |
Makarov. | растение погибло от недостатка влаги | plant died from want of water |
Makarov. | растения погибли из-за недостатка воды | plants died for lack of water |
Makarov. | растения погибли из-за недостатка воды | plants died through lack of water |
Makarov. | растения погибли из-за недостатка воды | the plants died through lack of water |
Makarov. | растения погибли из-за недостатка воды | the plants died for lack of water |
gen. | сад погибнет без дождя | the garden is crying out for rain |
Makarov. | семь израильских солдат погибли в результате взрыва автомобиля, в котором находился террорист-смертник | a suicide car bomber killed seven Israeli soldiers |
inf. | сложить голову, погибнуть | make ultimate sacrifice (merriam-webster.com Vera S.) |
gen. | сообщения о приговоре в непредумышленном убийстве, вынесенном другой американке, чья усыновлённая в России дочь погибла | news of manslaughter conviction for another American mother whose six-year-old Russian child had died (bigmaxus) |
Makarov. | сотни животных погибли от ящура и ещё несколько сотен оказались заражёнными | hundreds of animals have died and several more found to be infected with foot-and-mouth disease |
nautic. | судно погибло | ship is lost |
Makarov. | теракт, в результате которого погибли два ни в чём не повинных австралийских юриста, стал третьим по счёту преступлением подобного рода за текущий год | the terrorist attack, in which two innocent Australian lawyers were murdered, is the third outrage of its kind this year |
Makarov. | террористы погибли, когда неожиданно сработала их бомба | the terrorists were killed when their bomb detonated unexpectedly |
Makarov. | трагически погибнуть | come to a tragic end |
gen. | трагически погибнуть | die tragically (Irish mother-of-two Geraldine Barry has died tragically in California, her friends have said . Иногда в переводе лучше уйти от глагола: Today marks the fifth anniversary of the downing of Malaysia Airlines flight MH17, resulting in the tragic deaths of 298 passengers and crew, including 38 Australians. 4uzhoj) |
law | умереть / пасть / погибнуть от руки убийцы | die at the hands of a killer |
Makarov., proverb | уцелеть или погибнуть букв.: стоять или падать ср.: всё или ничего; пан или пропал | stand or fall |
chess.term. | фигура погибла | the piece goes under |
nautic. | Фрахт считается заработанным по погрузке груза и не подлежит вычетам и не возвращается независимо от того, погибли судно и / или груз или нет | Freight Deemed Earned, Discountless And Non-Returnable Vessel And Or Cargo Lost Or Not |
gen. | чуть не погибнуть | like to be lost |
gen. | я погиб | I am undone |