Subject | Russian | English |
sl., teen. | а-ха-ха, поверил! | psych! (SirReal) |
gen. | бездумно поверить | buy smt. hook, line, and sinker (чему-либо Evgeny Shamlidi) |
rhetor. | быть обманутым и поверить в эту ахинею | have been deceived into believing this nonsense (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | быть слишком неправдоподобным, чтобы в это поверить | be too ludicrous to believe (Alex_Odeychuk) |
gen. | быть таким, что в это невозможно или почти невозможно поверить | defy belief (Your story defies belief! – В твой рассказ невозможно поверить! TarasZ) |
amer. | в который трудно поверить | counterintuitive (a counterintuitive phenomenon Val_Ships) |
math. | в открытие не поверили | the discovery was met with disbelief |
gen. | в странную историю, рассказанную им, невозможно было поверить | his strange story passed belief |
gen. | в это невозможно поверить | it is unbelievable (dimock) |
inf. | в это невозможно поверить | you gotta be kidding me (george serebryakov) |
gen. | в это невозможно поверить | it beggars belief (КГА) |
gen. | в это очень сложно поверить | that strains credulity (NumiTorum) |
Makarov. | в это трудно поверить | it sounds like a miracle |
gen. | в это трудно поверить | it is hard to swallow (wandervoegel) |
gen. | в это трудно поверить | it takes some believing (Anglophile) |
Игорь Миг | в это трудно поверить, однако | funnily enough |
gen. | в эту историю, осмеянную большинством, некоторые, тем не менее, поверили | this tale, ridiculed by most, was yet believed by some |
Makarov. | в эту историю, осмеянную большинством, тем не менее некоторые поверили | this tale, ridiculed by most, was yet believed by some |
gen. | Вам лучше не знать, на какое агентство я работаю, но поверьте, что мои источники надёжны | it's best you don't know which agency I'm working for, but trust that my informants are reliable (Taras) |
gen. | вы и не поверите, сколько это стоило | you'd be surprised how much it was |
ironic. | вы не поверите | if you please (VLZ_58) |
gen. | вы не поверите | you wouldn't believe (Alexey Lebedev) |
gen. | вы просто не поверите, насколько | like you wouldn't believe (stressing the point: This 24-hour traffic station helps me get around like you wouldn't believe. ART Vancouver) |
gen. | вы уж поверьте | make no mistake about it (There are things wrong with our education, but–make no mistake about it–I've seen Soviet education and I've seen our own, and we have the finest schools and our youngsters get the best education in the world, and make no mistake about it, and we can be proud of that, too. 4uzhoj) |
inf. | глазам своим не поверил | did a double take (I did a double take when I got the assessment for my home and saw that the land value had been hiked 35 per cent over last year while the home itself was valued 10 per cent higher. ART Vancouver) |
inf. | Допустим, я Вам поверил | let's assume I believe you |
gen. | его бесило, что никто не поверил его словам | it riled him that no one would believe his story |
Makarov. | его одурачили, заставив поверить, что он выиграл большую сумму денег | he was fooled into believing that he had won a lot of money |
Makarov. | её слова звучали так убедительно, что я ей поверил | she spoke so convincingly that I believed her |
Игорь Миг | заставить поверить | lend credibility |
gen. | заставить поверить | lead to believe (Marinade) |
Игорь Миг | заставить поверить в | give credibility to |
Игорь Миг | заставить поверить в | sucker into thinking that |
Игорь Миг | заставить поверить в | lend credibility to |
gen. | заставить кого-либо поверить в его надежды | get one's hopes up (You've got my hopes up. – Ты заставил меня поверить в мои надежды. If we cannot afford going to Italy this summer we shouldn't get our children's hopes up. – Если мы не можем позволить себе поехать в Италию этим летом, нам не следует обманывать надежды наших детей. TarasZ) |
Игорь Миг | заставить поверить в то, что | con into thinking |
Игорь Миг | заставлять поверить | give credence to |
Игорь Миг | заставлять поверить в | give credibility to |
context. | заставлять человека поверить в собственное безумие | gaslight (путем подтасовски фактов, постановочных ситуаций, манипуляции и т. д. AnnaOchoa) |
Игорь Миг | заставлять поверить в то, что | sucker into thinking that |
gen. | заставлять кого-либо поверить во что-либо обманным путём | mislead someone into thinking that |
gen. | заставлять кого-либо поверить во что-либо обманным путём | mislead someone into believing that |
gen. | и вы ему поверили? | and you believed him? |
lit. | И как это вы умудрились выбросить этот сапог через слуховое окно! В это просто трудно поверить. Вы почти волшебник, мой друг. | I wish I knew how you managed to throw that boot through the skylight. It seems almost incredible. A touch of Houdini about you, my friend. (A. Christie) |
vulg. | и ты хочешь, чтобы я в это поверил? | Come home with your knickers torn and say you found the money! |
Makarov. | институт просто поверил в меня, уже немолодого человека без университетского диплома, сделав ставку на мои научные способности, которые ещё надо было продемонстрировать | the Institute took me, already a middle aged man devoid of academic credentials, substantially on faith, gambling on the existence of scholarly capacities that remained to be demonstrated |
Makarov. | институт просто поверил в меня, уже немолодого человека без учёных заслуг, сделав ставку на мои научные способности, которые ещё надо было продемонстрировать | the Institute took me, already a middle aged man devoid of academic credentials, substantially on faith, gambling on the existence of scholarly capacities that remained to be demonstrated |
gen. | интересно, поверит ли мне мой портной? | I wonder if my tailor will trust me |
gen. | как глупо, что я ему поверил | what a fool I was to believe him |
gen. | как ни трудно в это поверить | incredibly (Incredibly, a ten-year study at the University of Minnesota Stroke Center found that cat owners were a whopping 40 percent less likely to have heart attacks than non-cat owners. The therapeutic effects from purring have been shown to lower blood pressure, stress, and problems associated with nerves and anxiety due to the fact that the combination of stroking a cat and hearing/feeling the vibrations helps us to relax. ART Vancouver) |
gen. | как я только мог ему поверить! | I should have known better (teterevaann) |
slang | кто бы поверил! | Shazzam! (Interex) |
proverb | кто вчера солгал, тому и завтра не поверят | a liar is not believed when he speaks the truth (дословно: Лжецу не верят, даже когда он правду говорит) |
proverb | кто вчера солгал, тому и завтра не поверят | liar is not believed when he speaks the truth |
proverb | кто сегодня обманет, тому завтра не поверят | he that once deceives is ever suspected (дословно: Кто раз обманёт, того век подозревают) |
proverb | лживый и правду скажет, да никто не поверит | a liar is not believed when he speaks the truth |
proverb | лживый хоть правду скажет, никто не поверит | liar is not believed when he speaks the truth |
proverb | лживый хоть правду скажет, никто не поверит | a liar is not believed when he speaks the truth (дословно: Лжецу не верят, даже когда он правду говорит) |
gen. | мне кажется, можно поверить в то, что правительство проведёт выборы этой осенью | I think we can take it as read that the government will call an election this autumn |
gen. | мне сложно в это поверить | I'm finding it hard to believe |
gen. | мне трудно было в это поверить | it was a great strain on my credulity |
Makarov. | мне трудно в это поверить | I can scarcely believe it |
gen. | мне трудно поверить, что он мог так поступить | I find it hard to believe that he could do that |
gen. | мне трудно поверить, что она могла сделать такую грубую ошибку | it's unbelievable to me that she would commit such a blunder |
Makarov. | мне трудно поверить, что она могла сделать такую ошибку | it's unbelievable to me that she would commit such a blunder |
gen. | мне трудно поверить этому | I can scarcely believe such a story as that |
gen. | мне трудно поверить этому | I find that hard to believe |
gen. | мне трудно этому поверить | it is hard for me to believe it |
inf. | можете мне поверить | I can tell you (linton) |
gen. | можете мне поверить | take my word for it |
idiom. | Можете мне поверить! | you can take it to the bank! (VLZ_58) |
gen. | можете мне поверить | take it from me! |
gen. | можешь мне поверить | believe me (Technical) |
gen. | можешь мне поверить, мы придём вовремя | you have my guarantee that we'll be on time |
gen. | можешь поверить | can you believe (NumiTorum) |
gen. | мы все поверили его басням | he certainly took us in with his stories |
Makarov. | народ снова поверил в свои силы | national self-confidence is restored |
gen. | народ снова поверил в свои силы | national self-trust is restored |
gen. | не в силах поверить своим глазам | unable to believe what he was seeing (Technical) |
gen. | не могу заставить себя поверить | I cannot bring myself to believe |
gen. | не могу заставить себя поверить, что... | I cannot bring myself to believe that... |
rhetor. | не могу поверить | I'm in disbelief (в то, что произошло Alex_Odeychuk) |
Makarov. | не могу поверить, что я когда-то встречалась с этим ненормальным | I can't believe I ever went out with that abb |
Makarov. | не могу этому поверить | I can't swallow that |
mil., avia. | не поверен | non-tested |
Makarov. | не поверить версии западной печати | disbelieve the Western press version |
proverb | не поверить своим глазам | not to believe one's eyes |
gen. | не поверить своим глазам | doubt the evidence of one's own eyes (But now the nightmare he had seen while brachiating across a dark alley would, if he had been human, have made him doubt the evidence of his own eyes. 4uzhoj) |
gen. | не поверить своим глазам | do a double take (Tanya Gesse) |
idiom. | не поверить своим ушам | do a double take (VLZ_58) |
proverb | не поверить своим ушам | not to believe one's ears |
Makarov. | не так уж он глуп, чтобы поверить | he is not such a simpleton as to believe |
Makarov. | не так уж я глуп, чтобы поверить | I am not such a simpleton as to believe |
gen. | неужели вы могли подумать, что я поверю такой лжи! | it is ridiculous to expect me to believe such lies |
slang | нечто, во что трудно поверить | bomb |
Makarov. | ни за что не поверю, что ты вёл себя со мной честно | I can never think you meant me fair |
gen. | никак не могу поверить в то, что | I can't get over the fact that |
inf. | никогда не поверю | that'll be the day (He graduate? That'll be the day! – Чтобы он кончил школу? Никогда не поверю! VLZ_58) |
gen. | никто бы этому не поверил | none would believe it |
Makarov. | никто в здравом уме не поверит такой истории | nobody in their senses would believe such a story |
gen. | никто в это не поверит | nobody's going to buy it (dendrill) |
Makarov. | обманом заставить кого-либо поверить, что | mislead someone into thinking that |
Makarov. | обманом заставить кого-либо поверить, что | mislead someone into believing that |
gen. | обманом кого-либо поверить, что | someone into believing that |
Makarov. | он в жизни не поверит в такую ерунду | he is not going to buy that load of bull |
gen. | он выдал себя за врача, и мы поверили | he bluffed us into believing he was a doctor |
gen. | он ей полностью поверил | she fooled him completely |
gen. | он не мог не поверить ей | he could not help believing her |
gen. | он не мог поверить, что это было | he couldn't believe it was real |
Makarov. | он не может в это поверить | he can't swallow that |
Makarov. | он не может поверить, что именно ты предложил заняться воровством в магазинах | he can't believe it was your idea to go shoplifting |
Makarov. | он не очень поверил её рассказу | he discounted her story |
gen. | он не поверил бы этому, если бы не увидел сам | he would not have believed it, but that he saw it himself |
Makarov. | он не поверил ни единому её слову | he doesn't believe a word of her story |
gen. | он не так глуп, чтобы поверить этому | he is not so stupid as to believe that |
Makarov. | он не так прост, чтобы этому поверить | he is not so simple to believe that |
Makarov. | он не такой дурак, чтобы поверить вам | he is not such a fool as to believe you |
gen. | он непременно поверит всем этим россказням | he is bound to believe all these stories (to obey the laws, to pay the debt, to come, to win, etc., и т.д.) |
gen. | он ни за что не поверил бы, что это были мы | he wouldn't believe that it was us |
gen. | он обязательно поверит всем этим россказням | he is bound to believe all these stories (to obey the laws, to pay the debt, to come, to win, etc., и т.д.) |
Makarov. | он поверил в правдивость рассказанной мною истории | he swallowed my story |
Makarov. | он поверил её рассказу | he accredited her story |
gen. | он поверил её словам | he fell for her story |
gen. | он рад был поверить её словам | he gladly accepted her story |
Makarov. | он с трудом может этому поверить | he can hardly believe it |
Makarov. | он сразу и безоговорочно поверил в эту историю | he fell for the story – hook, line, and sinker |
Makarov. | он ущипнул себя, чтобы поверить в происходящее | he pinched himself to make sure he wasn't dreaming |
Makarov. | он целиком и полностью поверил её россказням | he fell for her story hook, line and sinker |
Makarov. | он чуть было не поверил ей | he came near to believing her |
gen. | она абсолютно во всё поверила | she was absolutely taken in |
Makarov. | она не настолько глупа, чтобы поверить ему | she is not so stupid as to believe him |
Makarov. | она поверила его рассказу | she accredited his story |
Makarov. | она ругала себя за то, что поверила ему | she cursed herself for believing him |
gen. | она сделала вид, что поверила её словам | she feigned that she believed her story |
inf. | она так всего наплела, что мы не поверили ни одному её слову | she put it on so thick that we didn't believe a word |
Makarov. | она так сгустила краски, что мы не поверили ни одному слову | she put it on so thick we didn't believe a word |
gen. | она так сгустила краски, что мы не поверили ни одному слову | she put it on so thick we didn't believe a word |
gen. | они действительно уехали! – воскликнул я, не в силах этому поверить | they've really gone, I cried in disbelief |
gen. | они не поверили версии западной печати | they disbelieved the Western press version |
gen. | они поверили этим политикам | they were taken in by these politicians (by profiteers, etc., и т.д.) |
gen. | он-то вам не заплатит, это уж поверьте! | he won't pay you, not he! |
rhetor. | отказываться поверить, что | refuse to believe that (Atlantic Alex_Odeychuk) |
gen. | паническими разговорами заставить кого-либо поверить в неизбежность новой войны | stampede into believing that a new war is inevitable |
gen. | перестаньте говорить впустую, он вам всё равно не поверит | he won't believe you anyway |
gen. | перестаньте говорить впустую, он вам всё равно не поверит | don't waste your breath |
metrol. | поверенная образцовая мера | calibrated standard |
gen. | поверенное лицо | authorized person (Johnny Bravo) |
law | поверенный адвокат | proctor (особ. в морских, церковных судах, судах по наследственным делам) |
law | поверенный-бухгалтер | attorney-accountant |
busin. | поверенный в делах | solicitor (Johnny Bravo) |
busin. | поверенный верховного суда | supreme court attorney |
mob.com. | поверенный диапазон частот | tested frequency band |
law | поверенный для защиты дела перед судом | attorney |
law | поверенный для преследования перед судом | attorney |
patents. | поверенный заявителя | applicant's attorney |
patents. | поверенный заявителя | agent as representative of applicant |
tech. | поверенный измерительный прибор | accepted instrument |
patents. | поверенный изобретателя | agent for an inventor |
robot. | поверенный инструмент | gaged instrument |
patents. | поверенный патентного ведомства | solicitor of patent office |
law | поверенный по делам | solicitor |
patents. | поверенный, предусмотренный законом | statutory agent |
relig. | поверенный при церковных судах | proctor |
robot. | поверенный прибор | gaged instrument |
notar. | поверенный противной стороны | opposing counsel |
notar. | поверенный противной стороны | opposing attorney |
notar. | поверенный противной стороны | adverse counsel |
patents. | поверенный, уполномоченный участвовать в процессе | attorney |
patents. | поверенный-эксперт | examining attorney (в частности, сотрудник US PTO BAR) |
gen. | поверил на слово, просто поверил | took on faith (Сomandor) |
gen. | поверилось, что женитьба изменит его жизнь | it was believed that marriage would change his life |
fig. | поверить безоговорочно | take at face value (Val_Ships) |
Makarov. | поверить чему-либо безоговорочно | swallow something whole |
gen. | поверить чему-либо безоговорочно | swallow whole |
Игорь Миг | поверить в | be sold on |
gen. | поверить в пресуществление | consubstantiate |
psychol. | поверить в свои силы | believe in my own potential (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
psychol. | поверить в свой потенциал | believe in my own potential (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
psychol. | поверить в себя | believe in my own potential (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
rhetor. | поверить в то, во что превратилась его жизнь | believe this is what his life has become (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | поверить в то, что | sell oneself on the idea |
gen. | поверить в то, что | sell oneself the idea |
gen. | поверить в то, что | sell oneself the idea |
polit. | поверить в эту идеологию | have been co-opted by this ideology (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | поверить выдумке | believe a lie |
gen. | поверить кому либо | take somebody at his word (believe exactly what somebody says; act on the belief that he means what he has said КГА) |
gen. | поверить кому-либо на слово | take sb's word for it (He claims that he's hunted a lion once. We just have to take his word for it. – Он утверждает, что охотился на льва. Нам придется поверить ему на слово. Franka_LV) |
gen. | поверить кому-либо на слово | take someone's word for it (Franka_LV) |
gen. | поверить кому-либо на слово | take one's word for it (Franka_LV) |
gen. | поверить кому-то | take one's word for (sth.) |
gen. | поверить кому-то на слово | take sb's word for it (He claims that he's hunted a lion once. We just have to take his word for it. – Он утверждает, что охотился на льва. Нам придется поверить ему на слово. Franka_LV) |
gen. | поверить кому-то на слово | take someone's word for it (He claims that he's hunted a lion once. We just have to take his word for it. – Он утверждает, что охотился на льва. Нам придется поверить ему на слово. Franka_LV) |
gen. | поверить кому-то на слово | take one's word for it (Franka_LV) |
gen. | поверить лжи | be taken in by lies (by his fine words, by his talk, etc., и т.д.) |
gen. | поверить лжи | lap up lies |
gen. | поверить лживым словам | be taken in by lies (by his fine words, by his talk, etc., и т.д.) |
Makarov. | поверить молве | put credit in hearsay |
gen. | поверить молве | place credit in hearsay |
gen. | поверить кому-л. на слово | take smb.'s word |
uncom. | поверить кому-либо просто на слово | take at his bare word |
uncom. | поверить кому-либо просто на слово | believe on his bare word |
Makarov. | поверить кому-либо на слово | believe someone on his bare word |
Makarov. | поверить кому-либо на слово | take someone at his bare word |
Игорь Миг, fig. | поверить на слово | take at face value |
Makarov. | поверить кому-либо на слово | believe something on someone's bare word |
gen. | поверить кому-л. на слово | take sb. at one's word |
gen. | поверить кому-л. на слово | take sb. at his word |
gen. | поверить на слово | take at one’s word |
gen. | поверить кому-то на слово | take one's word for it (He claims that he's hunted a lion once. We just have to take his word for it. – Он утверждает, что охотился на льва. Нам придется поверить ему на слово. Franka_LV) |
gen. | поверить кому-либо на слово | believe bare word |
gen. | поверить на слово | take someone's word |
gen. | поверить кому-либо на слово | take at his word |
gen. | поверить кому-либо на слово | give someone the benefit of the doubt (I didn't know whether his story was true or not, but I decided to give him the benefit of the doubt. В.И.Макаров) |
gen. | поверить кому-либо на слово | put on his honour |
gen. | поверить кому-либо на слово | put on his honor |
gen. | поверить на слово | believe on one's bare word |
inf. | поверить на слово | take someone's word for it (тж. см. take one's word Taras) |
gen. | поверить на слово | take someone at his word (I won't make the mistake of taking someone like Martinichev at his word again.) |
sec.sys. | поверить на слово | take at its word (Alex_Odeychuk) |
gen. | поверить на слово | take someone's word for it (I can't take a screenshot because of sensitive data, so you'll have to take my word for it. denghu) |
gen. | поверить на слово | accept the word (of someone that... Vitalique) |
Makarov. | поверить нивелир | test the adjustment of a level |
Makarov. | поверить кому-либо просто на слово | take someone at his bare word |
Makarov. | поверить кому-либо просто на слово | believe someone on his bare word |
Makarov. | поверить рассказу | swallow a story |
Makarov. | поверить своим глазам | believe one's eyes |
gen. | поверить кому-либо секрет | reveal a secret to |
Makarov. | поверить слухам | place credit in hearsay |
gen. | поверить слухам | put credit in hearsay |
gen. | поверить слуху | believe a rumour |
gen. | поверить собственному сыну | believe one's own son (smb.'s words, smb.'s promises, smb.'s story, one's own eyes, rumours, everything one hears, etc., и т.д.) |
gen. | поверить кому-л. тайну | take smb. into the secret |
gen. | поверить кому-либо тайну | entrust with a secret |
gen. | поверить кому-либо тайну | intrust with a secret |
gen. | поверить кому-либо тайну | reveal a secret to |
inf. | поверить такому объяснению | fall for such an explanation (for her tears, etc., и т.д.) |
idiom. | поверить тому, что не является правдой | fall for it hook,line and sinker (Сибиряков Андрей) |
Makarov. | поверить утверждению | believe a statement |
slang | поверить чему-либо "купиться" | buy (It's sounds good to me, but will your wife buy it? Для меня это звучит нормально, но поверит ли этому твоя жена? Interex) |
gen. | Поверь в себя, и другие в тебя поверят | Believe in yourself, and others will too! (dimock) |
amer. | поверь мне | trust me (Trust me! I know how to plan a surprise party. • The food here will be delicious, trust me. Val_Ships) |
Gruzovik | поверь мне | take my word for it |
slang | поверь мне | check this hand (Alex_Odeychuk) |
Gruzovik | поверь мне | believe me |
Makarov. | поверь мне, всё это сущая ерунда | believe me, the whole thing's a pipe |
saying. | поверь мне на слово | the proof is in the pudding (Alex_Odeychuk) |
idiom. | поверь мне на слово | proof is in the pudding (urbandictionary.com TheWyld) |
inf. | поверь мне на слово | take my word for it (Take my word for it. These are the best power tools you can buy. Val_Ships) |
Makarov. | поверь мне, приятель, это всё деятельность этих заправил | believe me, it's all go with these tycoons, mate |
idiom. | поверь моему опыту | proof is in the pudding (TheWyld) |
idiom. | поверь ты мне! | believe you me! (It's absolutely amazing, believe you me. collinsdictionary.com Shabe) |
slang | поверь, что я был-а | colour me something (with adj.) (plushkina) |
idiom. | поверьте вы мне! | believe you me! (Believe you me, if the people in this country think they’re going to be cheated, they’re going to be betrayed, then we will see political anger the likes of which none of us in our lifetimes have ever witnessed in this country. wiktionary.org Shabe) |
gen. | Поверьте, лучше вам не знать | Trust me, it's better if you don't know (Taras) |
inf. | поверьте мне | I can tell you |
inf. | поверьте мне | take my word for it |
inf. | поверьте мне! | I tell you (scherfas) |
inf. | поверьте мне | I'm telling you |
Gruzovik | поверьте мне | believe me |
gen. | поверьте мне | take it from me (Believe me; rest assured.: Take it from me, if you can't learn how to communicate with each other, your marriage will never work. wiktionary.org) |
gen. | поверьте мне | bank on it (Taras) |
gen. | поверьте мне | take it to the bank (Taras) |
gen. | поверьте мне | let me tell you |
gen. | поверьте мне | you may take it from me (following a phrase in which you are asked to believe (alternative form of "take it from me"; also: you can take it from me: Take it from me, if you can't learn how to communicate with each other, your marriage will never work. wiktionary.org lulic) |
Makarov. | поверьте мне, к тому, что он говорит, надо отнестись серьёзно | you may take it from me that he means what he says |
Makarov. | поверьте мне, к тому, что он говорит, надо отнестись серьёзно | take it from me that he means what he says |
gen. | поверьте мне на слово | if I do say so myself (Анна Ф) |
Makarov. | поверьте мне, он не шутит | you may take it from me that he means what he says |
Makarov. | поверьте мне, он не шутит | take it from me that he means what he says |
gen. | поверьте мне, она была просто замечательная девушка | I tell you, she was one wonderful girl |
gen. | поверьте мне, это не так легко | it is not so easy, let me tell you |
lat. | поверьте моему опыту | experto credite (Taras) |
gen. | поверьте моему слову | depend upon my word |
gen. | поверьте моему слову | take my word for it |
gen. | поверьте моему слову | believe me upon my word |
gen. | поверьте, это было не так легко | it was not so easy, I promise you |
gen. | поверьте, я много страдал! | I've suffered much, believe me! |
quot.aph. | поверю вам на слово | I'll take your word for it (Alex_Odeychuk) |
gen. | поверят ли его рассказу в суде? | will his story stand up in court? |
proverb | пока не увижу, не поверю | seeing is believing |
gen. | Пока сам не увижу, не поверю | I'll believe it when I see it (Warm sunny weather? I'll believe it when I see it. ART Vancouver) |
Makarov. | полицейский поверил её рассказу | the policeman accepted her version of the story |
gen. | полностью поверить в какую-либо ложь | swallow hook, line and sinker (Перен. идиома: ‘What is a good deal more disturbing is that U.S. and international media outlets consistently swallowed the opposition's unlikely claims of certain victory hook, line, and sinker.' lexico.com Evgeny Shamlidi) |
metrol. | предварительно поверенная образцовая мера | precalibrated reference standard |
law, obs. | присяжный поверенный | counselor-at-law |
rhetor. | просто не могу поверить, что | I just cannot believe that (Alex_Odeychuk) |
inf. | просто поверь мне | just humour me (chronik) |
gen. | прошу поверить мне на слово | trust me on this (Alexander Demidov) |
inf. | Расскажу-не поверишь | you're not going to believe this (Honey, you're not going to believe this. They just gave me a 50 per cent raise!) |
gen. | рассказать кому-не поверят | if you told anyone, they'd never believe you (Technical) |
gen. | рассказать-не поверят | nobody'd believe it if you told them (Technical) |
Makarov. | с вашей стороны было наивно поверить ему | it was very naive of you to believe him |
gen. | с вашей стороны было наивно поверить ему | it was very naif of you to believe him |
Makarov. | с вашей стороны было неумно поверить ему | it was very naive of you to believe him |
gen. | с вашей стороны было неумно поверить ему | it was very naif of you to believe him |
gen. | с неё станется ему поверить | she is fool enough to believe him |
gen. | сейчас я вам и поверил! | you don't expect me to swallow that, do you? |
Makarov. | слепо поверить | accept blindly |
gen. | слишком хорошо, чтобы можно было поверить | too good to be true |
inf. | слишком хорошо, чтобы поверить | too good to be true |
Игорь Миг | сложно заставить поверить | have a hard sell with |
gen. | сложно поверить | hard to swallow (pathway) |
proverb | соврешь – не помрешь, да вперёд не поверят | liar is not believed when he speaks the truth |
proverb | соврешь – не помрешь, да вперёд не поверят | he that once deceives is ever suspected |
proverb | соврёшь – не помрёшь, да вперёд не поверят | he that once deceives is ever suspected |
proverb | соврёшь – не помрёшь, да вперёд не поверят | a liar is not believed when he speaks the truth |
proverb | соврёшь-не помрёшь, да вперёд не поверят | he that once deceives is ever suspected (дословно: Кто раз обманёт, того век подозревают) |
proverb | соврёшь-не помрёшь, да вперёд не поверят | a liar is not believed when he speaks the truth (дословно: Лжецу не верят, даже когда он правду говорит) |
Makarov. | сообщению о смерти Уильяма поверили | the report of William's death was credited |
gen. | способность поверить | credibility |
cliche. | так я вам и поверил! | A likely story! |
gen. | так я вам и поверил! | so you say! |
amer. | так я и поверил! | tie that bull outside (Anglophile) |
ironic. | так я и поверил | very like a whale |
ironic. | так я и поверил! | a likely story! (Anglophile) |
idiom. | так я и поверил! | Pull the other one! |
amer. | так я и поверил! | tie that bull to another ashcan (Anglophile) |
gen. | так я и поверил! | my foot! |
gen. | так я и поверил | I'll be damned if it's true |
gen. | так я и поверил | like I believe that (Like I believe that, Mom Taras) |
gen. | так я тебе и поверил! | go on with you! (igisheva) |
dipl. | так я тебе и поверил! | so you say! (bigmaxus) |
inf. | так я тебе и поверил | Supposing I believe you |
gen. | так я тебе и поверил! | don't give me that! (Anglophile) |
gen. | так я тебе и поверил! | says you! (Interex) |
cliche. | так я тебе и поверил! | A likely story! ("Is one to have no privacy, Glossop?" I said coldly. "I instructed Jeeves to lock the door because I was about to disrobe." "A likely story!" said Tuppy, and I'm not sure he didn't add "Forsooth!" "You needn't try to make me believe that you're afraid people are going to run excursion trains to see you in your underwear." (P.G. Wodehouse)) |
gen. | так я тебе и поверил! | go on! (igisheva) |
inf. | таким рассказам трудно поверить | such stories are rather hard to swallow |
Makarov. | такой отговорке учитель не поверит | the teacher won't accept your excuse |
gen. | такой отговорке учитель не поверит | the teacher won't accept your excuse |
slang | тебе лучше поверить, поверь мне | best believe (chiefcanelo) |
gen. | тому, что ты говоришь, трудно поверить | your story just doesn't stack up |
lit. | труднее всего поверить в реальность | nothing is harder to believe than reality (Val_Ships) |
media. | трудно в это поверить, но | incredibly (Incredibly, this is the thirteenth dismembered foot to be found along the shore of British Columbia since the summer of 2007. An additional five severed feet have also been found on the coast of Washington State, bringing the grisly total to an eyebrow-raising eighteen. ART Vancouver) |
gen. | трудно поверить | passing belief |
rhetor. | трудно поверить | that is hard to believe (Alex_Odeychuk) |
gen. | трудно поверить | hard to swallow (pathway) |
IT | трудно поверить | hard to believe |
gen. | трудно поверить | it strains credulity (Чумак) |
gen. | трудно поверить | I find it hard to believe (VLZ_58) |
gen. | трудно поверить | it staggers belief |
gen. | трудно поверить в изменение президентом своих взглядов | it's hard to trust the President's conversion |
book. | Трудно поверить в то, что | it is difficult to fathom that (Soulbringer) |
rhetor. | трудно поверить, что | it hard to think that (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | трудно поверить, что | it's hard to believe that (англ. цитата – из статьи в газете New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | that трудно поверить, что | think that (To think we lived next door to him and never knew what he was doing! – Трудно поверить, что мы жили с рядом, не зная, чем он занимался! Баян) |
gen. | Трудно поверить, что его нет в живых, неделю тому назад я видел его вполне здоровым | I can't get over it, I saw him a week ago, he looked a healthy man, and now he is dead (Taras) |
gen. | ты можешь мне поверить | you can take my word for it |
gen. | ты не поверишь | you'd be surprised (Taras) |
gen. | ты не поверишь | you wouldn't believe (Alexey Lebedev) |
proverb | увидеть – значит поверить | seeing is believing |
proverb | увидеть – это значит поверить | seeing is believing |
proverb | увидеть – это значит поверить | seeing is believing |
inf. | уж можете мне поверить | if I say so myself (SirReal) |
inf. | уж можете мне поверить! | believe you me! (SirReal) |
inf. | уж можешь мне поверить! | believe you me! (SirReal) |
gen. | уж поверь | take my word for it (4uzhoj) |
idiom. | уж поверь мне | humor me (so we do pretend to believe someone: The husband thought it best though to humour his wife. Val_Ships) |
inf. | уж поверь моему слову | take my word for it (You'll buy nothing but trouble if you buy that house, take my word for it. Val_Ships) |
gen. | уж поверьте | take my word for it (мне на слово: But you'll have to take my word for it that this works better for yours truly. 4uzhoj) |
inf. | уж поверьте мне на слово | take it from me (4uzhoj) |
gen. | Хотел бы я в это поверить | I wish I could believe that (Taras) |
gen. | хотеть, чтобы он поверил в это | intend him to believe that (to go south, to write it, etc., и т.д.) |
Makarov. | что бы вы ему ни сказали, он всему поверит | he will swallow anything you tell him |
gen. | что бы бы он ни говорил, я ему всё равно не поверю | I won't believe him, no matter what he says |
gen. | что бы он ни сказал, я ему не поверю | whatever he may say I shall not believe him |
gen. | чтобы чего-то достигнуть, нужно в это поверить | believe it to achieve it (bigmaxus) |
gen. | эта неделя прошла так быстро, не могу поверить, что уже пятница | this week's gone so fast – I can't believe it's Friday already |
gen. | этой истории охотно поверили | the story found a ready acceptance |
gen. | этому нельзя поверить | it passes comprehension |
gen. | этому нельзя поверить | it passes belief |
gen. | этому трудно поверить | it hardly seems credible |
gen. | этому трудно поверить | this case is hard to credit |
gen. | этому трудно поверить | it staggers belief |
Makarov. | этот дурачок и вправду поверил, что Джон ему поможет | the poor sap really believed John would help him |
Makarov. | 'Я бы в это не поверил', сказал Кен и положил трубку | I wouldn't have believed it, Ken said, and cradled the phone |
lit. | Я всегда буду думать о нём как о самом очаровательном ребёнке, какого я знал... Словно Питер Пэн, он так и не стал взрослым и так сильно переживал сочинённые им истории, что в конце концов и сам в них поверил. | I shall always think of him as the most lovable child I ever met... Like Peter Pan, he never grew up, and he lived his own stories with such intensity that he ended by believing them himself. (R. O'connor) |
gen. | я готов поверить этому | I am willing to buy that |
Makarov. | я готов этому поверить | I am disposed to believe it |
gen. | я далек от того, чтобы поверить этому | I am miles from believing it |
gen. | я ей поверил. – Ну и дурак! | I believe her. – The more fool you are! |
gen. | я ей поверил. – Ну и дурак! | I believed her. – The more fool you are! |
gen. | я не мог поверить своим глазам | I could scarcely believe my eyes |
inf. | я не могу в это поверить! | blow me down! (Taras) |
idiom. | я не поверил своим глазам | I was in total disbelief (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | я не поверю, пока мне этого не покажут | I won't belive it unless it's shown to me |
Makarov. | я поверил его рассказу | I accredited his story |
gen. | я поверил его рассказу | I accredited his tale |
gen. | я поверил ему на слово | I took it upon his credit |
gen. | я поверил, только когда я сам увидел это | it was not till I saw it myself that I believed it |
gen. | я поверю в это, только когда увижу собственными глазами | I'll believe it when I see it (Andrey Truhachev) |
gen. | я поверю тебе на слово | I'll take your word for it (He claims that he's hunted a lion once. We just have to take his word for it. – Он утверждает, что охотился на льва. Нам придется поверить ему на слово. Franka_LV) |
gen. | я поверю только тогда, когда увижу это | I'll believe it when I see it (Andrey Truhachev) |
Makarov. | Я, просто как какой-то наивный ребёнок, поверил его россказням | I fell for his story hook, line and sinker |
gen. | я просто не мог поверить своим глазам | I just can't believe what my eyes have seen (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
Makarov. | я склонен этому поверить | I am disposed to believe it |
dipl. | я считаю, что в это трудно поверить | I find that hard to believe (bigmaxus) |
gen. | я так и поверил! | very like a whale! |
idiom. | я уж было поверил | you had me there (macrugenus) |