Subject | Russian | English |
Makarov. | аренда на основе письменного договора | written lease |
gen. | вправе в любое время отказаться от исполнения настоящего Договора, направив соответствующее письменное уведомление | may repudiate the Contract at any time by giving written notice (Валерия 555) |
law | все изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, только если они составлены в письменной форме и подписаны обеими сторонами | Any and all amendments or supplements to this Agreement shall not be valid unless made in writing and signed by both Parties |
law | все изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, только если они составлены в письменной форме и подписаны обеими сторонами | All amendments and modifications to this Agreement shall only be valid if made in writing and signed by both Parties (Nyufi) |
busin. | все изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, только если они составлены в письменной форме и подписаны уполномоченными представителями обеих Сторон | All amendments and additions to the present Contract are valid only if made in written form and signed by fully authorized representatives of the Parties (Johnny Bravo) |
law | договор в письменной форме | written contract |
patents. | договор в письменной форме | written agreement |
busin. | договор в письменном виде | contract in writing |
law | договор, заключённый в письменной форме | wet-inked manually executed document (т.е. написанный от руки на листе бумаги VLZ_58) |
busin. | любые изменения и дополнения к настоящему договору действительны лишь в том случае если они совершены в письменной форме | any modifications and amendments of this Contract may be executed only in writing (Johnny Bravo) |
busin. | любые изменения и дополнения к настоящему договору действительны лишь в том случае, если они совершены в письменной форме и подписаны обеими cторонами | any amendments and addendums to the present contract shall be valid only when they are made in written form and duly signed by both parties (Johnny Bravo) |
busin. | любые изменения к настоящему договору действительны лишь в том случае, если они совершены в письменной форме | any amendments to this contract shall be made in writing in order to be effective (Johnny Bravo) |
law | настоящий Договор, включая его Приложения, являющиеся его составной частью, представляет собой полный объём договорённостей между Сторонами в отношении изложенных в нём положений и заменяет собой любые предшествующие и совпадающие по времени соглашения, договорённости и сообщения, как письменные, так и устные | this Agreement and its incorporated Exhibits constitute the entire agreement between the Parties regarding the subject hereof and supersedes all prior or contemporaneous agreements, understandings, and communication, whether written or oral |
gen. | настоящий договор может быть расторгнут за тридцать дней путём письменного уведомления | this contract may be terminated on thirty days notice in writing (Yuriy83) |
gen. | настоящий договор содержит весь объём соглашений между сторонами в отношений предмета договора, отменяет и делает недействительными все другие обязательства или представления, которые могли быть приняты или сделаны сторонами, будь то в устной или письменной форме, до заключения сделки | this Agreement shall contain the entire agreement between the Parties as to the subject matter thereof, and shall supersede and render null and void any other warranties and representations that might have been accepted or made by the Parties, whether verbally or in writing, prior to closing the deal. |
gen. | письменная форма договора | contract in writing (Alexander Demidov) |
econ. | письменное извещение об истечении срока договора страхования | lapse notice |
hindi, Makarov. | письменное обязательство или письменный договор аренды | cowle |
gen. | письменное обязательство или письменный договор аренды, найма | cowle |
hindi, Makarov. | письменное обязательство или письменный договор найма | cowle |
dipl. | письменное соглашение об условиях надлежащего оформления договора | article of agreement |
law | письменное соглашение об условиях подлежащего оформлению договора | articles of agreement |
gen. | письменное соглашение об условиях подлежащего оформлению договора | heads of agreement |
gen. | письменное соглашение об условиях подлежащего оформлению договора | heads of agreement (HOA; предварительный договор Lavrov) |
oil | письменное соглашение об условиях, подлежащих оформлению договором | heads of agreement (HOA serz) |
O&G, sakh. | письменное соглашение об условиях, подлежащих оформлению договором | heads of agreement |
account. | письменный договор | articles of agreement |
law | письменный договор | written contract |
law | письменный договор | contract in writing |
gen. | письменный договор | indenture |
gen. | письменный договор аренды | cowle |
hindi | письменный договор найма | cowle |
gen. | письменный договор, не внесённый в книгу документов и не скреплённый печатью | parole contract |
gen. | письменный договор, не внесённый в книгу документов и не скреплённый печатью | parol contract |
econ. | письменный договор об образовании товарищества | articles of partnership |
law | письменный договор, содержащий условия деятельности попечителей и бенефициариев фонда | trust indenture (Право международной торговли On-Line) |
law | письменный договор уступки | written assignment (Serge Ragachewski) |
law, busin. | письменный документ, подтверждающий договор | memorandum of the contract (алешаBG) |
law | представить письменное доказательство невозможности выполнения своих обязательств по договору | provide written evidence of one's inability to perform its obligations under the agreement (Nyufi) |
law | уведомление об отмене или расторжении договора было получено в письменной форме | notice of cancellation or termination has been received in writing (Your_Angel) |