Subject | Russian | English |
busin. | акт о переходе права собственности | Deed of Title Transfer (Nyufi) |
gen. | безупречные и необременённые переходы прав собственности | clear and unencumbered chain of title (Lavrov) |
law | выплата ренты при переходе имущественных прав | rent charge (Право международной торговли On-Line) |
gen. | государственная регистрация перехода прав | State registration of the transfer of rights (ABelonogov) |
busin. | государственная регистрация перехода прав собственности | State registration of the property rights transfer (xxАндрей Мxx) |
busin. | государственная регистрация перехода прав собственности на недвижимость | state registration of real estate property rights transfer (xxАндрей Мxx) |
SAP. | дата полного перехода права на получение пенсии | vesting date |
SAP. | дата полного перехода права на получение пенсии | vested date |
SAP. | дата полного перехода права на получение пенсии | full-vested date |
gen. | договор купли-продажи с отсрочкой перехода права собственности | sale and purchase agreement with suspended transfer of title (Lavrov) |
law | договор о переходе прав собственности на залог | title transfer collateral agreement (Alexander Matytsin) |
law | договор о переходе права собственности | transfer agreement (dotsya) |
law | договор о переходе правового титула, о передаче прав и обязанностей | devolution treaty |
econ. | документ о переходе права собственности | tax deed (для налоговых целей) |
account. | документ о переходе права собственности для налоговых целей | tax deed |
econ. | документ, подтверждающий переход права собственности на ценные бумаги | deed of transfer |
law | Закон об оформлении перехода права собственности на недвижимость от 1919 г. | Conveyancing Act 1919 (Alex_Odeychuk) |
EBRD | законность всех переходов права собственности | perfect chain of title (вплоть до нынешнего владельца) |
USA | залог без перехода права собственности на предмет залога к залогодержателю | hypothecation (oVoD) |
gen. | заявление на регистрацию перехода права собственности на судно в Государственном судовом реестре | application for transfer of watercraft certificate of title and certificate of number (4uzhoj) |
law | имущественные права, подлежащие обратному переходу к собственнику по окончании срока владения и пользования | reversionary estate (аренды Moonranger) |
law | имущество, переход права собственности на которое зависит от возможного будущего обстоятельства | contingent estate |
securit. | которые передаются путём внесения записей о переходе прав на именные ценные бумаги в реестр акционеров | transferable on the books of Corporation (об акциях 'More) |
Makarov. | наследование в порядке обратного перехода имущественных прав к наследнику | inheritance in reversion |
Makarov. | наследование в порядке обратного перехода имущественных прав к первоначальному собственнику | inheritance in reversion |
law | наследование в порядке обратного перехода имущественных прав к первоначальному собственнику или его наследнику | inheritance in reversion |
law | не допускается переход в порядке суброгации к Участнику или замена прав требования Цедента | the Participant shall not be subrogated to or substituted |
busin. | обратный переход имущественных прав к наследнику | reversion |
Makarov. | обратный переход имущественных прав к наследнику | reverter |
law | обратный переход имущественных прав к наследнику первоначального собственника | reverter |
law | обратный переход имущественных прав к наследнику первоначального собственника | reversion |
busin. | обратный переход имущественных прав к первоначальному собственнику | reversion obligation |
law | обратный переход имущественных прав к первоначальному собственнику | reverter |
busin. | обратный переход имущественных прав к первоначальному собственнику | reversion |
law | обратный переход имущественных прав к первоначальному собственнику или его наследнику | reverter |
law | обратный переход имущественных прав к первоначальному собственнику или его наследнику | reversion |
law | обратный переход к дарителю права на подаренное имущество | reversion to donor |
busin. | объявлять об обратном переходе имущественных прав к первоначальному собственнику или его наследнику | declare a reversion |
insur. | оговорка о переходе прав страхователя к страховщику | subrogation clause |
gen. | отслеживание перехода прав собственности | title search on (Alexander Demidov) |
law | оформление перехода прав на недвижимость | conveyancing (Alexander Demidov) |
law | оформление перехода права собственности | deed of conveyance (Alexander Demidov) |
law | оформление перехода права собственности | execution of a deed of conveyance (Alexander Demidov) |
law | оформление перехода права собственности на | execution of a deed of conveyance of (that they shall, before handing over possession of the Flat to the Flat Purchaser and in any event before execution of a Deed of Conveyance of the said land in ...АД Alexander Demidov) |
law | оформление перехода права собственности на недвижимость | conveyancing (Alex_Odeychuk) |
dipl., law | переход договорных обязательств или прав от государства-предшественника к государству-преемнику | devolution of treaty obligations or rights from a predecessor state to a successor state |
law | переход или передача права | devolution |
gen. | переход имущества должника к кредитору с правом | adjudication |
bank. | переход имущества должника к кредитору с правом выкупа | adjudication |
law | переход имущественных прав | transfer (Alexander Matytsin) |
law | переход к другому лицу какого-либо исключительного права | transfer to another person of any exclusive right (Konstantin 1966) |
law | Переход к другому лицу права | transfer to another person of right (Konstantin 1966) |
dipl. | переход к покупателю права собственности при международной купле-продаже товаров | transfer to the buyer of title of the goods sold |
gen. | переход к страховщику, выплачивающему страховое возмещение, права требования к лицу, ответственному за убытки, возмещаемые в результате страхования | subrogation (An insurance process whereby a company that has paid out to a policyholder for a loss incurred recovers the amount of the loss from the party that is legally liable. Bloomberg Financial Dictionary. The principle that, having paid a claim, an insurer has the right to take over any other methods the policyholder may have for obtaining compensation for the same event. For example, if a neighbour is responsible for breaking a person's window and an insurance claim is paid for the repair, the insurers may, if they wish, take over the policyholder's legal right to claim the cost of repair from the neighbour. OB&M Alexander Demidov) |
audit. | переход к страховщику прав страхователя на возмещение ущерба | subrogation |
audit. | переход к страховщику прав страхователя на возмещение ущерба | subrogation (The substitution of one person in the place of another with reference to a lawful claim, demand, or right, so that he or she who is substituted succeeds to the rights of the other in relation to the debt or claim, and its rights, remedies, or Securities. There are two types of subrogation: legal and conventional. Legal subrogation arises by operation of law, whereas conventional subrogation is a result of a contract. The purpose of subrogation is to compel the ultimate payment of a debt by the party who, in Equity and good conscience, should pay it. This subrogation is an equitable device used to avoid injustice. Legal subrogation takes place as a matter of equity, with or without an agreement. The right of legal subrogation can be either modified or extinguished through a contractual agreement. It cannot be used to displace a contract agreed upon by the parties. Conventional subrogation arises when one individual satisfies the debt of another as a result of a contractual agreement that provides that any claims or liens that exist as security for the debt be kept alive for the benefit of the party who pays the debt. It is necessary that the agreement be supported by consideration; however, it does not have to be in writing and can be either express or implied. West's Encyclopedia of American Law, edition 2. Copyright 2008) |
insur. | переход к страховщику прав страхователя на возмещение ущерба _суброгация_ | subrogation (Alexander Matytsin) |
gen. | переход короны или прав наследнику | demise |
law | переход прав | transfer (Alexander Matytsin) |
law | переход прав | subrogation (Andrey Truhachev) |
gen. | переход прав | vesting (a) The entitlement of an employee to receive the full benefit of a pension at normal retirement age or a reduced pension upon early retirement even upon change of employer before retirement. b) The entitlement of an employee to exercise a stock option after a predetermined period of time. WT Alexander Demidov) |
gen. | переход прав | conveyance (Alexander Demidov) |
busin. | переход прав в порядке суброгации | subrogation |
law | переход прав и обязанностей | transfer of rights and obligations (e.g. gov.uk Elina Semykina) |
gen. | переход прав и перевод обязательств | assignment (перевод долга Lavrov) |
gen. | переход прав и перевод обязательств | assignment |
patents. | переход прав к первоначальному владельцу | reversion of title |
law | переход прав на акции | transmission of shares (из Закона о компаниях: Transmission of shares – an involuntary disposal of shares either on death or in the course of bankruptcy xlator) |
gen. | переход прав на недвижимость | real property conveyance (What Is a Real Property Conveyance? A "conveyance" is the transfer of an interest in real property, such as a home or commercial real estate. A conveyance occurs when the owner of property, a grantor, uses words of conveyance to transfer an interest in property to a grantee, the person receiving the property. legalmatch.com Alexander Demidov) |
gen. | переход прав на недвижимость | property conveyance (There are several hundred property conveyances from Ugarit, dating from the 14th to the beginning of the 12th centuries bce. Alexander Demidov) |
gen. | переход прав на ценные бумаги | vesting (a process giving employees the right to keep the shares, pension plans, etc. given to them by a company after working there for an agreed period: "He took in $19 million from the vesting of stock awards he had received in previous years. CBED Alexander Demidov) |
law | переход прав назад к правообладателю | reversion of rights (прежнему владельцу) в случае прекращения договора и т.п. 4uzhoj) |
law | Переход прав при невыполнении обязательств | Step-in rights (см. комментарий; In relation to construction and property development, a collateral warranty may include a right for the beneficiary of the collateral warranty to step in and take over the developer's rights as employer of a building contractor or a professional consultant, if the developer commits a serious and unremedied breach of the building contract or the professional appointment. Typically this means that, if the developer becomes insolvent halfway through a project and breaches the building contract and the professional appointments, the beneficiary may step in and effectively become the developer, pay any sums due to the building contractor and the professional consultants and complete the project. Valeri Imashev) |
EBRD | переход прав собственности | ownership transfer |
EBRD | переход прав собственности | conveyance |
law | переход прав собственности | transfer (Alexander Matytsin) |
IMF. | переход прав собственности | change of ownership |
EBRD | переход прав собственности | transfer of title |
EBRD | переход прав собственности | transfer of ownership |
gen. | переход прав собственности | change of ownership (change of ownership of a company; notification of change of ownership of vessel or houseboat ...- АД Lavrov) |
mar.law | переход прав страхователя к страховщику | subrogation (после уплаты последним страхового вознаграждения) |
insur. | переход прав страхователя к страховщику | subrogation (после уплаты последним страхового возмещения) |
busin. | переход прав страхователя к страховщику после уплаты последним страхового вознаграждения | subrogation |
busin. | переход прав страхователя к страховщику после уплаты последним страхового вознаграждения | subrogation (assuming the legal rights of a person for whom expenses or a debt has been paid. Typically, subrogation occurs when an insurance company which pays its insured client for injuries and losses then sues the party which the injured person contends caused the damages to him/her. Example: Fred Farmer negligently builds a bonfire which gets out of control and starts a grass fire which spreads to Ned Neighbor's barn. Good Hands Insurance Co. has insured the barn, pays Neighbor his estimated cost of reconstruction of the barn, and then sues Farmer for that amount. Farmer will have all the "defenses" to the insurance company's suit that he would have had against Neighbor, including the contention that the cost of repairing the barn was less than Neighbor was paid or that Neighbor negligently got in the way of firefighters trying to put out the grass fire. law.com) |
patents. | переход права | accrual of a right |
law | переход права | transfer of rights (Andrey Truhachev) |
law | переход права | devolution |
busin. | переход права | lapse of right |
patents. | переход права | devolution of a right |
busin. | переход права другому лицу | devolution |
law | переход права на собственность, зафиксированного в документе, с переходом документа | reification (Право международной торговли On-Line) |
mining. | переход права пользования участком недр | transfer of subsoil rights (MichaelBurov) |
econ. | переход права собственности | passage of title |
law | переход права собственности | transmission of title (по смерти, в порядке правопреемства и т.п. baletnica) |
real.est. | переход права собственности | change of ownership (Andrey Truhachev) |
real.est. | переход права собственности | devolution of ownership (Andrey Truhachev) |
real.est. | переход права собственности | transfer of title (Andrey Truhachev) |
EBRD | переход права собственности | transfer of ownership (raf) |
real.est. | переход права собственности | passing of ownership (Andrey Truhachev) |
notar. | переход права собственности | passing of title (as in the case of sale) |
agric. | переход права собственности | alienation (на недвижимость) |
commer. | переход права собственности | closing of title (согласно законодательству Vadim Rouminsky) |
busin. | переход права собственности | passing of property |
agric. | переход права собственности | conveyance (на недвижимость; of real estate) |
econ. | переход права собственности | passing of the title |
gen. | переход права собственности | title transfer (Alexander Demidov) |
law | Переход права собственности и риска | Transfer of Title and Risk (leaskmay) |
O&G, sahk.r. | переход права собственности к российской стороне | passage of title to the Russian party |
law | переход права собственности на активы компании | business transition (при сделках слияния, поглощения и т. п. sankozh) |
law | переход права собственности на недвижимое имущество | real estate title transfer (Alexander Demidov) |
law | переход права собственности на недвижимое имущество | property conveyance (Alex_Odeychuk) |
law | переход права собственности на недвижимость | property conveyance (Alex_Odeychuk) |
law | переход права собственности на неоплаченные акции к эмитенту | forfeiture (изъятие неоплаченных акций эмитентом) Название статьи в оффшорных уставах // Forfeiture is when a shareholder fails to tender what is known as call money to the issuer within the time frame allowed, and the shares are forfeited (taken back) by the issuing company. Any portion of money paid for the shares will be retained by the issuing company. // Сравни: В случае неполной оплаты акций в течение срока, установленного абзацем первым, право собственности на акции, цена размещения которых соответствует неоплаченной сумме, переходит к обществу. Договором о создании общества может быть предусмотрено взыскание неустойки (штрафа, пени) за неисполнение обязанности по оплате акций. (ст. 34 закона РФ "Об акционерных обществах") 4uzhoj) |
law | переход права собственности на объект недвижимости | property conveyance (Alex_Odeychuk) |
insur. | переход права требования к лицу, возместившему вред или понёсшему убытки | subrogation (обычно к страховщику или гаранту) |
law | платёж за переход права собственности | transfer fee (Кипр: maptika.com Elina Semykina) |
law | подтверждение перехода имущественных прав | bill of sale |
law | подтверждение перехода прав собственности | bill of sale (wikipedia.org) |
law | подтверждение перехода прав собственности | bill of sale |
gen. | положение, не предусматривающее переход к страховщику, выплачивающему страховое возмещение, права требования к лицу, ответственному за убытки, возмещаемые в результате страхования | waiver of subrogation (Alexander Demidov) |
gen. | положение, не предусматривающее переход к страховщику, выплачивающему страховое возмещение, права требования к лицу, ответственному за убытки, возмещаемые в результате страхования, в той степени, в которой таким лицом может быть | waiver of subrogation against (Alexander Demidov) |
polit. | правила общего права о наследовании, о переходе по наследству | common law rules of descent (Brenda) |
SAP. | право на получение пенсии с переходом права | VE |
SAP. | право на получение пенсии с переходом права | vested entitlement |
EBRD | Право на этапе перехода | Law in Transition (публикация ЕБРР) |
gen. | право перехода на использование более ранней версии | downgrade right (Lavrov) |
law | при обратном переходе имущественных прав к первоначальному собственнику отходят и условия пользования | running with the reversion |
fin. | прибыль, заработанная активом до перехода права собственности на него | pre-acquisition profit (описательный перевод Ремедиос_П) |
econ. | принцип перехода права собственности | change-of-ownership principle |
EBRD | проверка законности переходов права собственности | title examination (до нынешнего владельца вк) |
securit. | продажа ЦБ до перехода права собственности к новому владельцу | short sale (Custody agreement aht) |
gen. | проследить переход прав собственности | do a title search on (Alexander Demidov) |
law | расчёты и переход права собственности | Settlement and title (Andy) |
gen. | регулирующая вопросы перехода права собственности на недвижимость | conveyancing |
el. | соглашение о передаче исходной программы разработчиком на хранение третьему лицу и переходе права на собственность к покупателю в случае прекращения разработчиком поддержки данного программного продукта | source code escrow |
gen. | составление документов по оформлению перехода права на недвижимость | conveyancing |
law | справка о переходе права собственности | bill of sale (Alexander Matytsin) |
O&G, sakh. | учётная политика Компании в отношении момента перехода права собственности | sale recognition policy |
invest. | фактический переход права собственности | economic transition (по сделке Vadim Rouminsky) |
law | цепочка перехода права собственности на акции в прошлом | chain of past title transfers of shares (Leonid Dzhepko) |
bank. | чек без права перехода из рук в руки путём индоссамента | check not to order |
busin. | чек без права перехода из рук в руки путём индоссамента | cheque not to order |
law | юридический факт, являющийся основанием перехода права от одного лица к другому | translative fact |