Subject | Russian | English |
gen. | а потом мир показался не таким уж плохим, а я сам себе – отличным парнем | then the world seemed none so bad, and I myself a sterling lad (A. E. Housman) |
inf. | а ты парень не промах! | you've got spine! |
gen. | адекватный, приземлённый парень | guy-next-door (thesolopreneursociety.com fa158) |
inf. | бедовый парень | a hell of a lad |
Gruzovik | бедовый парень | a hell of a lad |
gen. | бедовый парень | boy trouble (alikssepia) |
gen. | безалаберный парень | harum-scarum fellow |
Gruzovik | боевой парень | go-ahead fellow |
inf. | боевой парень | go-ahead fellow |
inf. | боевой парень | determined fellow |
Gruzovik | боевой парень | determined fellow |
gen. | боевой парень | dashing fellow |
Игорь Миг | бойкий на язык парень | jerky boy |
gen. | бойкий парень | lad |
gen. | бойкий парень | saucy fellow |
Makarov. | боюсь, Грейс просто-таки влюбилась в того рыжего парня | I'm afraid Grace is really hooked on that red-haired boy |
gen. | бывший парень | ex-boyfriend (dia0505) |
Makarov. | в каком беспорядке мог оказаться наш старый мир, если бы наши парни не сохранили его для демократии | what a fix this old world might have been in if our boys had not made it safe for democracy |
Makarov. | в "Санди тайме" этого парня явно приняли бы с восторгом | the Sunday Times would absolutely eat this chap |
Makarov. | в сущности он добродушный парень | he is at bottom a good-hearted fellow |
Makarov. | в Sunday Times этого парня приняли "на ура" | the Sunday Times would absolutely eat this chap |
gen. | великолепный парень | gorgeous guy |
gen. | весёлый, энергичный парень | zinger |
inf. | встречаться с парнем | go steady |
gen. | встречаться с парнем | going out with a guy (Anna_Yushkova) |
inf. | второй парень на двойном свидании | wing person (Franka_LV) |
gen. | второй парень на двойном свидании | wingman (Viacheslav Volkov) |
gen. | высокий плотный парень | tall thickset fellow |
gen. | гетеросексуальный парень | straight guy (bigmaxus) |
dial. | глупый парень | buffer |
Makarov. | глупый парень | imbecile fellow |
gen. | городской парень | city guy (Taras) |
gen. | городской парень | city boy (Taras) |
gen. | "горячий бразильский парень" | Brazilian male |
inf. | горячий парень | passionate guy (Lifestruck) |
inf. | горячий парень | hot guy (Lifestruck) |
gen. | Горячий парень | spooner (molik) |
Makarov. | Грейс уже два года по уши влюблена в этого рыжего парня, пора ей найти кого-нибудь более подходящего | Grace has been infatuated with that red-haired boy for over two years, it's time she found someone else more suitable |
gen. | грубоватый парень | clodhopper |
inf. | грубый парень | tomboy |
gen. | да он нормальный парень | he is pretty much O.K. guy (Говорится тогда, когда мы даём общую положительную характеристику человеку, сверяя её с теми конвенциональными критериями,которые закрепились в этой группе людей. Также используется, когда мы противоречим негативной характеристике, данной другими, человеку,которого мы считаем достойным лучшего, чем только что высказанное, мнения о нем.) |
gen. | да, он устаёт на работе, но парень умеет компенсировать потраченные силы | I know he's getting tired too, but the guy knows how to make up |
Makarov. | девочка получила шоколадку за то, что была посыльной между своей старшей сестрой и её парнем | the little girl was given a bar of chocolate as her payment for going between her sister and her sister's boy-friend |
inf. | девушка, которая выше своего парня | tall queen (для ср. см. short king Taras) |
gen. | деревенские парни | the lads of the village |
gen. | деревенский парень | hill folk (с пренебрежением; с намеком на простоту Анна Ф) |
gen. | деревенский парень | farmboy (rosulingua) |
gen. | деревенский парень | farm boy (тж. см. farm girl Taras) |
gen. | деревенский парень | ploughboy |
gen. | дюжий парень | a brawny fellow |
gen. | дюжий парень | hefty fellow |
gen. | его пистолет был направлен на парня с ножом | his gun was zeroed in on the guy with a knife |
gen. | её новый парень | her new beau (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | её парень бросил её | her boy-friend dumped her |
Makarov. | её парень может на скорую руку приготовить изумительную лазанью | her boyfriend can knock up a wonderful lasagne |
gen. | жизнерадостный парень | a jolly old blade |
inf. | жёсткий парень | tough customer (Andrey Truhachev) |
inf. | жёсткий парень | tough nut (Andrey Truhachev) |
inf. | жёсткий парень | tough cookie (Andrey Truhachev) |
inf. | жёсткий парень | tough kid (Andrey Truhachev) |
gen. | забавный парень | priceless fellow |
Makarov. | замечательный парень | capital fellow (informal dated) |
inf. | замечательный парень | crackerjack (Andrey Truhachev) |
gen. | замечательный парень | swell guy (Gri85) |
gen. | здоровенный парень | husky fellow |
gen. | здоровенный парень | hefty fellow |
gen. | здоровый парень | strapping fellow |
Gruzovik, inf. | здоровый парень | big fellow |
inf. | здоровый парень | tomboy |
gen. | здоровый парень | rosy lad |
inf. | идеальный парень | dreamboat (Taras) |
inf. | кажется, ты парень что надо | you're all right in my book (Technical) |
inf. | как дела, парень? | what's up, dawg? (Andrey Truhachev) |
gen. | как нам оградить парня от её влияния? | how can we keep the boy out of her clutches? |
Makarov. | какой-то парень просил милостыню | there was also a guy panhandling for quarters (букв. выпрашивал 25-центовые монеты) |
inf. | классный парень | glamour boy (Andrey Truhachev) |
inf. | классный парень | great guy (Andrey Truhachev) |
inf. | классный парень | cool cat (Taras) |
inf. | классный парень | crackerjack (Andrey Truhachev) |
gen. | классный парень | real McCoy (Taras) |
gen. | клёвый парень | great guy |
Makarov. | когда в шайку сбиваются такие парни, жди беды | when those big boys start ganging up, you can expect trouble |
Makarov. | когда я учился в колледже, у нас на одного парня приходилось пять девушек | the proportion of women to men at my college was about five women to one man |
inf. | компанейский парень | sociable fellow (Novoross) |
gen. | компанейский парень | jolly fellow |
gen. | компанейский парень | a jolly fellow |
gen. | косматые парни, для которых нет никаких запретов | the long-haired permissionists |
inf. | красивый парень | hottie (esp. Am. Andrey Truhachev) |
gen. | крепкий, здоровый парень | hearty |
Gruzovik | крепкий парень | sturdy chap |
inf. | крутой парень | hard man (He thinks he's a hard man – Он считает себя крутым парнем Alex Lilo) |
inf. | крутой парень | tough egg (He was really a tough egg terrible to get along with – Он действительно был крутым парнем, с которым было трудно поладить Taras) |
amer. | крутой парень | brolic (Taras) |
amer. | крутой парень | skinhead (с короткой стрижкой или бритой головой; He sold his truck to a skinhead. Val_Ships) |
inf. | крутой парень | tough boy (nicknicky777) |
jarg. | крутой парень | dope boy (Alex_Odeychuk) |
inf. | крутой парень | tough customer (Andrey Truhachev) |
inf. | крутой парень | tough nut (Andrey Truhachev) |
inf. | крутой парень | tough cookie (Andrey Truhachev) |
gen. | крутой парень | a bit of a lad (Interex) |
Игорь Миг | крутые парни | hardcore kids |
inf. | Ладно, парень. Будь по твоему ... | Ok, kid. You're calling it (игра слов – может означать "Ты главный" (call the shots) и "Сам напросился/Ты сам этого хотел" (пеняй на себя) vatnik) |
avia. | летающий умный; осмотрительный; знающий парень | flyguy (Сленг, употребляемый в авиационных кругах людьми, безгранично влюблёнными в небо. Александр Семёнович) |
gen. | лихой парень | lad |
gen. | мировой мужик, парень что надо | great guy |
gen. | мировой парень | a swell guy |
Makarov. | мистер Динглтон оказался высоким, довольно худым, симпатичным парнем | Mr. Dingleton turned out to be a tall, rather thin, pleasant-looking joker |
inf. | мне не нужен "парень" | I'm not doing the boyfriend thing (SirReal) |
gen. | мне нравится этот странный парень | I like that squirrel (девушка, чудак, чудачка) |
gen. | молодой парень | a young man (It’s a young man dead and he should have lived! (Это молодой парень убит, а он жить должен! ) DmitryCher) |
gen. | молодой парень | young lad (linguee.ru DmitryCher) |
inf. | молчаливый парень | dumb dog |
gen. | мы знали, что ты пробивной парень | we knew you had the moxie |
gen. | мы обманулись в этом парне, мы думали, он исправляется, а он повёл себя ещё хуже | we've been deceived in that boy, we thought his behaviour was improving, but now it's worse than ever |
gen. | мы случайно познакомились с одним интересным парнем | we fell in with an interesting chap |
Makarov. | на парне были тёмные очки | the guy was wearing shades |
gen. | наглый парень | naughty boy (Andrey Truhachev) |
gen. | над этим парнем смеётся весь квартал | he seems to be the clown of the neighborhood |
gen. | Над этим парнем смеётся весь квартал | he seems to be the clown of the neighborhood (Taras) |
Makarov. | надо дать парню возможность проявить себя | we must give the boy a good/fair show |
inf. | накачанный парень | barrel-chested man (Val_Ships) |
Makarov. | насчёт девок он парень не промах | he is a bit of a lad with the girls |
gen. | нахальный парень | silly young kipper |
gen. | нахальный парень | saucy young kipper |
gen. | начитанный парень | a guy who read a lot (MichaelBurov) |
gen. | начитанный парень | a guy who's read a lot (MichaelBurov) |
gen. | начитанный парень | guy who reads (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | не знаю, что станет с этим парнем, если он и дальше будет проваливаться на экзаменах | don't know what will come of the boy if he keeps failing his examinations |
gen. | не знаю, что станет с этим парнем, если он и дальше будет проваливаться на экзаменах | I don't know what will come of the boy if he keeps failing his examinations |
gen. | не могу вспомнить имя этого парня | I forget the guy's name (Taras) |
gen. | не поймёшь кто это – парень | a unisex look |
gen. | не поймёшь кто это – парень или девушка | a unigender look (MichaelBurov) |
gen. | не поймёшь кто это – парень или девушка | a unisex look (MichaelBurov) |
gen. | не разберёшь, девушка или парень | unisexual look (key2russia) |
gen. | не разберёшь, девушка или парень | unisex look (key2russia) |
gen. | не стоит и мечтать об этом парне, он не вернётся – ты же не собираешься провести всю жизнь в пустых мечтаниях? | it's no use dreaming about that boy, he won't come back – are you going to moon away the whole of your life? |
Makarov. | некоторые парни постоянно слоняются вокруг с одной целью – высмотреть, что плохо лежит и что легко стащить | some fellows prowl around habitually with a single eye to "jumping" anything conveniently portable |
gen. | неотёсанный парень | yokel |
gen. | неотёсанный парень | clown |
gen. | неотёсанный парень | hawbuck |
inf. | неотёсанный парень | croquant (VLZ_58) |
Gruzovik | неотёсанный парень | rustic |
gen. | неотёсанный парень | clodhopper |
gen. | неотёсанный парень | cornball |
gen. | неотёсанный парень | bumpkin |
gen. | неотёсанный парень неповоротливый парень | rustic |
gen. | неотёсанный парень неповоротливый парень | clodhopper |
gen. | неплохой парень | quite a good fellow |
gen. | неплохой парень | not a bad fellow |
Gruzovik | неповоротливый парень | rustic |
gen. | неповоротливый парень | clodhopper |
gen. | неподатливый парень | intractable lad |
gen. | несговорчивый парень | intractable lad |
gen. | нет смысла ругать парня за поведение, он только станет вести себя ещё хуже | it's no good carping at the boy's behaviour, he'll only get worse |
gen. | нет смысла ругать парня за поведение, он только станет вести себя хуже | it's no good carping at the boy's behaviour, he'll only get worse |
gen. | нет смысла ругать парня за поведение, он только станет вести себя хуже | it's no good carping at the boy's behaviour, he'll only get worse. |
gen. | неуклюжий парень | clodhopper |
inf. | нормальный парень | regular guy (Andrey Truhachev) |
gen. | нормальный парень | non-toxic guy (Taras) |
gen. | нормальный парень | beezer |
gen. | нормальный парень | normal kind of guy (Alex_Odeychuk) |
gen. | ну вот, забыться парень хочет | there goes the rebound kid (She broke it off with him..and immediately he married that Swedish girl and everyone said, "There goes the rebound kid," but they're still together and they've three children and they seem happy. Андрей Шагин) |
gen. | Ну и высоченный же он парень! | is that fellow ever tall! (gennady shevchenko) |
gen. | ну, парень, выкладывай | come out with it, boy |
gen. | ну погоди, парень | just you wait, my lad! |
gen. | ну что за парень! | such a fellow! |
Makarov. | оба парня выбрали военно-морской флот | the two boys opted for the Navy |
inf. | обыкновенный парень | regular guy (Val_Ships) |
gen. | обыкновенный соседский парень | the boy next door (ничем не примечательный человек, в отличие от гламурных персонажей) |
gen. | Обычно я не целую парня первой | I'm not that forward (Taras) |
gen. | обычного вида парень | an average-looking guy (Dude67) |
amer. | обычный парень | joe (an ordinary man Val_Ships) |
gen. | обычный парень | regular Joe (Taras) |
gen. | обычный парень | average Joe (Taras) |
gen. | обычный парень | normal kind of guy (Alex_Odeychuk) |
gen. | обычный парень | ordinary Joe (Taras) |
gen. | обычный парень | regular guy (Taras) |
Makarov. | озорной парень | knavish lad |
Makarov. | озорной парень | a knavish lad |
gen. | он вроде неплохой парень | he seems to be a nice guy |
Makarov., slang | он дал этому парню по шнобелю | he biffed the guy on the snoot |
inf. | он действительно был крутым парнем, с которым было трудно поладить | he was really a tough egg terrible to get along with (Taras) |
gen. | он делал вид, что этот парень для него вроде бы не существует | he wouldn't admit that the other fellow was on the map at all (Taras) |
gen. | он добрый парень | he is a good-hearted beggar |
Makarov. | он замечательный парень! | he is great! |
gen. | он, кажется, очень толковый парень | he seems to be very capable fellow |
gen. | он, кажется, хороший парень | he seems to be a good fellow (to be a truthful fellow, to be a swindler, etc., и т.д.) |
gen. | он, как у нас говорят, настоящий парень | as we say here, he's a regular fellow |
Makarov. | он какой-то странный парень | he is a queer cove |
inf. | он классный парень | He's a great guy |
inf. | он компанейский парень | he is good company |
gen. | он компанейский парень | he is a real party guy |
jarg. | он любит распинаться о том, какой он парень | he likes to shoot off his mouth about what a great guy he is |
Makarov. | он мировой парень | he is a first-class guy |
gen. | он надёжный парень | that fellow is all right |
Makarov. | он настоящий парень | he is the right sort |
Makarov. | он нескучный парень | he is fun to be with |
Makarov. | он одним ударом сшиб парня с ног | he downed a guy with one blow |
gen. | он оказался высоким, довольно худым, симпатичным парнем | he turned out to be a tall, rather thin, pleasant-looking joker |
Makarov. | он отличный парень | he is a regular guy |
gen. | он очень весёлый парень | he is a very cheerful fellow |
gen. | он очень хороший парень | he is ever such a good fellow |
inf. | он парень артельный | he is a sociable fellow |
inf. | он парень аховый | he is a terrific fellow |
Makarov. | он парень бойкий | he is an alert boy |
gen. | он парень бойкий | he is an alert boy |
Makarov. | он парень не промах | he is an alert boy |
inf. | он парень не промах | he is very much on the ball |
Makarov. | он парень не промах | he is a pretty hep boy |
Makarov., inf. | он парень не промах | he is very much on the ball |
inf. | он парень не промах | he is nobody's fool |
gen. | он парень не промах | he is an alert boy |
gen. | он парень не промах, он знает что к чему | he is a pretty hep boy |
gen. | он парень неплохой | he is not a bad sort |
gen. | он парень с головой | he is very much all there |
gen. | он парень с головой | he is a bright lad |
gen. | он парень с политической смекалкой | he is a politically savvy guy |
gen. | он парень свой, в доску, на него можно положиться | he is really one of us |
gen. | он парень свой, в доску, на него можно положиться | you can rely on him |
Makarov. | он парень смышлёный | he is an alert boy |
gen. | он парень смышлёный | he is an alert boy |
gen. | он парень хоть куда | he is a fine figure of a man |
inf. | он парень хоть куда | he is a swell guy |
gen. | он парень хоть куда | he is a first-class fellow |
gen. | он парень хоть куда | he is a fine fellow |
gen. | он парень хоть куда | he is a capital fellow |
gen. | он парень что надо | he is a regular fellow |
Makarov. | он парень что надо | he is a swell egg |
gen. | он парень что надо! | he is a good sport! |
inf. | он плохой парень | He's a bad egg. (о преступниках Andrey Truhachev) |
gen. | он плохой парень | he is a bad 'un |
gen. | он поздоровался с парнем, и они остановились поговорить | he high fived that guy and they stopped to talk (Taras) |
Makarov. | он послал двух громил разобраться с этим парнем | he had sent two goons to put pressure on the guy |
gen. | он прекрасный парень | he is a dear fellow |
Makarov. | он пробивной парень, который всегда что-нибудь затевает | he is a real go-go guy always up to something |
gen. | он простой, наивный парень | he is a homey corn-fed kind of guy |
Makarov. | он размахнулся и ударил парня | he swung his arm and struck the guy |
Makarov. | он рассчитывал "нагреть" этого парня на тысячу | he figured he'd burn the guy for a thousand |
Makarov. | он сбил парня с ног резким ударом в нос | he flattened the kid with a jab to the nose |
Makarov. | он свой парень | he isn't a bad old skin |
gen. | он свой парень | he isn't a bad old skin |
Makarov. | он славный парень | he is a very decent fellow |
Makarov. | он славный парень | he is a very good chap |
Makarov. | он славный парень | he is a very good fellow |
Makarov. | он славный парень | he is a very decent chap |
gen. | он смелый парень | he is a courageous fellow |
gen. | он совсем не злой парень | he is not a bad guy at all |
Makarov. | он странный парень | he is a queer bod |
Makarov. | он такой прикольный парень | he is such a funky guy |
Makarov. | он уже почти выиграл гонку, как вдруг его обогнал какой-то тощий парень | he was winning the race until the thin boy edged him out |
Makarov. | он умный парень и он всё умеет делать | he is a clever boy who can turn his hand to anything |
gen. | он хороший парень, но ужасный хвастун! | he is a king fellow enough, but such a bouncer! |
gen. | он хороший простой парень | he is a good plain fellow |
gen. | он шикарный парень | he's got bezazz |
gen. | она без ума от парня-соседа | she was nuts about the boy next door |
gen. | она без ума от соседского парня | she is nuts over the boy next door |
gen. | она без ума от соседского парня | she is nuts on the boy next door |
Makarov. | она просто без ума от парня, который живёт по соседству | she has been enthusing over the boy next door |
Makarov. | она просто без ума от соседского парня | she has been enthusing over the boy next door |
Makarov. | она слишком уж увлеклась этим парнем | she has been brooding over that boy for too long |
Makarov. | она уже больше двух лет по уши влюблена в этого рыжего парня | she has been infatuated with that red-haired boy for over two years |
Makarov. | освободи меня от объятий этого парня с железными кулаками | rescue me from the gripe of this iron-fisted clown |
gen. | от этого парня не стоит ждать ничего хорошего, достаточно взглянуть на его физиономию | that boy's been up to no good, I can tell from the look on his face |
inf. | отбить парня | woo away a boyfriend (TaylorZodi) |
gen. | отличный парень | hundred percenter |
gen. | отличный парень | capital boy |
gen. | отличный парень | a whale of a fellow |
gen. | отличный парень | hundred-percenter |
gen. | отчаянный парень | daredevil (square_25) |
gen. | очень ленивый и пустой парень | thoroughly idle and useless fellow |
gen. | очень требовательный парень | very high-maintenance guy (Bill is a very high-maintenance guy.) |
gen. | парень или девушка в расцвете лет | bloomer (Taras) |
gen. | парень или девушка в расцвете сил | bloomer (a person in the bloom or prime of life (Webster's New World College Dictionary Taras) |
jarg. | парень в шароварах | bloomer (MichaelBurov) |
gen. | парень вышиб дверь дома | the guy broke in the door of the house |
inf. | парень, говорящий на кокни | Harry |
gen. | парень достаёт родителей просьбами купить ему машину | the boy is hounding his parents for buying a car |
gen. | парень едва держался на ногах | the fellow was hardly able to navigate |
Makarov. | парень ей сразу глянулся | she liked the boy at once |
gen. | парень еле держался на ногах | the fellow was hardly able to navigate |
inf. | парень за вертушками | man the decks (диджей suburbian) |
gen. | парень запустил камнем в окно | the boy hurled a stone through the window |
gen. | парень и девушка | Jack and Jill |
gen. | парень и девушка | Jack and Gill |
gen. | парень как парень | just this guy (ich_bin) |
gen. | парень, который не курит и не пьёт | guy who doesn't touch alcohol or cigarettes (Los Angeles Times) |
inf. | парень-кремень | tough nut (Andrey Truhachev) |
inf. | парень-кремень | tough cookie (Andrey Truhachev) |
inf. | парень-кремень | tough customer (Andrey Truhachev) |
inf. | парень-кремень | tough kid (Andrey Truhachev) |
gen. | парень лет двадцати | the 20-something guy (Aslandado) |
gen. | Парень на меня обиделся | the kid was having a peeve on me |
Makarov. | парень наговорил много гадостей, которые я опустил в своём рассказе | the lad had uttered many wicked things, which I pretermitted in my narrative |
inf. | парень не промах | tough cookie (Andrey Truhachev) |
gen. | парень не промах | sharpie |
gen. | парень не промах | a bit of a lad |
Makarov. | парень оказался настоящим занудой | the guy was strictly a drag |
gen. | парень он ничего | he is not a bad fellow |
gen. | парень он ничего | he is not a bad chap |
gen. | парень "от сохи" | ploughboy |
gen. | парень, отличающийся необыкновенной тупостью | a boy remarkable for his stupidity |
Игорь Миг | парень подросткового возраста | teen |
Makarov. | парень произнёс много гадостей, которые я пропустил в моём рассказе | the lad had uttered many wicked things, which I pretermitted in my narrative |
inf. | парень с одного двора | boy next door (Andrey Truhachev) |
gen. | парень с приветом | cuckoo boy |
inf. | парень с "пушкой" | loogan |
Makarov. | парень с умом | the guy has his wits about him |
gen. | парень сбился с пути | the boy turned out wild |
gen. | парень со странностями | a queer sort of fellow |
inf. | парень так себе | regular guy (ничего особенного Val_Ships) |
inf. | парень, танцующий брейк-данс | b-boy (itsanastasia) |
inf. | парень хоть куда | remarkable fellow |
inf. | парень хоть куда | hummer |
inf. | парень что надо | regular guy (Andrey Truhachev) |
inf. | парень что надо | swell egg (He's a swell egg – Он парень что надо Taras) |
gen. | парень что надо | stem winder |
gen. | парень что надо | good old boy (a decent, dependable fellow 4uzhoj) |
gen. | парень что надо | real McCoy (Taras) |
gen. | парень что надо | stem-winder |
Makarov. | парень, что стоял рядом со мной | the fellow who was standing next to me |
Makarov. | парень, что стоял рядом со мной | the fellow standing next to me |
gen. | парень 2 щель | chap |
Makarov. | парни в гараже разберут старые машины на части | the men in the garage will break up the old cars for their parts |
Makarov. | парни в нашей компании считали, что это надувательство, потому что так называемые обнажённые танцовщицы были одеты в трико телесного цвета | the boys in our gang thought it all a swizz because the so-called nudes wore skin-coloured body tights |
gen. | парни в нашей компании считали, что это надувательство, потому что так называемые обнажённые танцовщицы были одеты в трико телесного цвета | the boys in our gang thought it all a swizz because the so-called nudes wore skin- coloured body tights |
Makarov. | парни все в бронзовых доспехах | the fellows are cased in brass |
Makarov. | парни его крепко отколотили | the boys leathered him all right |
inf. | парни и девушки | guys and gals (Alex_Odeychuk) |
gen. | парни из отдела в полиции, занимающегося борьбой с проституцией, торговлей наркотиками | vice boys (Coquinette) |
gen. | Парни из читальни | Bookhouse Boys (Тайное общество из телесериала "Твин Пикс" beatlesman) |
Makarov. | парни пошли на танцы одни | the guys went stag to the dance |
Makarov. | парни так напугали девочку, что она отдала им все деньги | the boys bullied the small girl into giving them all her money |
Makarov. | парни увидели, что я с приятелем, и испарились | the cats saw I had an ally, and melted |
Makarov. | парня ничего не стоило ограбить | the guy was a sitting duck for a mugging |
Makarov. | парня по фамилии Бейтс исключили из школы за воровство | a chap called Bates got bunked for stealing |
gen. | парням вход воспрещён | no boys allowed |
Makarov. | парням не разрешается иметь половые сношения с девочками младше шестнадцати | boys are not allowed to copulate with girls under sixteen |
inf. | первый парень на деревне | cool cat (Александр_10) |
arch. | "первый парень на деревне" | reigning toast (в оригинале применимо к обоим полам: "Reigning toast of the town – Shahid Kapur. Scintillating dancer, loves his mom's cooking, and to top it all, blessed with amazingly good looks" OGur4ik) |
gen. | Первый парень на деревне | big fish in a little pond (RiverJ) |
gen. | первый парень на деревне | big frog in a small puddle (Верещагин) |
Makarov. | повстречаться с одним странным парнем | meet up with a strange fellow |
gen. | политикан, разыгрывающий из себя свойского парня | glad hander |
gen. | По-моему, вон того парня можно запросто сделать | that guy over there looks like a perfect patsy to me (Taras) |
Игорь Миг | последний парень на деревне | the least successful, least popular, least handsome guy around (Berdy/:) |
inf. | превосходный парень | crackerjack (Andrey Truhachev) |
inf. | преданный парень | ride or die (Taras) |
Makarov. | премьер-министр – местный парень | the Prime Minister's a local lad |
gen. | придурковатый парень | calf (употр. также в ласкат. смысле) |
amer. | приличный парень | decent guy (Val_Ships) |
gen. | простой парень | ordinary Joe (Taras) |
gen. | простой парень | humble guy (Taras) |
gen. | простой парень | average Joe (Taras) |
gen. | простой парень | regular Joe (Taras) |
gen. | простой парень | regular guy (Taras) |
gen. | простой честный парень | honest John |
gen. | развязный парень | saucy fellow |
Gruzovik | рубаха-парень | back-slapper |
gen. | рубаха-парень | outgoing fellow (VLZ_58) |
gen. | рубаха-парень | plain fellow (Andrey Truhachev) |
gen. | рубаха-парень | straightforward fellow (ssn) |
Makarov. | рубаха-парень | a regular lad |
inf. | рубаха-парень | sociable fellow (Andrey Truhachev) |
inf. | рубаха-парень | meat-and-potatoes guy (properevod) |
Gruzovik, inf. | рубаха-парень | regular guy |
Makarov. | рубаха-парень | regular lad |
gen. | рубаха-парень | wear your heart on your sleeve (ZbuffyZ) |
gen. | рубаха-парень | glad hander |
gen. | рубаха парень | very down to earth (Tanya Gesse) |
gen. | рубаха-парень | glad-hander |
inf. | рукастый парень | do-it-yourself wizard (Ремедиос_П) |
gen. | русый парень | fair-haired boy |
gen. | с этим парнем никак не сладишь | there is no holding that fellow |
Makarov. | Сандра слишком сильно вбила себе в голову этого парня | Sandra has been brooding over that boy for too long |
gen. | светловолосый парень | fair-haired boy |
inf. | свой парень | sociable fellow (Andrey Truhachev) |
inf. | свой парень | one of the lads |
inf. | свой парень | regular guy (key2russia) |
amer. | свой парень | one of the guys (igisheva) |
inf. | свой парень | hummer (key2russia) |
gen. | 'свой' парень | Mr Nice Guy |
inf. | свойственный парням, мужчинам | blokey (urbandictionary.com arbatov) |
inf. | сексуальный парень | hot guy (Taras) |
inf. | сексуальный парень | sexy guy (Taras) |
inf. | сексуальный парень | steamy boyfriend (Taras) |
gen. | симпатичный парень | handsome youth (Stanislav Silinsky) |
inf. | симпатичный парень | hottie (esp. Am. Andrey Truhachev) |
gen. | симпатичный парень | likeable guy (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | скажи этому парню, чтобы не путался под ногами | tell that boy not to get in the way |
gen. | скромный парень | humble guy (Taras) |
gen. | скучнее этого парня свет не видывал | he is the most switched-off guy you ever met |
gen. | славный парень | fine lad (Taras) |
gen. | славный парень | good sort |
inf. | славный парень | crackerjack (Andrey Truhachev) |
inf. | славный парень | trump |
gen. | славный парень | toff |
gen. | славный парень | good onion |
gen. | славный парень | a good fellow |
gen. | славный парень | a regular brick |
gen. | славный парень | good egg |
gen. | славный парень | a broth of a boy |
Makarov. | славный парень | regular fellow |
Makarov. | славный парень | regular guy |
Makarov. | славный парень | good sport |
Makarov. | славный парень | a regular guy |
Makarov. | славный парень | a regular fellow |
amer. | славный парень | jolly good fellow (Taras) |
gen. | славный парень | brick |
gen. | славный, простой парень, ни спеси, ни чопорности | a fine unaffected lad, no pride or buckram |
gen. | слов нет, что он умный парень | there's no doubt that he's a clever fellow |
gen. | сметливый парень | sharp lad |
gen. | со школой у этого парня всё кончено | the young fellow has finished with school |
gen. | со школой у этого парня покончено | the young fellow has finished with school |
Игорь Миг | сообразительный парень | smart cookie |
gen. | сообразительный парень | sharp lad |
inf. | соседский парень | boy next door (Andrey Truhachev) |
inf. | спокойный парень | level headed guy (Andrey Truhachev) |
gen. | странный парень | weird guy (Taras) |
inf. | суровый парень | tough customer (Andrey Truhachev) |
inf. | суровый парень | tough kid (Andrey Truhachev) |
inf. | суровый парень | tough nut (Andrey Truhachev) |
inf. | суровый парень | tough cookie (Andrey Truhachev) |
Makarov. | Сэм уже почти выиграл гонку, как вдруг его обогнал какой-то тощий парень | Sam was winning the race until the thin boy edged him out |
gen. | так, парень, успокойся и помедленнее расскажи то же самое | well, guy, now back off and all again |
inf. | толковый парень | smart guy (одобрительно Alex_Odeychuk) |
Makarov. | трудно отрицать, что Боб хороший парень | it is hard to deny that Bob is a good man |
Makarov. | ты удивишься, когда узнаёшь, сколько этот парень может сожрать за один день | you'd be surprised at the amount that boy can pack away in a single day |
Игорь Миг | у меня дурное предчувствие насчёт этого парня | I get a bad vibe about this guy |
Makarov. | у этого парня была способность быстро улаживать любой инцидент | this fellow had a readiness at improving any accident |
Makarov. | у этого парня есть задатки неплохого футболиста | this guy is good football material |
gen. | у этого парня задатки неплохого футболиста | this guy is good football material |
gen. | у этого парня слабый характер, он ничего особенного не добьётся в жизни | the boy has no character, he will never come to much |
Makarov. | у этого парня ужасно неопрятный вид, ему нужно помыться | the guy is an absolute dirtbag, needs a bath |
gen. | удержу нет на этого парня | there is no holding that fellow |
gen. | улыбаемся и машем, парни | cute and cuddly, boys (just_green) |
inf. | ушлый парень | cheeky fellow (Andrey Truhachev) |
gen. | фотогеничный парень | glamor boy (MichaelBurov) |
inf. | хитрый парень | an old coon |
gen. | хитрый парень | coon |
gen. | хозяйственный парень | do-it-yourself type (источник – goo.gl dimock) |
gen. | холостой парень и незамужняя девушка | a bachelor and a bachelorette (Alex_Odeychuk) |
amer. | хорошие парни не выигрывают | nice guys finish last (Выражение из бейсбола marina_aid) |
gen. | хороший парень | regular guy |
inf. | хороший парень | good kid (Everyone in his class says he's a good kid. ART Vancouver) |
Makarov. | хороший парень | tidy chap |
gen. | хороший парень | Mr Nice Guy (ABelonogov) |
gen. | хороший парень | nice guy (He's a nice guy and a gifted actor. ART Vancouver) |
gen. | хороший парень | good skate |
gen. | хороший парень | nice boy |
gen. | цветущий парень | rosy lad |
gen. | человек которого вы цените, ваш парень или девушка | boo (Someone who is always there for you. Someone who is extremely pretty. Someone who is very important in your life. Someone who can make you laugh. Someone who you can never replace. MilaLou) |
inf. | чертовски классный парень | helluva guy (hell of a guy: Nothing new with Paul McCartney's cheerful inconsequentiality. There's something almost unbearable about the man's bearability. He makes highly listenable records. He's a helluva guy. He's a gifted songwriter Lily Snape) |
gen. | чертовски славный парень | a bang good chappie |
gen. | чудесный парень | capital fellow |
gen. | чудной парень | rum cove |
inf. | шикарный парень | glamour boy |
gen. | шикарный парень | glamor boy |
inf. | шустрый парень | fast egg (Taras) |
inf. | шустрый парень | sharp lad (Andrey Truhachev) |
gen. | шустрый парень | real genuine guy (sanek) |
gen. | эй, парень! | listen, Mac! |
gen. | эти парни против меня слабаки | Those guys are patsies for me |
inf. | это за отдельную плату, парень | that's extra, man (братан, чувак Andrey Truhachev) |
Makarov. | это парень очень расстроен тем, как его мать с ним обошлась | the boy is badly hung-up on the way his mother treated him |
gen. | это тот парень, что показывал нам свою машину | he is the fellow who showed us his car |
gen. | этого парня не проведёшь | that kid is one smart apple |
inf. | этот парень | that guy (Alex_Odeychuk) |
gen. | этот парень абсолютно прав! | this guy is so on target |
gen. | этот парень был что надо. | that guy was a piece of work. |
gen. | этот парень вечно подбивает других на шалости | this boy always sets the others on |
Makarov. | этот парень вечно подбивает других шалить | this boy always sets the others on |
gen. | этот парень за словом в карман не лезет | this fellow is never at a loss for an answer |
Makarov. | этот парень одурачит самого дьявола | the fellow would cajole the devil |
Makarov. | этот парень очень раздражён тем, как его мать с ним обращается | the boy is badly hung up on the way his mother treated him |
Makarov. | этот парень похож на прапрадеда | the boy casts back to his great-grandfather |
Makarov. | этот парень просто влюблён в учителя, ловит каждое его слово | the boy admires his teacher, he hangs on his every word |
gen. | этот парень просто "шестёрка". Не обращай на него внимания | the guy's a stooge. Ignore him |
gen. | этот парень расстроен тем, как мать с ним обошлась | the boy is badly hung-up on the way his mother treated him |
gen. | этот парень собрал новую машину | this guy set up the new car |
inf. | юморной парень | quipster (Andrey Truhachev) |
inf. | юморной парень | funny chap (Andrey Truhachev) |
inf. | юморной парень | barrel of laughs (Andrey Truhachev) |
inf. | юморной парень | kidder (Andrey Truhachev) |
inf. | юморной парень | jokester (Andrey Truhachev) |
inf. | юморной парень | banterer (Andrey Truhachev) |
inf. | юморной парень | joker (Andrey Truhachev) |
inf. | юморной парень | funster (Andrey Truhachev) |
inf. | юморной парень | jester (Andrey Truhachev) |
Makarov. | я буду жить со своим парнем, нравится это моим родителям или нет | I'll shack up with my boyfriend whether my parents like it or not |
gen. | я видела какого-либо парня | I saw this guy (не "этого" Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | я всегда терпеть не мог этого парня | I could never stand the fellow |
gen. | я забыл имя этого парня | I forget the guy's name (Taras) |
Makarov. | я не совсем могу понять того другого парня | I can't quite make out this other duck |
gen. | я повстречался с одним странным парнем | I met up with a strange fellow |
gen. | я порвал с этим парнем | I'm through with that fellow |
gen. | я разделался с этим парнем | I'm through with that fellow |
Makarov. | я рассчитывал "нагреть" парня на тысячу | I figured I'd burn the guy for a thousand |
gen. | я сдал парню комнату в своём доме | I put the guy up in my home |
gen. | я хочу быть твоим парнем | I want to be your boyfriend (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | я шёл к своей машине, когда этот парень напал на меня и попытался ограбить | I was walking out to my car when this guy tried to mug me |