Subject | Russian | English |
gen. | братья были очень похожи друг на друга | the brothers were very much alike |
Игорь Миг | быть очень друг на друга похожими | look very much alike |
gen. | быть очень похожим | be mad tight (maystay) |
gen. | быть очень похожим | be the very dead spit |
Makarov. | быть очень похожим | be the very spit |
Makarov. | быть очень похожим | be the dead spit |
gen. | быть очень похожим | have a strong resemblance to (на кого-либо, что-либо) |
inf. | быть очень похожим на | be dead ringer for (someone – кого-либо alex) |
Makarov. | быть очень похожим на | have a strong resemblance to (someone – кого-либо) |
gen. | быть очень похожим на | closely resemble (что-либо financial-engineer) |
Makarov. | в самом деле, готическая буква "М" очень похожа на символическое изображение лилии | the Gothic M does, in fact, look very much like a conventional lily |
gen. | велосипеды очень похожи, но этот – новый, а тот – старый | the bicycles are very much alike but this is new and that is old |
gen. | вы очень похожи на брата | you're a lot like your brother |
inf. | выглядеть очень похожими | look a lot alike (друг на друга: you two look a lot alike Val_Ships) |
Makarov. | дети были очень похожи на своего отца | the children were the image of their father |
gen. | имеющие родственные последовательности НТФазы экспорта белков, кодируемые областью конъюгационного переноса плазмиды RD4 и островом патогенности cag Helicobacter pylori, имеют очень похожие структуры гексамерного кольца | sequence-related protein export NTPases encoded by the conjugative transfer region of RP4 and by the cag pathogenicity island of Helicobacter pylori share similar hexameric ring structures |
Makarov. | Мери очень похожа на мать | Mary pictures her mother |
gen. | нечто очень похожее | parallel (ssn) |
slang | один к одному, очень похожий | dead ringer (joyand) |
Makarov. | он был очень похож на Леонардо да Винчи, кроме того, он был подтянут, лучился здоровьем, а его лицо покрывал румянец | his features were a good deal like those of Leonardo da Vinci, moreover he was kempt, looked in vigorous health, and was of a ruddy countenance |
gen. | он был очень похож на Леонардо да Винчи, кроме того, он был подтянут, лучился здоровьем, а его лицо покрывал румянец | his features were a good deal like those of Leonardo da Vinci, moreover he was kempt, looked in vigorous health, and was of a ruddy countenance |
gen. | он очень похож на отца | he resembles his father very closely |
gen. | он очень похож на своего отца | he bears a strong resemblance to his father |
gen. | он смастерил из пёрышка бабочку, очень похожую на настоящую | he formed the feather into a very good imitation of a butterfly |
Makarov. | она очень похожа на мать | she pictures her mother |
gen. | она очень похожа на мать | she is the very picture of her mother |
gen. | она очень похожа на свою мать | she looks very much like her mother |
proverb | они очень похожи | there's a pair of shears |
proverb | они очень похожи | there goes but a pair of shears between them, there's a pair of shears |
proverb | они очень похожи | there goes but a pair of shears between them |
gen. | они очень похожи друг на друга | they bear a great resemblance to each other |
gen. | они очень похожи друг на друга | they are very much alike (kee46) |
austral. | очень маленькая, похожая на синицу птица | thornbill (Acanthiza; c маленьким, но очень крепким и острым клювом; строит куполообразные гнёзда со входом сбоку; обитает в Австралии и Тасмании; тж. tit, tomtit) |
gen. | очень похож на | closely resemble (Ivan Pisarev) |
amer. | очень похожи | two of a kind (по характеру, привычкам; Jack and Tom are two of a kind. They're both ambitious. Val_Ships) |
amer. | очень похожие | about and about (Bobrovska) |
slang | очень похожий | dead ringer for (Yeldar Azanbayev) |
IT | очень похожий | very similar |
gen. | очень похожий | living |
gen. | очень похожий | life-like (Notburga) |
gen. | очень похожий | lifelike (о портрете) |
gen. | очень похожий | confusable |
gen. | очень похожий на | closely resembling (Ivan Pisarev) |
gen. | портрет очень похож на оригинал | the portrait is a good likeness |
build.mat. | серый камень, который очень похож по структуре на старинный строительный материал довикторианских времён в Британии | Cotswold stone |
Makarov. | следы выдры очень похожи на следы барсука за исключением того, что пальцы задних лап выдры неодинаковы по длине | an otter's tread is almost like that of a badger, saving that his toes are longer one than another |
gen. | ты очень похож на отца, я узнал бы тебя при встрече | you are just like your father, I'd know you anywhere |
explan. | человек, чья внешность очень похожа на внешность другого человека | look-alike |
gen. | что-то очень похожее | look-alike |
Makarov. | шляпы с виду очень похожи | the hats are similar in appearance |
gen. | эти две буквы очень похожи | the two letters are very like |