Subject | Russian | English |
Makarov. | автобусная остановка в пяти минутах ходьбы отсюда | the bus stop is a five minutes' walk from here |
gen. | автобусная остановка в пяти минутах ходьбы отсюда | the bus stop is a five minutes' walk from here |
gen. | бассейн в нескольких шагах отсюда | the swimming pool is a stone's throw from here |
Makarov. | берег казался отсюда полоской | the coast showed like a line from here |
Makarov. | берег казался отсюда полоской | the coast showed as a line from here |
Makarov. | берег казался отсюда полоской | coast showed like a line from here |
Makarov. | берег казался отсюда полоской | coast showed as a line from here |
gen. | бочку надо перекатить отсюда в подвал | the barrel should be moved out of this place into the cellar |
gen. | брысь отсюда! | get away! (linton) |
gen. | брысь отсюда! | make yourself scarce! (Anglophile) |
gen. | амер., разг. быстро вали отсюда! | go there but fast! |
gen. | быть мыслями далеко отсюда | be miles away (Andrey Truhachev) |
idiom. | быть мыслями за сто миль отсюда | be miles away (Andrey Truhachev) |
gen. | быть родом отсюда | belong here |
gen. | в двух днях езды отсюда | two days' journey from here |
gen. | в двух километрах отсюда есть экскурсионная база | there's a shelter for hikers two kilometers from here |
gen. | в двух часах езды отсюда | two hours' drive away (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | в квартале отсюда | a block away from here (Vladimir Shevchuk) |
vulg. | вали отсюда! | Get the fuck outta here! (Taras) |
inf. | вали отсюда! | kiss off! (george serebryakov) |
gen. | вали отсюда! | leg it out of here! |
gen. | вали отсюда! | push off! |
slang | вали отсюда! | go along with you! (Buddy89) |
slang | вали отсюда! | go to hell! |
slang | вали отсюда! | get out of my face! (Anglophile) |
slang | вали отсюда | do outs (Technical) |
slang | вали отсюда! | buzz off! ('More) |
idiom. | вали отсюда! | get lost! (Val_Ships) |
rude | вали отсюда! | Go screw yourself! (Andrey Truhachev) |
rude | вали отсюда! | bugger off! (Anglophile) |
rude | вали отсюда! | go fuck yourself! (Andrey Truhachev) |
rude, BrE | вали отсюда! | piss off! |
Игорь Миг | вали отсюда! | get the f* outta here! (груб., руг.) |
Игорь Миг, inf. | вали отсюда | get the hell out of here |
inf. | Вали отсюда! | on your bike! (British English Anglophile) |
gen. | вали отсюда | scram (Tanya Gesse) |
gen. | вали отсюда! | shove off! (Anglophile) |
gen. | вали отсюда! | hit the road! (Taras) |
Makarov. | вали отсюда, а? Тебе тут нечего делать | bugger off, will you? I don't want you here |
slang | вали отсюда, руки в ноги и вперёд | put an egg in your shoe and beat it (all78all) |
slang | валим отсюда | let's make like a nut and bolt (george serebryakov) |
slang | валим отсюда | let's make like a sock and run (george serebryakov) |
slang | валим отсюда | let's make like a bowel and move (george serebryakov) |
slang | валим отсюда | let's make like Michael Jackson and "Beat it!" (VLZ_58) |
slang | валим отсюда | let's make like a hockey player and get the puck out of here (VLZ_58) |
slang | валим отсюда | let's make like a terrorist and blow this place (VLZ_58) |
slang | валим отсюда | let's make like a banana and split (VLZ_58) |
slang | валим отсюда | let's make like Linda Lovelace and blow (VLZ_58) |
slang | валить отсюда | make like horse poop and hit the road (Really. My significant other says it often. Of course, it doesn't have to be "poop." Liv Bliss) |
slang | валить отсюда | make like a tree and leave (Liv Bliss) |
rude | валяй отсюда! | Go fry an egg! (Andrey Truhachev) |
gen. | вам не жалко уезжать отсюда? | aren't you sorry you're leaving? |
gen. | вам отсюда хорошо видно? | do you see well from here? |
Makarov. | вокзал отсюда довольно далеко | the station is some distance from here |
fant./sci-fi. | вон отсюда! | scratch gravel! (Taras) |
gen. | вон! отсюда | clear out! |
gen. | вон! отсюда | get out of here! |
avunc. | вон отсюда! | Buzz off! (Andrey Truhachev) |
gen. | вон отсюда! | make yourself scarce! (Anglophile) |
gen. | вон отсюда! | go along with you! |
gen. | Вон отсюда! | Get the hell off somewhere! (maystay) |
slang | вон отсюда! | drop head |
slang | Вон отсюда! | Get out of town! (Go away, you bother me! Get out of town! Прекращай, ты надоел мне! Вон отсюда! Interex) |
gen. | вон отсюда! | hereout |
avunc. | вон отсюда! | off you go! (Andrey Truhachev) |
avunc. | вон отсюда! | off with you! (Andrey Truhachev) |
avunc. | вон отсюда! | away with you! (Andrey Truhachev) |
avunc. | вон отсюда! | go away! (Andrey Truhachev) |
gen. | вон отсюда! | get along with you! |
gen. | вон отсюда, если жизнь тебе дорога! | hence, on thy life! |
gen. | вы знаете, как пройти отсюда до парка? | do you know the way to the park from here? |
gen. | Вытащите меня отсюда! | Beam me up, Scotty! (Get me out of here!; Take me away from this mess! (From the late 1960s television program StarTrek.) Although there wasn't a single Soviet-era word in her report, to anyone who grew up on Soviet election day reporting, it was like falling into a time machine and finding oneself in Brezhnev's Moscow, 1979. Beam me up, Scottie!" (M.Berdy, Moscow Times). As screaming preschoolers ran all around me, all I could think was, "Beam me up, Scotty!" Mikhail.Brodsky) |
gen. | вышвырни его отсюда | turn him out! |
gen. | гостиница в двух кварталах отсюда | the hotel is two blocks from here |
Makarov. | грязное животное, убирайся отсюда! | you filthy beast, get out of this |
Игорь Миг | давай отсюда! | bug off! |
Игорь Миг | давай отсюда! | get out of here! |
gen. | давай отсюда! | push off! |
gen. | давай сбежим отсюда | let's beat it |
inf. | давайте выйдем отсюда | let's get out of here! |
gen. | далеко ли отсюда? | how far is it off? |
gen. | далеко ли отсюда до деревни? | how far may the village be from here? |
gen. | деревня находится в каких-нибудь двух километрах отсюда | the village is some two kilometers from here |
Makarov. | до города отсюда можно дойти пешком | the town is within walking distance from here |
Makarov. | до его дома отсюда рукой подать | his house is within a stone's throw of here |
Makarov. | до его дома отсюда рукой подать | his house is just a crowhop from here |
gen. | до станции отсюда не так уж близко | it is a good step to the station |
humor. | Добро пожаловать отсюда! | Welcome out of here! (Taras) |
gen. | дом находится на расстоянии мили отсюда | the house is a mile off |
inf. | дуй отсюда! | buzz off! (ART Vancouver) |
gen. | дуй отсюда! | make yourself scarce! (Anglophile) |
Makarov. | думаю, нам придётся уехать отсюда пораньше, если мы хотим успеть домой до темноты | I'm afraid we must cut our visit short, as we want to get home before dark |
crim.jarg. | дёрни отсюда | get lost (Alex_Odeychuk) |
jarg. | дёрни отсюда на два счета | go crawl under your rock and disappear (Alex_Odeychuk) |
gen. | его дом отсюда далеко | his house is far from here |
gen. | его тянет отсюда | he wants to get away from here |
gen. | его тянет отсюда | he longs to get away from here |
Makarov. | ей нужно выкурить отсюда насекомых | she'll have to smoke the insects out |
Makarov. | ей отсюда хорошо слышно | she can hear very well from here |
Makarov. | жить недалеко отсюда | live not far from here |
gen. | за пять миль отсюда | five miles from here |
inf. | Заберите меня отсюда! | Get me out of here! (Lana Falcon) |
gen. | завод в пяти минутах ходьбы отсюда | the factory is a five-minute walk from here |
obs. | завод в пяти минутах ходьбы отсюда | care (of) |
gen. | завод в пяти минутах ходьбы отсюда | looking after |
Makarov. | здесь ему оставаться опасно, придётся ему уносить отсюда ноги | the place is getting too hot to hold him |
math. | знак поэтому или отсюда | therefore sign |
avunc. | иди отсюда! | Buzz off! (Andrey Truhachev) |
inf. | иди отсюда | kick rocks (Yeldar Azanbayev) |
gen. | иди отсюда! | get away from me! (You're harassing me! Get away from me! – Не приставай ко мне! Иди отсюда! ART Vancouver) |
gen. | иди отсюда! | go fly a kite |
gen. | из отсюда вовсе не следует | that is piece of non sequitur |
rude | или давай делай, или сваливай отсюда | shit or get off the pot (used to convey that someone should stop wasting time and get on with something Alex Lilo) |
rude | или давай делай, или сваливай отсюда | piss or get off the pot (Alex Lilo) |
rude | исчезни отсюда! | Go fry an egg! (Andrey Truhachev) |
gen. | как вы считаете, сколько отсюда до деревни? | what distance do you make it from here to the village? |
gen. | какое расстояние отсюда до деревни? | how far may the village be from here? |
Gruzovik | катись отсюда! | clear out! |
Gruzovik | катись отсюда! | get lost! |
gen. | катись отсюда | you just fade away! (Ivan1992) |
Gruzovik | катись отсюда! | scoot! |
inf. | катись отсюда! | beat it! |
amer. | катись отсюда! | go to blazes! (Yeldar Azanbayev) |
inf. | катись отсюда! | scoot! |
inf. | катись отсюда! | get lost! |
inf. | катись отсюда! | clear out! |
inf. | катись отсюда! | Push off! (Andrey Truhachev) |
Gruzovik | катись отсюда! | beat it! |
gen. | катись отсюда! | hit the road! (Taras) |
slang | катиться отсюда | hit the road ("Where is John?" - "I don't know. He said nothing and hit the road". == "Где Джон?" - "Не знаю. Он ничего не сказал и просто свалил".) |
gen. | когда я уеду отсюда | when I am out of here |
gen. | куда отсюда пойдёшь? | where does one go from there? |
slang | линяй отсюда, дядя | take a long walk off a short pier (SirReal) |
slang | линяй отсюда, дядя | go play in the traffic (SirReal) |
slang | линяй отсюда, дядя | make like a tree and leave (SirReal) |
Makarov. | магазины находятся в десяти минутах ходьбы отсюда | the shops are ten minutes' walk away |
inf. | марш отсюда! | off you go! (Franka_LV) |
inf. | марш отсюда! | get out of here (Schneider clapped his hands loudly. "That's it, guys. Get out of here. Come on, show's over." 4uzhoj) |
gen. | марш отсюда! | get out! |
gen. | марш отсюда! | off with you! |
Makarov. | местные жители брали воду из колодца в двух милях отсюда | the inhabitants drew water from the well two miles away |
gen. | место, где мы жили, недалеко отсюда | the place where we lived is not far from here |
gen. | можно ли отсюда дойти пешком до N.? | are we within walking distance of N.? |
Игорь Миг | мотай отсюда! | get out of here! |
slang | мотай отсюда! | get lost |
slang | мотай отсюда! | flake off |
inf. | мотай отсюда! | clear off! |
amer. | мотай отсюда | get out of my sight (Val_Ships) |
inf. | мотай отсюда! | buzz off! (go away (Oxford Dictionary)
: "We know what we're doing, so buzz off!" (Oxford Dictionary) ART Vancouver) |
invect. | мотай отсюда! | fuck off! |
invect. | мотай отсюда! | flub off |
Игорь Миг | мотай отсюда! | bug off! |
Makarov. | мыс расположен к северу отсюда | the cape bears north of here |
Makarov. | надеюсь, что мне разрешат время от времени отлучаться отсюда без предупреждения | I hope that I may be permitted at times to absent myself from this place |
Makarov. | нам нужно выкурить отсюда насекомых | we'll have to smoke the insects out |
inf. | нам пора двигаться отсюда! | it is time for us to push off |
math. | начиная отсюда | from this point on |
inf. | не уходить отсюда | stick here (there, indoors, right where you are, etc., и т.д.) |
Makarov. | небольшой городок в десяти милях отсюда | a small town ten miles away |
Makarov. | небольшой городок, находящийся на расстоянии десяти миль отсюда | small town ten miles away |
gen. | небольшой городок, находящийся на расстоянии десяти миль в десяти милях отсюда | a small town ten miles away |
gen. | недалеко отсюда | not far off (irinavolis) |
gen. | недалеко отсюда | near here |
gen. | немедленно выпроводить всех отсюда | hurry the crowd out of here! |
slang | Неужели не ясно, что тебе пора валить отсюда? | Make like a tree (and leave; Это выражение из фильма пятидесятых. Достаточно сказать "Make like a tree", и собеседник понимает, что пора уходить. Не очень вежливое выражение. Можно также сказать "Why don't you make like a tree?" И если уж собеседник не реагирует, приходится акцентировано добавить "Leave!" Sailor123; Смысл передан правильно, но в Вашем переводе потерялась игра слов. Вообще, эту фразу постоянно говорил отрицательный герой фильма "Назад в будущее" Бифф Таннен. В разных вариантах дубляжа её переводили по-разному: "Прикинься рыбой и плыви отсюда!", "Кругом и шагом марш отсюда!" и т.д. Я бы перевёл "Прикинься зайцем и линяй отсюда!" (чтобы обыграть двойное значение слова "линять"). Darkwing duck; в оригинале Бифф Таннен искорверкал эту фразу (как и другие), что служит поводом для юмора. В действительно он говорит: "So, why don't you make like a tree and get outta here?" (вместо leave). Так что каламбура там нет и не было. SirReal) |
gen. | никто вас отсюда не гонит, сидите, сколько хотите | stay as long as you like |
gen. | никто вас отсюда не гонит, сидите, сколько хотите | nobody is chasing you |
gen. | никуда отсюда не уходи | don't stir from here |
slang | Ну это уже беспредел. Я сваливаю отсюда | this is too thick for me. I'm cruising outa here (Taras) |
gen. | около двух миль отсюда | it is nearly two miles away |
gen. | около двух миль отсюда | it is almost two miles away |
gen. | около двух миль отсюда | it is about two miles away |
Makarov. | он вышел в путь отсюда | he took off from here |
Makarov. | он думает, нам было бы лучше смотаться отсюда побыстрее | he thinks we'd better get out of here pretty sharpish |
gen. | он живёт в двух милях отсюда | he lives two miles away |
gen. | он живёт в нескольких шагах отсюда | he lives a few steps from here |
Makarov. | он живёт на порядочном расстоянии отсюда | he lives a fair distance from here |
Makarov. | он живёт недалеко отсюда | he lives hard by |
gen. | он живёт недалеко отсюда | he lives hard by (совсем рядом) |
Makarov. | он живёт через два дома отсюда | he lives three doors away off |
Makarov. | он живёт через два дома отсюда | he lives three doors away |
Makarov. | он живёт через дом отсюда | he lives two doors away off |
gen. | он живёт через дом отсюда | he lives two doors away |
gen. | он живёт через 4 дома отсюда | he lives four doors off |
gen. | он не мог уехать отсюда всё лето | he was tied down here all summer |
gen. | он отправился вышел в путь отсюда | he took off from here |
Makarov. | он сказал, что неподалёку отсюда есть полыньи | he said that there were air-holes at certain distances |
gen. | он убрался отсюда со всеми своими пожитками | he removed himself with all his belongings |
gen. | они давно уехали отсюда | they moved away from here long ago |
gen. | они живут через три дома отсюда | they live three houses away |
gen. | они ушли отсюда глухой ночью | they left here in the middle of the-night |
nautic. | остров лежит на северо-северо-восток отсюда | the island lies North by East from here |
gen. | отваливай отсюда! | push off! |
inf. | отправляйся отсюда по добру, по здорову | get out of here while you're still in one piece |
gen. | отсюда в Москву телеграмма идёт два часа | from here to Moscow a telegram takes two hours |
scient. | отсюда видно, что | these data indicate that (igisheva) |
math. | отсюда видно, что | is seen to be |
gen. | отсюда вовсе не следует | that is a piece of non sequitur |
Makarov. | отсюда вовсе не следует | that is a non sequitur |
Makarov. | отсюда вовсе не следует | that is a piece of non sequitur |
gen. | отсюда вовсе не следует | that is a non sequitur |
gen. | отсюда вопрос | which begs the question (4uzhoj) |
gen. | отсюда все наши беды | thence spring all our misfortunes |
gen. | отсюда все наши несчастья | thence spring all our misfortunes |
Makarov. | отсюда вы можете легко добраться до Лондона за день | you may easily reach London in a day from here |
gen. | отсюда вывод | so here it is (4uzhoj) |
gen. | отсюда вывод, что | from here it follows logically that (Ремедиос_П) |
tech. | отсюда вытекает | therefore |
tech. | отсюда вытекает | hence |
tech. | отсюда вытекает | this implies |
tech. | отсюда вытекает | from this it follows |
book. | отсюда вытекает вопрос | this raises the question (igisheva) |
progr. | отсюда вытекает полезное следствие | an immediate and useful consequence is (ssn) |
math. | отсюда вытекает утверждение | this yields the proposition |
gen. | отсюда вытекает, что | it follows that ... |
Gruzovik | отсюда вытекает, что | hence it follows that |
math. | отсюда вытекает, что | it turned out that (when p=1, the theory of ...) |
math. | отсюда вытекает, что | from this it follows that |
Gruzovik | отсюда вытекает, что | hence it follows that |
math. | отсюда делается вывод, что | the result is that |
inf. | отсюда до вокзала рукой подать | it's just a stone's throw from here to the station |
gen. | отсюда до города три часа езды поездом | it's a three-hour train ride from here to the city |
gen. | отсюда до моего дома всего один шаг | it's only a step to my house |
gen. | отсюда дом выглядит белым | the house shows white from here |
gen. | отсюда дорога идёт резко вниз | the road dips down here |
gen. | отсюда здание кажется тёмной полосой | the building shows from here like a dark streak |
tech. | отсюда и | thus (Christie) |
math. | отсюда и далее | from now on |
gen. | отсюда и название | thus the name (lop20) |
gen. | отсюда и название – | hence the name (ssn) |
gen. | отсюда и название | hence the name (ssn) |
Makarov. | отсюда и появляются различные мнения | thence arise divergent opinions |
gen. | отсюда имя | hence the name (ssn) |
gen. | отсюда картина лучше смотрится | the picture can be seen to better advantage from here |
scient. | отсюда, когда одна и та же форма служит для | hence, when one and the same form serves to |
Makarov. | отсюда легко дойти до школы | it's an easy walk from here to school |
ecol. | Отсюда можно сделать вывод, что | and from this we can deduce that (translator911) |
gen. | отсюда мораль: не верь никому на слово | the moral of the story is: don't take anyone at face value |
gen. | отсюда название | hence the name (ssn) |
gen. | отсюда напрашивается вопрос | it begs the question (Tundra_cold; "beg the question" does *not* mean "raise the question, " although it's slowly moving that way: http://begthequestion.info/ Liv Bliss) |
Makarov. | отсюда начинается дорога на N.? | is this where the road to N. turns off? |
gen. | отсюда начинается дорога на N.? | is this where the road to N. turns off? |
Makarov. | отсюда начинается трудный длинный подъём вдоль побережья | from here is a long stiff uphill along the coast |
gen. | отсюда не видно дома | you can't see the house from here |
law | отсюда не следует | non sequitur |
gen. | отсюда не следует | that doesn't follow |
gen. | отсюда нельзя добраться до вокзала за час | there is no means of getting to the station within an hour from here |
math. | отсюда немедленно следует, что ... | it immediately follows that |
scient. | отсюда, необходимо оценить | hence, it is necessary to estimate |
scient. | отсюда, необходимо подсчитать | hence, it is necessary to estimate |
gen. | отсюда открывается величественный вид | the view from here is grand |
gen. | отсюда происходит | thence it comes to pass |
gen. | отсюда следует | it follows herefrom (Anglophile) |
math. | отсюда следует | it follows |
gen. | отсюда следует | hereof it follows (anyname1) |
math. | отсюда следует | it follows (This implies that we can limit ourselves to f a positive Morse function; it turns out, according to Theorem 2.1, that (...)) |
math. | отсюда следует | this implies |
el. | отсюда следует | therefore |
astr. | отсюда следует | from this it follows |
gen. | отсюда следует | it follows thence |
math. | отсюда следует уравнение, связывающее эти две плотности ... | hence follows an equation relating the two densities: |
gen. | отсюда следует, что | it follows as a logical consequence that |
gen. | отсюда следует, что | this means that (ssn) |
gen. | отсюда следует, что | the implication is that |
gen. | отсюда следует, что | it follows therefrom that |
gen. | отсюда следует, что... | from this it follows that... |
gen. | отсюда следует, что | from here it follows logically that (Ремедиос_П) |
gen. | отсюда следует, что | it follows as a logical consequence that |
Игорь Миг | отсюда следует, что | consequently |
math. | отсюда следует, что | it follows that |
gen. | отсюда следует, что | it follows therefrom that |
gen. | отсюда следует, что | hence it appears that |
progr. | Отсюда следует, что если объект супермножества удалён уничтожен, объекты его подмножеств также удаляются | this implies that if a superset object is deleted destroyed, then its subset objects must also be deleted (см. Maciaszek, L.A.: Requirements Analysis and System Design, 3rd ed. 2007 ssn) |
math. | отсюда следует, что решение может иметь ... | it follows that the solution can have only a finite number of zeros |
scient. | отсюда следует, что такое исследование требует величайшей осторожности ... | the investigation hence requires the greatest caution |
gen. | отсюда туда ехать два часа | it is a two hours' journey from here |
gen. | отсюда я это вижу | I can see it from where I am |
gen. | отсюда явно следует, что | it stands to reason that |
gen. | отсюда явно следует, что | it stands to reason that |
austral., slang | очень далеко отсюда | off to billyo |
Makarov. | парк тянется отсюда до реки | the park reaches from here to the river |
Gruzovik, inf. | поворачивай отсюда! | get lost! |
gen. | повторяю ещё раз, убирайся отсюда! | put another way, get out of here! |
nonstand. | поди отсюда! | back off! (MichaelBurov) |
nonstand. | Поди отсюда! | Give way! (MichaelBurov) |
nonstand. | Поди отсюда! | Stand aside! (MichaelBurov) |
nonstand. | Поди отсюда! | Step back! (MichaelBurov) |
mil. | Подствольный дробовик KAC Masterkey, предназначенный для ломания дверей. Отсюда же и название | masterkey (tehleet) |
amer. | Пора отсюда сваливать | let's get out of here |
gen. | Пошел вон отсюда! | Get the hell off somewhere! (maystay) |
fig. | Пошел отсюда! | Give out! (Give out! Stupids! – Свободны, безмозглые! Franka_LV) |
gen. | пошел отсюда! | hit the road! (Taras) |
gen. | Пошел прочь отсюда! | Get the hell off somewhere! (maystay) |
brit. | Пошли отсюда | let's chip |
gen. | пошли отсюда | let's get out of here (Юрий Гомон) |
Makarov. | придётся ему отсюда убираться, пока цел | the place is getting too hot to hold him |
gen. | придётся ему уносить отсюда ноги | the place is getting too hot to hold him |
Makarov. | пришла его мать, и я подумал, смоюсь-ка я лучше отсюда | his mother came, so I thought I'd better make myself scarce |
inf. | проваливаем отсюда! | let's bail! |
inf. | проваливаем отсюда! | let's bounce! |
slang | проваливай отсюда! | get the fuck out of here! (Andy) |
avunc. | проваливай отсюда на фиг! | get the fuck out of here! (Andrey Truhachev) |
rude | проваливай отсюда, ублюдок! | Blow it out your ass, mother fucker! (Andrey Truhachev) |
rude | проваливай отсюда, ублюдок ! | Go fuck yourself, asshole! (Andrey Truhachev) |
gen. | происходить отсюда | belong here |
Игорь Миг | прочь отсюда! | bug off! |
gen. | прочь отсюда! | be far! |
gen. | прочь отсюда! | hence! |
gen. | Прочь отсюда! | Get the hell off somewhere! (maystay) |
gen. | прочь отсюда | get out! (kee46) |
gen. | прочь отсюда! | get out of or away from here! |
gen. | прочь отсюда из этого дома! | get out of here out of this house! |
gen. | Прочь отсюда! | Get out of here! (linton) |
Makarov. | пшёл вон отсюда, пока я тебе не накостылял | Get out of here before I crack you one |
gen. | пшёл отсюда! | take a running jump (Александр_10) |
gen. | расстояние отсюда до Лондона | the distance from here to London |
rude | свали отсюда! | get lost (Ivan Pisarev) |
gen. | свали отсюда! | beat it! |
inf. | сваливаем отсюда! | let's bail! |
inf. | Сваливаем отсюда | let's roll out of here |
inf. | сваливаем отсюда! | let's bounce! |
inf. | Сваливаем отсюда! | Get outta here (get out of here! z125686) |
amer. | Скажи этому придурку, чтобы он сваливал отсюда | Tell that ding-a-ling to beat it (Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики. "Русский язык-Медиа", 2003, Глазунов С.А. ssn) |
gen. | сколько идёт отсюда письмо в Англию? | how long does a letter take to reach England from here? |
Makarov. | скорей, нам нужно убираться / смываться отсюда | hurry up, we will have to guy out of here |
avunc. | смойся на фиг отсюда! | get the fuck out of here! (Andrey Truhachev) |
math. | со всеми вытекающими отсюда последствиями | with all ensuing consequences |
gen. | со всеми вытекающими отсюда последствиями | with all that it implies (Alexander Demidov) |
amer. | собирай свои манатки и дуй отсюда! | get your shit together and get lost! (Yeldar Azanbayev) |
gen. | станция находится на некотором расстоянии отсюда | the station is some distance off |
Makarov. | старая ферма находится в доброй миле отсюда | the old farm is a good mile from here |
gen. | ступай отсюда! | off with you! |
Игорь Миг | сыпь отсюда! | get out of here! |
Игорь Миг | сыпь отсюда!/отседа | bug off! |
math. | теперь отсюда немедленно следует, что | it now follows immediately that |
jarg. | теряйся отсюда | get lost (Alex_Odeychuk) |
gen. | топай отсюда! | go to Putney (Anglophile) |
Игорь Миг | топай отсюда! | bug off! |
gen. | топай отсюда! | go to Jericho! (Anglophile) |
gen. | три дня пути отсюда | three days' journey from here |
gen. | убегу я отсюда, куда глаза глядят | I'll go any place as long as I get out of here |
gen. | уберите его отсюда | hence with him! |
rude | убирайся на хер отсюда! | get the fuck out of here! (mviformat) |
inf. | убирайся отсюда! | fuck out! |
gen. | Убирайся отсюда! | Get out of here! (ART Vancouver) |
rude, BrE | убирайся отсюда! | piss off! (Val_Ships) |
inf. | Убирайся отсюда! | Get outta here (z125686) |
slang | убирайся отсюда! | go fly a kite! |
slang | убирайся отсюда! | get the fuck out of here! (Andy) |
inf. | убирайся отсюда | hit the road (Yeldar Azanbayev) |
gen. | убирайся отсюда! | hop it! |
Makarov. | убирайся отсюда ко всем чертям | get the hell out of here |
gen. | убирайся отсюда немедленно! | get plumb out of here! |
gen. | убирайся отсюда немедленно! | get plum out of here! |
Makarov. | убирайся отсюда, пока я не позвал полицейского | get out of here before I call a cop |
rude | убирайтесь отсюда! | go chase yourself! (амер. Bobrovska) |
gen. | убирайтесь отсюда немедленно! | get plumb out of here! |
Makarov. | уезжать отсюда | leave here |
gen. | уйдём отсюда! | come away! |
idiom. | уходим отсюда | let's blow this popsicle stand (Довольно популярное выражение, более подробно см. urbandictionary.com denton) |
gen. | уходите прочь отсюда! | go away! |
gen. | уходите прочь отсюда! | off with you! |
gen. | уходите прочь отсюда! | get out of here! |
gen. | уходите прочь отсюда! | be off поди! |
inf. | чеши отсюда! | beat it! (george serebryakov) |
inf. | чеши отсюда! | make yourself scarce! (george serebryakov) |
inf. | чеши отсюда! | get out of here! (george serebryakov) |
inf. | чеши отсюда! | get lost! (george serebryakov) |
gen. | чеши отсюда! | push off! |
gen. | эй вы, мальчики, шагом марш отсюда! | hop off, you boys! |
gen. | эти книги отсюда | these books belong here |
gen. | эти скользкие змеи уползли отсюда | these slippery snakes slid away |
Makarov. | это в двух автобусных остановках отсюда | the place is two bus stops away from here |
Makarov. | это в двух трамвайных остановках отсюда | the place is two tram stops away from here |
gen. | это в двух часах езды отсюда | it is a two hours' journey from here |
Makarov. | это в десяти километрах отсюда | it's 10 clicks away |
gen. | это в миле отсюда | it is a mile away |
gen. | это в семи днях плавания отсюда | it is 7 days' sail from here |
gen. | это далеко отсюда? | is it far from here? |
gen. | это далеко отсюда | it is a long way from here |
gen. | это довольно далеко отсюда | it's a goodish step from here |
Makarov. | это довольно далеко отсюда | it's a goodish step from here |
gen. | это довольно далеко отсюда | it is quite a distance from here |
inf. | это ещё добрых три мили отсюда | it's a good three miles from here |
austral., slang | это 100 километров отсюда | it's 100 clicks away |
gen. | это лежит прямо на юг отсюда | it lies due south |
gen. | это недалеко отсюда | it is not far from here |
gen. | это недалеко отсюда | it's not far from here |
gen. | это отсюда недалеко | but a short pass thither |
gen. | этот мусор надо убрать отсюда | this rubbish has to be shifted |
gen. | этот ящик отсюда | this box belongs here (there, отту́да) |
gen. | я бы хотел, чтобы вы убрались отсюда | I wish you'd pack yourself off |
gen. | я должен найти способ смыться отсюда | I gotta find a way to bug out of here (Taras) |
gen. | я не отсюда | I don't belong here |
inf. | я никуда отсюда не уйду | I will leave to nowhere from here (Soulbringer) |
gen. | я отсюда не уйду | I'll not move from here |
Makarov. | я отсюда слышу, как Джейн выбивает на пианино мелодию | I can hear Jane from here, hammering out a tune on the piano |
gen. | я считал, что взрыв произошёл в десяти милях отсюда | I reckoned the explosion was ten miles away |
gen. | я считаю, что взрыв произошёл в десяти милях отсюда | I reckoned the explosion was ten miles away |
amer. | я тебя вышвырну отсюда! | I'll kick you out! (Yeldar Azanbayev) |
gen. | я хорошо слышу вас отсюда | I can hear you easily from here |
Makarov. | я хочу уйти отсюда, этот человек за соседним столом всё время смотрит на меня | I want to leave this restaurant, there's a man at the next table who's been leering at me throughout the meal |