Subject | Russian | English |
chess.term. | в середине турнира гроссмейстер начал отрываться от остальных участников | the grandmaster began pulling away from the pack midway through the tournament |
gen. | вести себя неординарно, поражать других экстравагантным поведением, "отрываться" | wave a freak flag (словарь хиппи NightHunter) |
kayak. | возвращение в горизонтальное положение после свечки или иных ситуаций, в которых каяк отрывается от воды | landing (В зависимости от того, оказывается ли каяк "на ровном киле" или переворачивается, есть upright landing и upside-down landing) |
gen. | возвышенность, с которой отрывается вид на всю округу | a sightly eminence |
gen. | всё больше отрываться от | be increasingly out of step with (Ремедиос_П) |
inf. | вы классно отрываетесь | you're swingin' right (Alex_Odeychuk) |
gen. | выпить не отрываясь | skol (Alexander Oshis) |
gen. | два бегуна всё больше отрывались от основной группы | two runners were pulling ahead |
Makarov. | двигатель отрывается | the engine breaks loose |
Makarov. | двигатель отрывается | engine breaks loose |
media. | джойстик, предназначенный для управления аудиосистемой в автомобиле, не отрывая взгляда от дороги | safety commander |
astronaut. | диапазон давлений, в котором струя отрывается | separation range |
gen. | забота о семье отрывала его от учёбы | concern for his family deflected him from his studies |
gen. | заноситься, воспарять, отрываться от реальности | ride moral high horse (And that's when I realized I had been riding on my moral high horse, and I seriously needed to come back down to Earth and check myself. dfdfdf) |
gen. | зачем вы меня отрываете от дела? | why let you me from my work? |
gen. | идти еле отрывая ноги от земли | scuff |
inf. | кайфовать, отрываться | feel-good (Kate Kon) |
Makarov. | капля отрывается | drop detaches itself |
Makarov. | капля отрывается | a drop detaches itself |
IT | линейка, по которой отрывается бумага | paper cutter |
gen. | магазин отрывается только в 11 часов | shop doesn't open until eleven |
Makarov. | масса снега, движущаяся вдоль поверхности склона, не отрываясь от его поверхности | mass of snow gliding downslope and reflecting the underlying surface |
gen. | не отрывай меня от работы | don't interrupt me when I am working |
gen. | не отрывать бирку | leave on the price ticket |
Makarov. | не отрывать взгляда | keep eyes glued on |
gen. | не отрывать взгляда от чего-либо кого-либо не спускать глаз с чего-либо, кого-либо любоваться | keep eyes glued on (чем-либо, кем-либо) |
gen. | не отрывать взгляда от чего-либо кого-либо не спускать глаз с чего-либо, кого-либо любоваться | have eyes glued on (чем-либо, кем-либо) |
Makarov. | не отрывать взгляда от | have one's eyes glued on something, someone (чего-либо, кого-либо) |
Makarov. | не отрывать взгляда от | have one's eyes glued to something, someone (чего-либо, кого-либо) |
Makarov. | не отрывать взгляда от | keep one's eyes glued on something, someone (чего-либо, кого-либо) |
gen. | не отрывать взгляда от | have one's eye glued to |
inf. | не отрывать глаз | keep eyes peeled for (Stay here and keep your eyes peeled for the target Taras) |
gen. | не отрывать глаз | have eyes glued on (от чего-либо, кого-либо) |
gen. | не отрывать глаз | be all eyes |
gen. | не отрывать глаз | be all eyes |
proverb | не отрывать глаз от | not to tear one's eyes away from (кого, от чего) (imp.; only indic.; someone, something) |
gen. | не отрывать глаз от | not to take one's eyes off (smb., smth., кого́-л., чего́-л.) |
Makarov. | не отрываться от дела | keep one's nose to the grindstone |
idiom. | не отрываться от коллектива | get with the program (oliversorge) |
gen. | не отрываться от работы | stick at one's work (to business, at a task, to a job until it is finished, etc., и т.д.) |
gen. | не отрываться от работы | stick to one's work (to business, at a task, to a job until it is finished, etc., и т.д.) |
Gruzovik, mil. | не отрываться от танков | keep pace with the armor |
gen. | не отрывая глаз | riveted (ЛВ) |
gen. | не отрываясь | with full concentration (Moscowtran) |
gen. | не отрываясь | without a break |
gen. | не отрываясь | earnestly (scherfas) |
Gruzovik | не отрываясь | without stopping |
gen. | не отрываясь | at a heat |
gen. | не отрываясь | without letup |
Gruzovik | не отрываясь | without interruption |
Makarov. | ни один человек, который когда-либо отрывал свой взор от своего узкого будничного горизонта, никогда не посмеется над философом как над человеком "не от мира сего" | no one who has ever raised his eyes from his present narrow horizon will ever sneer at a philosopher as "otherworldly" |
gen. | он не любит, когда его отрывают от работы | he doesn't like to be taken away from his work |
gen. | он не отрываясь сидит за столом по шесть часов в день | he sticks at his table for six hours a day |
gen. | он работал целый день, не отрываясь | he worked the whole day without interruption |
Makarov. | он смотрел фильм не отрываясь с начала до конца | he watched the film avidly from beginning to end |
Makarov. | оратор не отрывал глаз от своего текста | the speaker's eyes were riveted on his notes |
gen. | оратор не отрывал глаз от своего текста | the speaker's eyes were riveted on his notes |
med. | второстепенный орган управления, которым оперирует лётчик, не отрывая руки от главных органов управления | hand fixed control |
construct. | Отрывайте сложенное полотнище по линии перфорации | Tear the strip off along the perforation |
Makarov. | отрывать атом | break loose an atom |
math. | отрывать атом от | tear the atom away from |
math. | отрывать атом от | abstract the atom from |
Makarov. | отрывать атом от | break loose an atom from |
mil., tech. | отрывать борозду | spit |
O&G | отрывать буровой снаряд от забоя | pool off bottom (Yeldar Azanbayev) |
oil | отрывать буровой снаряд от забоя | pull off bottom |
avia. | отрывать вертолёт от земли | lift the helicopter off (Leonid Dzhepko) |
gen. | отрывать взгляд | look up (напр., от книги z484z) |
gen. | отрывать взгляд | break gaze (she won't break her gaze – она не оторвёт пристального взгляда (будучи застигнутой врасплох) Alex Pike) |
gen. | отрывать взгляд от | take one's eyes off sth (чего л. nadya012) |
tech. | отрывать воздушное судно от земли | make an aircraft airborne |
avia. | отрывать воздушное судно от земли | unstick the aircraft |
avia. | отрывать воздушное судно от земли | make the aircraft airborne |
math. | отрывать друг от друга | pull apart by |
gen. | отрывать дубликат документа по перфорации | indent |
Makarov. | отрывать канаву | ditch about |
Makarov. | отрывать канаву | ditch around |
gen. | отрывать канаву | ditch |
mil., tech. | отрывать канаву с использованием заднего хода | ditch in reverse (землеройной машины) |
mil., tech. | отрывать котлован с использованием заднего хода | ditch in reverse (землеройной машины) |
mil., tech. | отрывать котлован с устройством деревянного крепления | excavate with timbering (стенок) |
econ. | отрывать купон | detach a coupon |
Makarov. | отрывать кусок коры от дерева | tear a piece of bark from a tree |
mil., tech. | отрывать кювет с использованием заднего хода | ditch in reverse (землеройной машины) |
astronaut. | отрывать МТКК от стартовой платформы | severe the space shuttle from platform |
gen. | отрывать мёртвое тело | exhume |
gen. | отрывать обложку | tear off the cover (a button, a sleeve, etc., и т.д.) |
mil. | отрывать окоп | trench (Киселев voen43 voen44) |
construct. | отрывать опалубку | strike the form (с уложенного бетона) |
construct. | отрывать опалубку | strike the formwork (от бетона) |
tech. | отрывать опалубку | ease forms |
Makarov. | отрывать опалубку | case forms |
Makarov. | отрывать опалубку от уложенного бетона | strike the formwork from the placed concrete |
astronaut., inf. | отрывать ОС от самолёта-носителя | pull the orbiter off the carrier-aircraft |
astronaut., inf. | отрывать ОС от самолёта-разгонщика | pull the orbiter off the carrier-aircraft |
gen. | отрывать от | distract |
Игорь Миг | отрывать от | pull away from |
gen. | отрывать от | rend away |
Makarov. | отрывать от | deflect from (чего-либо) |
math. | отрывать от | break away from |
book. | отрывать от | rend from |
gen. | отрывать от | rend off |
gen. | отрывать кого-л. от | call off (чего-л.) |
automat. | отрывать подвижный орган от горизонтальных направляющих | lift off |
gen. | отрывать от груди | weaning from the teat (triumfov) |
nautic. | отрывать от грунта | break ground (о якоре) |
avia. | отрывать от земли | take off |
Makarov. | отрывать от земли | break a contact (о колесах шасси и т. п.) |
avia. | отрывать колеса шасси от земли | break a contact |
avia. | отрывать от земли | come clear of the ground |
avia. | отрывать переднюю опору шасси воздушного судна | rotate the aircraft (при взлете) |
tech. | отрывать переднюю опору шасси воздушного судна | rotate the aircraft (при взлёте) |
avia. | отрывать переднюю опору шасси воздушного судна | rotate the aircraft |
therm.eng. | отрывать плазму от стенок | pinch away from the wall |
Makarov. | отрывать породу | unkey |
mining. | отрывать породу клиньями | pool |
sport. | отрывать противника от ковра | lift the opponent |
gen. | отрывать прутик | break off a twig (a branch, a handle, etc., и т.д.) |
gen. | отрывать пятки | lift the heels (тяжелая атлетика) |
gen. | отрывать пятки | lift the heels |
weightlift. | отрывать пятки | lift the heel |
mil. | отрывать ракету от земли | lift a missile (Киселев) |
Makarov. | отрывать ров | ditch about |
Makarov. | отрывать ров | ditch around |
Makarov. | отрывать ров | ditch |
mil., tech. | отрывать ров с использованием заднего хода | ditch in reverse (землеройной машины) |
mil., tech. | отрывать рукав для мины | tunnel a mine hole (напр., в дорожной насыпи) |
idiom. | отрывать с руками | fight over (someone); be in high demand/охотно брать, принимать: Frank Gallis, 23, had a wonderful problem when he graduated last year with a computer science degree: Employers were fighting over him. VLZ_58) |
idiom. | отрывать с руками | there's a feeding frenzy for (someone); "There's a feeding frenzy for people with specific skills," notes Gallis of Palatine. "And just to attract and hold on to people, companies are willing to offer a lot." VLZ_58) |
inf. | отрывать с руками | sell like nobody's business (4uzhoj) |
Makarov. | отрывать самолёт от земли | lift an aeroplane off the ground (при взлёте) |
Makarov. | отрывать самолёт от земли | take an aeroplane off the ground (при взлёте) |
Gruzovik, avia. | отрывать самолёт от земли | take off |
weightlift. | отрывать ступни | lift the sole |
Makarov. | отрывать ступни | lift the soles (тяжелая атлетика) |
econ. | отрывать талон | detach a coupon |
Makarov. | отрывать траншею | ditch around |
Makarov. | отрывать траншею | ditch about |
Makarov. | отрывать траншею | ditch |
mil. | отрывать траншею | trench (Киселев voen43 voen44) |
Makarov. | отрывать траншею с вертикальными стенками | scarp |
mil., tech. | отрывать траншею с использованием заднего хода | ditch in reverse (землеройной машины) |
gen. | отрывать форму от содержания | divorce form from matter |
mil. | отрывать ход сообщения | trench (Киселев voen43 voen44) |
obs. | отрывать члены | dislimb |
math. | отрывать электроны от | strip electrons off |
math. | отрывать электроны от | remove electrons from |
inf. | отрываться, зажигать | get down (о раскованном танце poikilos) |
inf. | отрываться на полную катушку | have a rip-roaring time (Andy) |
Игорь Миг | отрываться от | pull away from |
Игорь Миг | отрываться от | disengage from |
gen. | отрываться от | get divorced from (suburbian) |
math. | отрываться от | be released |
math. | отрываться от | break away from |
math. | отрываться от | separate away |
math. | отрываться от | be detached |
Makarov. | отрываться от | tear oneself away from (прерывать какое-либо занятие) |
Игорь Миг | отрываться от | get a head start on |
gen. | отрываться от | have a free moment from (When I had a free moment from the files and ledgers I stood by the window and... (The Collector, John Fowles) МарияКрас) |
navig. | отрываться от айсбергов | calve (о льдинах) |
gen. | отрываться от айсбергов | calve (о льдине) |
mil. | отрываться от баз снабжения | outrun supplies |
nautic. | отрываться от воды | take off |
nautic. | отрываться от воды | take off |
nautic. | отрываться от грунта | break out (о якоре) |
cyc.sport | отрываться от группы | break away from the field |
cyc.sport | отрываться от группы | shoot away from the bunch |
Makarov. | отрываться от действительности | lose touch with reality |
Makarov. | отрываться от действительности | divorce from reality |
gen. | отрываться от жизни | detach oneself from life (aspss) |
avia. | отрываться от земли | unstick |
avia. | отрываться от земли | take off |
avia. | отрываться от земли | come clear of the ground |
avia., Makarov. | отрываться от земли | break ground |
inf. | отрываться от земли | hop off (о самолете) |
avia. | отрываться от земли | takeoff |
nautic. | отрываться от земли | take off |
sport., Makarov. | отрываться от земли | drive off the ground |
avia., Makarov. | отрываться от земли | rise off the ground |
meteorol. | отрываться от земли | hop off |
avia., Makarov. | отрываться от земли | leave the ground |
tech. | отрываться от земли | become airborne |
avia. | отрываться от земли | lift off (при взлёте) |
aerohydr. | отрываться от земли | lift |
Makarov., astronaut., avia. | отрываться от земли | lift off (при взлете) |
astronaut. | отрываться от земли | get off the ground |
Makarov. | отрываться от земли | blast off (о космич. корабле) |
Makarov. | отрываться от земли | get off (о самолёте) |
avia., astronaut. | отрываться от земли | lift off |
gen. | отрываться от земли | get airborne (Taras) |
avia. | отрываться от земли | get off |
gen. | отрываться от земли | blast off |
Makarov. | отрываться от коллектива | display no team spirit |
Makarov. | отрываться от коллектива | get out of line |
gen. | отрываться от коллектива | get out of line, display no team spirit (tavost) |
mil. | отрываться от коммуникаций | outrun communications |
mil. | отрываться от коммуникаций | outdistance communications |
geol. | отрываться от ледников | calve (об айсбергах) |
gen. | отрываться от ледников | calve (о льдинах) |
gen. | отрываться от массива | calve (об айсбергах) |
gen. | отрываться от массива льда | calve (о льдинах) |
intell. | отрываться от наружного наблюдения | break away from surveillance (novayagazeta.ru Alex_Odeychuk) |
mil., artil. | отрываться отставать от огневого вала | lose the barrage |
mil. | отрываться от огневого вала | lose the barrage |
Makarov. | отрываться от чьей-либо погони | throw someone off |
gen. | отрываться от преследователей | draw away from the pursuers (from the horsemen, from other boats, etc., и т.д.) |
mil. | отрываться от противника | disentangle |
mil., arm.veh. | отрываться от противника | break off |
mil. | отрываться от противника | get out of contact |
mil. | отрываться от преследующего противника | break contact (with) |
mil. | отрываться от противника | extricate oneself |
mil. | отрываться от противника | break from enemy |
mil. | отрываться от противника | disengage from the enemy |
mil. | отрываться от противника | shake the enemy |
Makarov., sport. | отрываться от противника | take the lead |
mil. | отрываться от противника | break from the enemy |
gen. | отрываться от противника | disengage |
gen. | отрываться от реальности | ride moral high horse (dfdfdf) |
mil. | отрываться от своих коммуникаций | outrun one's communications |
Gruzovik | отрываться от семьи | lose contact with one's family |
gen. | отрываться от семьи | lose contact with family |
astronaut. | отрываться от стартового стола | get off the pad |
slang | отрываться, отвисать | pocket (в клубе lavagirl) |
gen. | отрываться по клубам | clubbing (suburbian) |
inf. | отрываться по полной | get crunk (Stop thinking of him too much and get crunk. Andy) |
amer. | отрываться по полной | tear up (You and Jesse really tore it up yesterday, didn't you? Taras) |
amer. | отрываться по полной | tear it up (Taras) |
slang | отрываться по полной | go to town (vogeler) |
amer. | отрываться по полной | tear up shit (Taras) |
inf. | отрываться по полной | party hard (Andy) |
slang | отрываться по полной | swing from the chandelier (Лорина) |
slang | отрываться по полной | rowyco (Rock Out With Your Cock Out – to engage heartily in stimulating activities. Beforeyouaccuseme) |
inf. | отрываться по полной | have a ball (Юрий Гомон) |
slang | отрываться по полной программе | tear it up (To behave with wild abandon; to indulge in sex, drugs, and/or alcohol VLZ_58) |
aerohydr. | отрываться под влиянием ветра | blow off |
tech. | пантограф отрывается от контактного провода | the pantograph bounces off the contact wire |
tech. | пламя отрывается от горелки | the flame lifts off the burner |
gen. | пуговицы, которые отрываются | buttons which do not keep on |
Makarov. | самолёт отрывается от земли | the aeroplane breaks ground (при взлёте) |
Makarov. | самолёт отрывается от земли | aeroplane breaks ground (при взлёте) |
Makarov. | скачок уплотнения отрывается от | shock breaks off from |
Makarov. | скачок уплотнения отрывается от | shock wave breaks off from |
Makarov. | скачок уплотнения отрывается от | the shock breaks off from |
Makarov. | скачок уплотнения отрывается от | the shock wave breaks off from |
gen. | скачок уплотнения отрывается от | shock wave breaks off from |
gen. | скачок уплотнения отрывается от | shock breaks off from |
gen. | смотреть, не отрывать глаз | be all eyes |
gen. | смотреть, не отрываясь | binge-watch |
Makarov. | смотреть не отрываясь | give a fixed stare (пристально и без смущения) |
gen. | смотреть, не отрываясь | give undivided attention (dimock) |
gen. | смотреть не отрываясь на | eyes continually fixed upon ('Holmes said little more, but the picture of the old roysterer seemed to have a fascination for him, and his eyes were continually fixed upon it during supper.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
railw. | токоприёмник отрывается | current collector jumps (от провода) |
mil., tech. | участок траншеи, отрываемый за один урок | scoop (при ручной работе) |
gen. | чертить геометрическую фигуру, не отрывая карандаша от бумаги | traverse |
gen. | чертить геометрическую фигуру, не отрывая пера от бумаги | traverse |
gen. | я не желаю вас отрывать от дела | I don't wish to introvert upon you |
gen. | я не могу отрываться от дел | I cannot spare time from business (from my duties, from my work, etc., и т.д.) |
gen. | я никогда не кончу эту работу, если ты будешь меня всё время отрывать | I shall never finish my work if you interfere with me like this |
Makarov. | я прошу прощения, что отрываю вас, но у меня срочное дело | I'm sorry to burst in on you like this, but I have an urgent message |