DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing отпустить | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.бакалейщик отпустит нам муку в кредитthe grocer will trust us for the flour
Makarov.вы отпустили тормоза?are the brakes off?
policeвынести предупреждение и отпуститьlet someone off with a warning (The police officer let her off with just a warning. • Lieutenant, I suggest you let Mr. D'Agostino off with a warning. 4uzhoj)
Gruzovikвыпустить, отпустить на волюset free
gen.голод меня отпустилhunger pangs have left me (ad_notam)
psychol.готовность "отпустить" прошлоеclosure (plushkina)
gen.его отпустили, после того как перевязали его раныhe was released after his wounds were dressed
gen.его отпустили с предостережениемhe was let off with a caution
gen.ей отпустили грехиshe was purged of her sin
gen.ему бы никогда не пришло в голову отпустить еёhe would not never think of letting her go (of allowing it, of inviting them, of going unless he were invited, of saying such things about a lady, of doing such a thing, of allowing my children to stay out until this late hour, etc., и т.д.)
gen.ему повезёт, если они отпустят его на свободуhe'll be lucky if they allow him to go free
Makarov.если боль вскоре не отпустит, я сойду с умаif this pain doesn't go away soon, I shall go mad
Makarov.если у вас больше нет вопросов, мы отпустим свидетеляunless you have any further questions for him, this witness may now stand down
Makarov.её отпустили из тюрьмы на похороны сестрыshe was allowed out of prison to attend her sister's funeral
gen.из-за недостатка улик подозреваемых отпустилиbe let go the suspects were let go because of insufficient evidence
Makarov.как только я отпустил мальчика, он умчался, скрывшись за угломas soon as I let go of the boy, he shot off and disappeared round a corner
gen.когда я отпустил руку, из раны хлынула кровьwhen my hand came away, blood poured from the wound
gen.люди настойчиво требовали, чтобы их отпустили домойmen were eagerly clamoring to go home
gen.люди настойчиво требовали, чтобы их отпустили домойmen were eagerly clamouring to go home
gen.мороз отпустилthe frost broke
gen.мы не можем отпустить ни одного рабочегоwe cannot spare a single worker
ITнажать и отпуститьclick
gen.нажать и отпуститьpull down once and let go (напр., о ручке пожарной сигнализации 4uzhoj)
ITнажать и отпустить клавишуclick
media.нажать и отпустить клавишуclick («мыши»)
ITнажать и отпустить клавишу мышиclick
Makarov.небрежным жестом он отпустил слугуhe waved a casual dismissal to the manservant
gen.небрежным жестом он отпустил слугуhe waved a casual dismission to the manservant
Makarov.но я не могу отпустить ему грех ограбления священнослужителяbut I dare not absolve him of robbing a priest
Makarov.обвиняемую отпустили до начала суда, но потребовали сдать паспортthe defendant was released to await trial but had to surrender her passport
gen.он бы и не подумал отпустить еёhe would not never think of letting her go (of allowing it, of inviting them, of going unless he were invited, of saying such things about a lady, of doing such a thing, of allowing my children to stay out until this late hour, etc., и т.д.)
Makarov.он быстро отпустил её рукуhe quickly released her hand
Makarov.он ехал верхом, отпустив поводья лошадиhe rode with a loose rein
gen.он ещё раз поднёс её руку к своим губам и потом отпустил еёhe once more put her hand to his lips, and then relinquished it
Makarov.он ещё раз приложил её руку к своим губам, и потом отпустил ееhe once more put her hand to his lips, and then relinquished it
Makarov.он не может её отпуститьhe cannot spare her
Makarov.он отпустил в её адрес колкостьhe made an unkind cut at her
Makarov.он отпустил вораhe let the thief go free (на волю)
gen.он отпустил газhe eased his foot off the
Makarov.он отпустил её кивком головыhe dismissed her with a nod
gen.он отпустил её рукуhe released her hand
Makarov.он отпустил замечаниеhe threw out a remark
Makarov.он отпустил замечаниеa remark dropped from him
Makarov.он отпустил замечаниеremark dropped from him
Makarov.он отпустил педаль газа, газhe eased his foot off the accelerator
gen.он отпустил совершенно неуместную шутку по поводу её наружностиhe made a very unfair crack about her looks
chess.term.он "отпустил" соперникаhe let the opponent pull away
Makarov.он отпустил таксиhe dismissed the taxi
Makarov.он поспешил заметить, что герцог был прав в своём желании отпустить ихhe hastened to remark that the duke was right in his will to let them go
gen.он приказал ему отпустить собакуhe ordered him to set the dog free
gen.он просил отпустить его с урокаhe asked to be excused from the lesson
gen.он слишком резко отпустил сцепление, и машина заглохлаhe popped the clutch too quickly and stalled the car
gen.он тебя не отпустит, так что придётся тебе отказаться от отпускаhe won't let you go, so you'll have to kiss your vacation goodbye
Makarov.она отпустила нас жестом королевыshe dismissed us with a grand wave of her hand
gen.она отпустила нас жестом королевыshe dismissed us with a grand wave of her hand (царственным жестом)
Makarov.она отпустила нас театральным жестомshe waved us away with an operatic gesture
Makarov.она отпустила нас царственным жестомshe dismissed us with a grand wave of her hand
Makarov.она отпустила поводьяshe gave his horse the reins
Makarov.она отпустила поводьяshe gave his horse the rein
gen.она решила отпустить волосыshe has decided to let her hair grow
Makarov.они могут отпустить его или прикончить, в зависимости от настроенияthey can turn him loose or dump him depending on how they feel
sport.остановиться, "отпустить" мысли о том, что вы делалиlet hair down ("If, for example, you have been training your butt off for a race like the eight-day Cape Epic mountain-bike race, take time off to let your hair down for a night". – "Ну, например, если вы «пашете как папа Карло», готовясь к какой-нибудь гонке вроде восьмидневной МТБ «Cape Epic», то найдите время остановиться – отпустите ваши мысли о том, что вы делали, на один только вечер ". finn216)
inf.отпусти меня!let go of me! (stop holding me Val_Ships)
gen.отпусти нам грехи нашиforgive us our sins (Taras)
gen.отпусти нам грехи нашиwipe away our sins (Taras)
gen.отпусти нам грехи нашиabsolve us of our sins (Taras)
gen.Отпусти народ мой!Let My People Go (Tanya Gesse)
gen.отпусти птицу на волюset the bird free
idiom.отпусти ситуациюturn the page (Alex_Odeychuk)
psychol.отпусти ситуациюmove on (Alex_Odeychuk)
gen.отпустив поводьяwith a loose rein
gen.отпустите его!unhand him!
gen.отпустите меняlet me go
gen.отпустите меня!unhand me! (Taras)
gen.отпустите меня, ради богаpray allow me to go
lit."Отпустите птиц на волю"Let the Birds Fly (1955, сб. рассказов Вэнса Палмера)
gen.отпустите руку!let go my arm!
gen.отпустите снастиlet the sheets fly
gen.отпустить акселераторease off on the accelerator (Alexander Demidov)
Makarov.отпустить арестованногоlet to bail
law, Makarov.отпустить арестованного на порукиtake bail for the prisoner
law, Makarov.отпустить арестованного на порукиallow bail for the prisoner
Makarov., lawотпустить арестованного на порукиaccept bail for the prisoner
gen.отпустить арестованного на порукиaccept bail for the prisoner (под залог)
law, Makarov.отпустить арестованного под залогallow bail for the prisoner
law, Makarov.отпустить арестованного под залогtake bail for the prisoner
law, Makarov.отпустить арестованного под залогaccept bail for the prisoner
idiom.отпустить без наказанияlet someone off the hook (Even if Julio hadn't been hurt, one might argue that by letting the boy off the hook, Julio was not actually doing the boy, or society, any favours. native-english.ru Lyubovteacher)
lawотпустить без наказанияallow to go without punishment (Andrey Truhachev)
gen.отпустить без предъявления обвиненийrelease without charges (Two reporters covering the protests also said they had been arrested inside a McDonald’s for trespassing and later released without charges or an explanation. 4uzhoj)
gen.отпустить бородуsprout a beard (Anglophile)
Makarov.отпустить бородуgrow beard
gen.отпустить бородуlet one's beard grow (Muguette)
gen.отпустить бородуgrow a beard (Muguette)
inf.отпустить брюхоbecome obese
gen.отпустить в свободное плаваниеlet something float freely (molyan)
econ.отпустить валютуliberalize the currency (Krio)
gen.отпустить веткуlet go grip on a branch (за которую крепко держался)
cartogr.отпустить винтrelease the screw
idiom.отпустить вожжиlet it all hang out (Andrey Truhachev)
fig.отпустить вожжиslacken the reins
Gruzovik, slangотпустить вожжиslacken the reins
Gruzovikотпустить вожжиgive a horse the reins
Makarov.отпустить волосыlet one's hair grow
auto.отпустить газlift off the throttle (I. Havkin)
shipb.отпустить гайкуease off
Makarov.отпустить гайкуease off the nut
Makarov.отпустить кого-либо год залогremand someone on bail
gen.отпустить кому-либо грехиpurify of his sins
Makarov.отпустить грехиpronounce absolution
Makarov.отпустить кому-либо грехиpronounce absolution from (someone)
relig.отпустить грехиadminister absolution
relig.отпустить грехиgive absolution
obs.отпустить грехиshrive
cleric.отпустить грехиloose
Makarov.отпустить кому-либо грехиgrant absolution from (someone)
gen.отпустить грехиabsolve
gen.отпустить кому-либо грехиpurify from his sins
Makarov.отпустить грехиgrant someone remission of sins (кому-либо)
relig.отпустить грехиgrant absolution
gen.отпустить грехиgrant remission of sins (кому-либо)
gen.отпустить деньги на постройкуappropriate money for construction
gen.отпустить домойtell someone to go home (4uzhoj)
gen.отпустить домойlet someone go home (4uzhoj)
Gruzovik, inf.отпустить душу на покаяниеlet alone
Gruzovik, inf.отпустить душу на покаяниеlet go in peace
gen.отпустить его рукуlet go of his arm (of the rope, of this thing, etc., и т.д.)
inf.отпустить животbecome obese
gen.отпустить заключённогоdismiss a prisoner
Makarov.отпустить замечаниеdrop a remark
gen.отпустить замечаниеobserve (VLZ_58)
Makarov.отпустить кого-либо или прикончить, в зависимости от настроенияturn someone loose or dump someone depending on feelings
gen.отпустить кабельrelieve the strain on a cable
gen.отпустить канатlet go of a rope
Makarov.отпустить кго-либо с миромlet someone go in peace
slangотпустить классblitz
railw.отпустить кнопкуrelease a pushbutton
gen.отпустить кого-либо с миромlet someone go in peace (Franka_LV)
Игорь Миготпустить колкость в адресlob a jab at
gen.отпустить комплимент в адресdole a compliment upon (Technical)
gen.отпустить комплимент по чьему-либо адресуthrow a compliment someone's way (Technical)
gen.отпустить крепкое словцоrap out a great oath
mech.eng., obs.отпустить кусок стали до синего цвета побежалостиdraw a piece of steel to a blue
gen."отпустить левую педаль"due corde (нотное указание)
med.отпустить лекарственные средства по рецептуdispense drugs on prescription (MichaelBurov)
Makarov.отпустить лоцманаdrop a pilot
Makarov.отпустить лоцманаdrop the pilot
gen.отпустить кого-либо, махнув рукойwave away
gen.отпустить кому-л. мясо и т.д. в долгtrust smb. for the meat (for a meal, etc.)
gen.отпустить кому-л. мясо и т.д. в кредитtrust smb. for the meat (for a meal, etc.)
gen.отпустить на волюdisenthrall
gen.отпустить на волюrelease
gen.отпустить на волюto disenthral
gen.отпустить на волюaffranchise
gen.отпустить на волюset free
gen.отпустить на все четыре стороныturn loose on the world
gen.отпустить на все четыре стороныlet loose on the world
gen.отпустить на вынужденный отпускsend on mandatory leave (Rufat)
Makarov.отпустить на каникулыturn out to grass
Makarov.отпустить на каникулыsend to grass
gen.отпустить на каникулыput to grass
Makarov.отпустить на пару часов раньшеleave a few hours early
gen.отпустить на пару часов раньшеleave a few hours early (f.e.: My next mission was to convince my boss to allow me to leave a few hours early and not be detrimental to my attendance record. akimboesenko)
lawотпустить на порукиgrant parole
lawотпустить на порукиgrant bail
lawотпустить на порукиrelease on recognisance
Makarov.отпустить на поруки или под залогrelease on bail
Makarov.отпустить на путешествие четыре дняallot four days for a journey
fig.of.sp.отпустить на свои хлебаput out on grasы (andreon)
idiom.отпустить на этот разgive someone a chance (Bobrovska)
Makarov.отпустить, назначив лишь незначительное наказаниеlet someone off easy
gen.отпустить наклонением головыbow out
gen.отпустить остротуflash out
gen.отпустить остротыcrack jokes
Makarov.отпустить педальtake one's foot off a pedal
transp.отпустить педальtake one's foot off the pedal
auto.отпустить педальrelease the pedal
Makarov.отпустить педальrelease a pedal
Makarov.отпустить педаль газаease up on an accelerator
Makarov.отпустить педаль газаlet up on an accelerator
Makarov.отпустить педаль газаdepress an accelerator
auto.отпустить педаль газаdecelerate (Don't continuously accelerate this time but as soon as the car moves, decelerate and let the car fall back into the ruts. 4uzhoj)
gen.отпустить педаль газаlet up the gas pedal (Гевар)
gen.отпустить педаль газаease off on the accelerator (Alexander Demidov)
auto.отпустить педаль сцепленияlet out the clutch (US – Brit. has "let in the clutch" 'More)
auto.отпустить педаль сцепленияlet in the clutch (амер. вариант – to let out the clutch 'More)
gen.отпустить поводunrein
gen.отпустить поводьяgive the horse rein
Makarov.отпустить поводьяgive a horse free rein
Makarov.отпустить поводьяgive free rein to a horse
Makarov.отпустить поводьяgive the reins
idiom.отпустить поводьяlay the bridle on his neck (Bobrovska)
Makarov.отпустить поводьяgive the rein (s)
Игорь Миготпустить поводьяgive free rein
gen.отпустить поводьяgive the horse reins
gen.отпустить поводьяride with a loose rein
gen.отпустить поводьяslacken the reins
gen.отпустить поводьяgive a horse the bridle
gen.отпустить поводьяloosen the reins
gen.отпустить поводьяgive a horse the reins
gen.отпустить поводьяgive a horse his head
Makarov.отпустить кого-либо под залогset someone free on bail
econ.отпустить под залогlet someone out on bail
account.отпустить под залогlet someone oat on bail
econ.отпустить под залогlet out on bail
lawотпустить под залогallow bail (Bonsai)
gen.отпустить под залогrelease on bail
gen.отпустить под залог в ... долларовrelease on a $7.4 million bail bond
gen.отпустить подпругуslacken the girth
gen.отпустить поклономbow out
gen.отпустить посредством сигнального свисткаwhistle off
gen.отпустить прошлоеlet the past go (I know she disappointed you, but you need to let the past go and move on with your life.)
gen.отпустить пружинуspring (the door sprang to – дверь захлопнулась (на пружине))
gen.отпустить птицу на волюlet the bird go
gen.отпустить рабовliberate slaves
mech.eng., obs.отпустить резецdraw the temper of the tool
Makarov.отпустить ременьloosen the belt
Gruzovikотпустить ременьloosen slings
gen.отпустить репликуdrop a remark
gen.отпустить ругательствоrip out an oath
chess.term.отпустить рукуquit the piece
tech.отпустить рычагrelease lever (greyhead)
gen.отпустить с миромlet off (unpunished)
gen.отпустить с миромlet go in peace
gen.отпустить с миромlet someone go in peace (Franka_LV)
Makarov.отпустить товар с походомgive good measure
gen.отпустить кого-л. с собранияexcuse smb. from attendance at the meeting
gen.отпустить с урокаexcuse from class (Secretary)
gen.отпустить свою жертвуlet go one's victim
inf.отпустить ситуациюlet it go (m_rakova)
psychol.отпустить ситуацию и жить дальшеmove on (financial-engineer)
gen.отпустить смелую шуткуpass a bold jest
notar.отпустить средстваmake appropriations for
auto., moto.отпустить сцеплениеease out the clutch (With the motorcycle in first gear, slowly ease out the clutch. As you feel the clutch enter the friction zone, slowly and smoothly roll on the throttle as you let the clutch lever out all the way. • On level ground, as a test, you should be able to make the car go without touching the gas: Just let off the brake and slowly ease out the clutch. 4uzhoj)
inf.отпустить сцеплениеrelease the clutch (olga69)
Makarov.отпустить сцеплениеlet in the clutch
archer.отпустить тетивуrelease the bowstring (string VLZ_58)
notar.отпустить товарsell (especially in retail stores)
gen.отпустить товарsell goods
slangотпустить товар вне очередиshortstop
econ.отпустить товар после уплаты суммы покупателемrelease goods against payment
Makarov.отпустить товар с походомgive good measure
inf.отпустить тормозease up on the brake (He struggled with the batch of yellow paper under his arm, got it straightened out, and nodded to me. I watched him heave open the door and go on in. I eased up on the brake and the Olds slid out from the white curb, and that was the last I saw of Howard Spencer. (Raymond Chandler) ART Vancouver)
auto.отпустить тормозloosen the brake
Makarov.отпустить тормозrelease the brake
Makarov.отпустить тормозаrelease the brakes
Makarov.отпустить тормозаrelease a brake
Makarov.отпустить три дня на размышлениеgive three days to think
jarg."отпустить удила"loose on (Logos71)
transp.отпустить хомутundo the clamp (напр. на шланге)
auto.отпустить хомутundo the clamp (на трубе или шланге translator911)
idiom.отпустить ценыliberalize prices (askandy)
econ.отпустить ценыderegulate prices (MichaelBurov)
gen.отпустить шуткуtell a joke (Alex_Odeychuk)
gen.отпустить шуткуcrack a joke
gen.отпустить шуткуquip (With the addition of a TV, a cozy sofa, and a wine cooler, the old bomb shelter under the garden house became a stylish den for Malcolm. "It's his cave," Donna quips. ART Vancouver)
Игорь Миготпустить шуткуoffer a joke
gen.отпустить шуткуmake a joke
gen.отпустить шуткуcut a joke
Makarov.отпустить шуткуcome out with a joke
Makarov.отпустить шуткуcrack jokes
gen.отпустить шуткуbreak a jest
cultur.отпустить шутку, которую я не мог понятьtell a joke that I couldn't get (CNN, 2021 Alex_Odeychuk)
gen.отпустить шутку на чей-либо счётcut a joke about
gen.отпустить шутку на чей-либо счётcrack a joke about
Makarov.отпустить шутку по по-водуmake a crack about something (чего-либо)
ITперетащить и отпуститьdrop and drag (с помощью мыши)
gen.поймал-отпустилcatch and release (рекреационная рыбалка Анна Ф)
Makarov.после того, как ему перевязали рану, его отпустилиhe was released after his wounds were dressed
gen.почему ты не отпустишь их?why don't you turn them free?
gen.пошутить, отпустить шуткуcrack a gag (The Donald)
gen.проститесь с ним и отпустите егоbid him God speed and let him begone
mil."Ремень отпустить!"Loosen slings!
angl.рыбалка по принципу "поймал-отпустил"catch and release (nerzig)
Makarov.священник отпустил мне грехиa priest has eased me of my sins
Makarov.сегодня детей рано отпустили из школыthe children are out of school early today
lat.смешай, отпусти и обозначьmisceatur, detur, signetur
Makarov.судья приговорил к заключению старшего, а двум мальчикам сделал предупреждение и отпустилthe judge sent the man to prison but let the two boys off (with a warning)
chess.term.Тренер отпустил игрока с тренировочного занятияthe coach let the player out from practice
mil., avia.удерживать и отпуститьholddown and release
gen.Фермер никак не мог решить, сдавать ему браконьеров в руки полиции или отпуститьthe farmer was in two minds whether to turn the poachers in or let them go
gen.я могу вас отпустить на завтраI can spare you for tomorrow (for an hour, etc., и т.д.)
Makarov.я отпустил таксиI dismissed the taxi