DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing отплатить | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Makarov., bible.term.вызвать у кого-либо угрызения совести, отплатив ему добром за злоheap coals of fire on someone's head (букв.: собирать кому-либо на голову горящие уголья)
gen.желать отплатить заresent (что-л.)
gen.за доброту ему отплатили неблагодарностьюhis kindness was requited with ingratitude
obs.за что нельзя достойным образом отплатитьunrequitable
gen.мы отплатим ему той же монетойwe shall pay him in his own coin
Makarov.мы отплатим им за ту шутку, которую они сыграли над намиwe will serve them out for the trick that they played on us
gen.мы отплатим им за ту шутку, которую они сыграли с намиwe will serve them out for the trick that they played on us
Makarov.мы отплатим им за шутку, которую они с нами сыгралиwe will pay them back for the trick they played on us
gen.он заставил её прождать около часа, так что он отплатил ей той же монетойhe kept her waiting for an hour, so she got a little of her own medicine
Makarov.он им отплатит за ту шутку, которую они сыграли с нимhe'll pay them back for the trick they played on him
gen.он отплатил мне неблагодарностьюhe requited me with ingratitude
Makarov.он отплатит им за шутку, которую они с ним сыгралиhe'll pay them out for the trick they played on him
Makarov.он сполна отплатил мне за мою добротуhe repaid my kindness in full measure
Makarov.он сполна отплатил этому человекуhe paid the man back in full
gen.он тебе за это отплатитhe'll get you for that
Makarov.он хочет отплатить ей за все страдания, которые она ему нанеслаhe wants to pay her back for all the suffering she is caused him
gen.отплатить вдвойнеpay somebody back in spades (buttenko)
gen.отплатить взаимностьюreturn favor (Баян)
gen.отплатить врагуretaliate upon the enemy
gen.отплатить добром за доброreturn favor (Vadim Rouminsky)
gen.отплатить добром за доброreturn favour (Vadim Rouminsky)
Makarov.отплатить добром за злоreturn good for evil
gen.отплатить добром за злоrepay good for evil
gen.отплатить добром за злоrepay evil with good
gen.отплатить добром за злоrepay evil by good
gen.отплатить кому-либо его же монетойgive somebody the taste of his or her own medicine (Анна Ф)
Makarov.отплатить заrequite for (что-либо)
Makarov.отплатить за добро зломrecompense good with evil
Makarov.отплатить за обидуgive back
gen.отплатить за обидуpay off some grudge
gen.отплатить кому-либо за предательствоrequite for perfidy
Makarov.отплатить за себяavenge oneself
Makarov.отплатить за себяavenge oneself on (кому-либо)
gen.отплатить за себяavenge oneself (on – кому-либо, for – за что-либо)
Makarov.отплатить за себя заavenge oneself for (что-либо)
gen.отплатить за старые обидыpay off old scores
Makarov.отплатить за старые обидыpay off old grudge
Makarov.отплатить за старые обидыsettle old scores
gen.отплатить за старые обидыpay settle old scores
gen.отплатить за старые обидыpay off old grudges
Makarov.отплатить кому-либо за услугуrepay someone for his service
Makarov.отплатить за услугу с лихвойrepay a service with usury
Makarov.отплатить злом за доброrepay good with evil
gen.отплатить злом за доброrequite good with evil
gen.отплатить злом за доброrecompense good with evil
Makarov.отплатить злом за злоrevenge wrong with wrong
slangотплатить или отомститьhave a score to settle (Interex)
slangотплатить или отомститьsettle a score (Interex)
gen.отплатить любезностью за любезностьreturn the favor (WiseSnake)
gen.отплатить неблагодарностьюrepay with ingratitude
gen.отплатить неблагодарностью за чью-либо добротуmake a poor return for kindness
Makarov.отплатить неблагодарностью за чью-либо добротуmake a poor return for someone's kindness
dipl.отплатить с лихвойreturn with a vengeance (bigmaxus)
Gruzovik, obs.отплатить с лихвойrepay with interest
gen.отплатить кому-либо с лихвойrepay with interest
gen.отплатить своему хозяинуget back at his boss (at his critics, at her accuser, at the shopkeeper, etc., и т.д.)
chess.term.отплатить сопернику той же монетойget even with the opponent
gen.отплатить сполнаpay somebody back in spades (buttenko)
gen.отплатить тем жеrepay an obligation (напр., гостеприимством за гостеприимство и т. п.)
gen.отплатить кому-либо тем жеgive a dose of his own medicine (той же монетой)
Makarov.отплатить кому-либо тем жеgive someone a dose of his own medicine
Makarov.отплатить кому-либо тем жеgive someone a taste of his own medicine
gen.отплатить тем жеgive back as good as one gets (Anglophile)
Игорь Миготплатить тем жеreciprocate
inf.отплатить тем жеrespond in kind (They responded in kind, threatening to ban imports from Japan. Val_Ships)
gen.отплатить тем жеserve one the same sauce
gen.отплатить тем жеmake a return
Игорь Миготплатить тем жеstrike back
stylist.отплатить тем жеpay back (Damirules)
stylist.отплатить тем жеreturn the favour (Damirules)
gen.отплатить тем жеreturn the favor (Dianka; если речь о мести, то фраза будет звучать саркастически Баян)
idiom.отплатить тем жеgive tit for tat (Andrey Truhachev)
gen.отплатить тем жеgive as good as one gets (Anglophile)
gen.отплатить тем жеrepay an obligation (напр., гостеприимством за гостеприимство и т. п.)
gen.отплатить тем же самымretaliate
Makarov.отплатить кому-либо той же монетойget a little of one's own medicine
Makarov.отплатить кому-либо той же монетойgive someone a dose of his own medicine
Makarov.отплатить той же монетойturn the tables upon (someone)
Makarov.отплатить кому-либо той же монетойpay someone in his own coin
Makarov.отплатить кому-либо той же монетойgive someone a taste of his own medicine
Makarov.отплатить кому-либо той же монетойget some of one's own medicine
Makarov.отплатить кому-либо той же монетойget a dose of one's own medicine
gen.отплатить той же монетойserve with the same sauce
gen.отплатить той же монетойturn the tables on
gen.отплатить той же монетойkick back
gen.отплатить той же монетойgive someone a dose of its own medicine (Smokey)
gen.отплатить той же монетойgive back as good as one gets (Anglophile)
gen.отплатить той же монетойanswer in kind (ssn)
gen.отплатить той же монетойpay one back in his own coin
gen.отплатить той же монетойreturn like for like
gen.отплатить кому-либо той же монетойgive somebody the taste of his or her own medicine (Анна Ф)
gen.отплатить той же монетойreturn favour in kind (Баян)
Игорь Миготплатить той же монетойact in a mirror-like manner
Игорь Миготплатить той же монетойstrike back
gen.отплатить той же монетойdo like for like
gen.отплатить той же монетойgive like for like
inf.отплатить той же монетойcome back
inf.отплатить той же монетойrespond in kind (figure of speech Val_Ships)
amer.отплатить той же монетойstrike back (as in"he decided to strike back at the critics" Val_Ships)
Gruzovik, fig.отплатить кому-либо той же монетойpay someone in his/her own coin
fig.отплатить той же монетойquit scores
proverbотплатить той же монетойgive a Roland for an Oliver
proverbотплатить той же монетойpay somebody back in his own coin
proverbотплатить той же монетойpay one back in one's own coin
idiom.отплатить той же монетойgive tit for tat (Andrey Truhachev)
idiom.отплатить той же монетойpay someone back in kind (Andrey Truhachev)
fig.of.sp.отплатить той же монетойgive someone a dose of someone own medicine (Phylonette)
idiom.отплатить той же монетойreturn the favour (Abysslooker)
idiom.отплатить той же монетойpay someone back in their own coin (Andrey Truhachev)
fig.отплатить кому-либо той же монетойpay someone in his own coin
amer.отплатить той же монетойstrike back in kind (he decided to strike back in kind at the critics Val_Ships)
gen.отплатить кому-л. той же монетойpay smb. in his own coin
gen.отплатить кому-л. той же монетойturn the tables upon one
gen.отплатить кому-либо той же монетойplay back in his own coin
Игорь Миготплатить той же монетойreciprocate
Makarov.отплатить кому-либо той же монетойplay someone back in his own coin
Makarov., inf., amer.отплатить той же монетойcome back at
Makarov., inf., amer.отплатить той же монетойcome back with
gen.отплатить той же монетойturn the tables on (someone Anglophile)
gen.отплатить кому-либо той же монетойpay in his own coin
gen.отплатить той же монетойrequite like for like
gen.отплатить той же монетойpay back in his own coin
gen.отплатить той же монетойgive as good as one gets (Anglophile)
gen.отплатить той же монетойgive somebody a taste of one's own medicine (Anglophile)
gen.отплатить той же монетойrepay in kind
gen.отплатить той же услугойreturn favour in kind (Баян)
gen.отплатить услугой за услугуreturn favour (Vadim Rouminsky)
idiom.отплатить услугой за услугуreturn the favour (Alexey Lebedev)
gen.отплатить услугой за услугуretaliate a kindness
gen.отплатить услугой за услугуreturn favor (Баян)
gen.отплатить чёрной неблагодарностьюbite the hand that feeds one (Anglophile)
fig.of.sp.поквитаться с кем-то, свести счёты, отыграться на ком-то, отплатить той же монетойgive someone a dose of someone own medicine (She was not invited to Mike's dinner party. She'll give Mike a dose of his own medicine when she hosts her party. Phylonette)
gen.полностью расквитаться с кем-либо отплатитьreckon roundly with (кому-либо)
bible.term.пристыдить, отплатив добром на злоkill them with kindness thereby heaping flaming coals upon their heads (см. здесь И.Бородянский. Об одной переводческой ошибке. Тетради переводчика: ученые записки. № 1 / ред. Л. С. Бархударов. – М. : Институт международных отношений, 1963 Elena Light)
Makarov.щедро отплатитьrepay someone with interest (кому-либо)
gen.я вам за это отплачуI'll pay you out for that
gen.я ему ещё отплачуI'll be quits with him yet
gen.я ему когда-нибудь отплачуI will be quits with him some day
Makarov.я ему отплачу за это!I'll serve him out!
saying.я могу ответить тем же, отплатить той же монетойit's a game at which two can play (Tom31011977)
gen.я могу отплатить той же монетойtwo can play at that game
gen.я отплатил ему той же монетойI paid him in the same coin
gen.я отплатил ему той же монетойI paid him in his own
gen.я тебе за это отплачуI'll pay you back for that