DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing оторваться | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Makarov.ей было трудно оторваться от родного домаit was hard for her to pull away from the ties of home
gen.ей удалось оторваться от полицейских, сидевших у неё на хвостеshe lost the cops after her
gen.ей удалось оторваться от преследовавших её полицейскихshe lost the cops after her
gen.ему удалось оторваться от второго бегунаhe managed to lose the other runner
chess.term.значительно оторваться от соперниковestablish a comfortable lead
gen.книга захватывающе интересна, я просто не мог оторваться от неёthe book was so thrilling I couldn't put it down
Gruzovik, mil.не оторваться от танковkeep pace with the armor
gen.неужели ты не можешь оторваться от него от «хвоста»?can't you shake him the tail?
Makarov.он не мог оторваться от картиныhe couldn't take his eyes off the picture
gen.он не мог оторваться от картиныhe couldn't take his eyes off the picture
gen.он не мог оторваться от книгиhe could not tear himself away from the book
gen.он не мог оторваться от этого зрелищаthis sight kept his attention fixed
gen.он не мог оторваться от этого местаhe could not tear himself from that spot
Makarov.он сделал ещё одну попытку оторваться от соперников, чтобы его не обошлиnot to be outmatched, he tried again
Makarov.он угнал машину, пытаясь оторваться от репортёровhe snitched a car in a bid to shake off reporters
Makarov.она не могла оторваться от зеркалаher face was glued to the mirror
gen.они не могли оторваться от слов егоthey hung upon his lips
chess.term.оторваться в упорном матчеblow open a close match
gen.оторваться друг от другаbreak apart (alikssepia)
gen.оторваться на минутку от работыtake a break from one's work (ART Vancouver)
chess.term.оторваться на целое очкоpull ahead by one point
Игорь Миготорваться отdisengage from
gen.оторваться отtear oneself away from
fig.оторваться отpry oneself away from (I couldn't pry myself away from the amazing view of the valley until it was time to climb down. ART Vancouver)
gen.оторваться отtear oneself away from (от чего-л, от какого-либо занятия и т.п., особ. с неохотой: Solovyov tore himself away from the book and stared at his assistant.)
gen.оторваться отget divorced from (suburbian)
Makarov.оторваться отtear oneself away from (прервать какое-либо занятие)
Makarov.оторваться отlie oneself out of something (чего-либо)
gen.оторваться отbreak from (чего-л.)
gen.оторваться отlose (someone); о беге, преследовании, напр., "I had to lose my pursuers" – "мне нужно было оторваться от преследователей" Рина Грант)
Игорь Миготорваться отpull away from
Makarov.оторваться от всехcut adrift from the rest
cyc.sportоторваться от группыshoot away from the bunch
cyc.sportоторваться от группыbreak away from the field
gen.оторваться от группыbreak off from a party (туристов: Jeff went hiking in the Olympic Mountains last month. When he broke off from the rest of his party on a trail near Lake Quinault, he encountered a Bigfoot-like creature who asked him for a cigarette. ART Vancouver)
gen.оторваться от группы лидеровleave behind the leading bunch (велоспорт)
disappr.оторваться от действительностиbe out of touch ("There's nothing wacky about it! B.C.'s housing minister is slamming the opposition leader for making light of renting during the debate over the budget and gives the NDP some easy political points. "What we heard yesterday really demonstrates how the BC Liberals are out of touch," said Selina Robinson." (News 1130) – насколько они оторваны от действительности / от реальной жизни • I’ll bet that Harry and Meghan found something better at half the price in California. City Hall is so out of touch. wordpress.com ART Vancouver)
rhetor.оторваться от действительностиhave become detached from the reality (of ... ; CNN Alex_Odeychuk)
disappr.оторваться от действительностиlose touch with reality (ART Vancouver)
gen.оторваться от действительностиout of touch with reality (triumfov)
gen.оторваться от жизниlose touch with reality
gen.оторваться от жизниlose hold on reality
avia., inf.оторваться от землиunstick
Makarov.оторваться от землиjump off
Makarov.оторваться от землиtake the air
Makarov.оторваться от землиget off the ground (о самолёте и т.п.)
Makarov.оторваться от землиgo upstairs
gen.оторваться от землиbecome sky-borne
inf.оторваться от землиgo wheels up (the moment of being airborne Val_Ships)
gen.оторваться от землиget off the ground (о самолете)
gen.оторваться от землиget airborne (Taras)
gen.оторваться от землиlift off (of a spacecraft)
gen.оторваться от землиget off the ground (о самолете и т.п.)
math.оторваться от Землиleave the Earth
avia.оторваться от землиget away
avia.оторваться от землиget off
gen.оторваться от землиtake off (of a plane)
gen.оторваться от землиbecome airborne
Makarov., avia.оторваться от земли или водыtake off
Makarov.оторваться от картиныtear oneself away from the picture
gen.оторваться от созерцания картиныtear oneself away from the picture
chess.term.оторваться от лидирующей группыbreak away from the field
polit.оторваться от народаbe out of touch with the public mood (от его чаяний; CNN Alex_Odeychuk)
gen.оторваться от народаbe out of touch with the public (A 29 per cent raise? The nurses union is clearly out of touch with the public! ART Vancouver)
Makarov.оторваться от обществаdrop
Makarov.оторваться от обычной жизниdrop
chess.term.оторваться от остальных участниковleave the field behind
chess.term.оторваться от остальных участниковdraw away from the field
libr.оторваться от переплетаcome cut of binding (о блоке)
Makarov.оторваться от полицииthrow the police off
NATOоторваться от преследованияbreak off pursuit (Yeldar Azanbayev)
gen.оторваться от преследованияshake (smb.)
mil.оторваться от преследующего противникаshake off the pursuer
Makarov., mil.оторваться от противникаmake a getaway
sport., Makarov.оторваться от противникаdraw out
mil.оторваться от противникаdisengage from the enemy
mil.оторваться от противникаbreak contact
sport, bask."оторваться" от противникаget free of the opponent
mil.оторваться от противникаextricate oneself
mil.оторваться от противникаmake a get-away
sport.оторваться от противникаdraw away
Makarov., sport.оторваться от противникаdraw away from
gen.оторваться от противникаdisengage
sport, bask.оторваться от противника финтомgetting loose by faking
inf.оторваться от реальностиget out of touch with reality (Andrey Truhachev)
idiom.оторваться от реальностиbe out of touch with reality (jouris-t)
inf.оторваться от реальностиget divorced from reality (Andrey Truhachev)
gen.оторваться от своих преследователейgain on one's pursuers (on the enemy, on others, etc., и т.д.)
gen.оторваться от своих спутниковbecome separated from one's companions
gen.оторваться от семьиlose contact with family
Makarov.оторваться от созерцания картиныtear oneself away from the picture
chess.term.оторваться от соперникаbreak away from the opponent
sport.оторваться от соперникаget away from ("We couldn't get away from them," Rivers said "It's one of those games where a lot of teams fold, but we didn't. Every time they made a run either Tobias or (Danilo Gallinari) or Trez made a big play. That's what type of team we have. That's why we're so good." george serebryakov)
sport.оторваться от соперникаpull away (The Kings held together pretty well against Los Angeles before Harris and Harrell helped the Clippers pull away in the fourth quarter. george serebryakov)
Makarov.оторваться от соперникаrun away from a competitor
sport.оторваться от соперникаdraw out
gen.оторваться от соперникаget away from a rival
Makarov.оторваться от трамплинаjump off
gen.оторваться от "хвоста"lose a tail (Vladimir Shevchuk)
progr.оторваться от экрана компьютераstep out from behind the computer screen (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
inf.оторваться по полнойgo all out (coltuclu)
idiom.Оторваться по полнойturn this mother out (Natalia D)
gen.оторваться по полнойgo to town (m_rakova)
gen.оторваться по полнойscore a full ride (bigmaxus)
slang"оторваться" по полной программеcut fully loose (e.i. "Rock and Roll," meanwhile, gave all under the Hill roof a chance to cut fully loose, whether it was Miller and Scott dueling on guitar and pedal steel, respectively, or the fans who danced ecstatically in the aisles. Weletska)
Makarov."оторваться" по полной программеcut fully loose
gen.'оттянуться', "оторваться", повеселиться на полнуюhave a blast (Quibbler)
Makarov.после того, как его преследовали на протяжении трёх миль, он смог оторваться от полицииafter a three-mile chase, he was able to shake off the police
Makarov.после трёх миль преследования он смог, наконец, оторваться от полицииafter a three-mile chase he was able to shake off the police
gen.чтобы его не обошли, он сделал ещё одну попытку оторваться от соперниковnot to be outmatched, he tried again
gen.я не мог оторваться от картиныI couldn't tear myself away from the picture
gen.я не мог оторваться от книгиI couldn't put my book down (Technical)