Russian | English |
ей удалось оторваться от полицейских, сидевших у неё на хвосте | she lost the cops after her |
ей удалось оторваться от преследовавших её полицейских | she lost the cops after her |
ему удалось оторваться от второго бегуна | he managed to lose the other runner |
книга захватывающе интересна, я просто не мог оторваться от неё | the book was so thrilling I couldn't put it down |
неужели ты не можешь оторваться от него от «хвоста»? | can't you shake him the tail? |
он не мог оторваться от картины | he couldn't take his eyes off the picture |
он не мог оторваться от книги | he could not tear himself away from the book |
он не мог оторваться от этого зрелища | this sight kept his attention fixed |
он не мог оторваться от этого места | he could not tear himself from that spot |
они не могли оторваться от слов его | they hung upon his lips |
оторваться друг от друга | break apart (alikssepia) |
оторваться на минутку от работы | take a break from one's work (ART Vancouver) |
оторваться от | disengage from |
оторваться от | tear oneself away from |
оторваться от | tear oneself away from (от чего-л, от какого-либо занятия и т.п., особ. с неохотой: Solovyov tore himself away from the book and stared at his assistant.) |
оторваться от | get divorced from (suburbian) |
оторваться от | break from (чего-л.) |
оторваться от | lose (someone); о беге, преследовании, напр., "I had to lose my pursuers" – "мне нужно было оторваться от преследователей" Рина Грант) |
оторваться от | pull away from |
оторваться от группы | break off from a party (туристов: Jeff went hiking in the Olympic Mountains last month. When he broke off from the rest of his party on a trail near Lake Quinault, he encountered a Bigfoot-like creature who asked him for a cigarette. ART Vancouver) |
оторваться от группы лидеров | leave behind the leading bunch (велоспорт) |
оторваться от действительности | out of touch with reality (triumfov) |
оторваться от жизни | lose touch with reality |
оторваться от жизни | lose hold on reality |
оторваться от земли | become sky-borne |
оторваться от земли | get off the ground (о самолете) |
оторваться от земли | get airborne (Taras) |
оторваться от земли | lift off (of a spacecraft) |
оторваться от земли | get off the ground (о самолете и т.п.) |
оторваться от земли | take off (of a plane) |
оторваться от земли | become airborne |
оторваться от созерцания картины | tear oneself away from the picture |
оторваться от народа | be out of touch with the public (A 29 per cent raise? The nurses union is clearly out of touch with the public! ART Vancouver) |
оторваться от преследования | shake (smb.) |
оторваться от противника | disengage |
оторваться от своих преследователей | gain on one's pursuers (on the enemy, on others, etc., и т.д.) |
оторваться от своих спутников | become separated from one's companions |
оторваться от семьи | lose contact with family |
оторваться от соперника | get away from a rival |
оторваться от "хвоста" | lose a tail (Vladimir Shevchuk) |
оторваться по полной | go to town (m_rakova) |
оторваться по полной | score a full ride (bigmaxus) |
'оттянуться', "оторваться", повеселиться на полную | have a blast (Quibbler) |
чтобы его не обошли, он сделал ещё одну попытку оторваться от соперников | not to be outmatched, he tried again |
я не мог оторваться от картины | I couldn't tear myself away from the picture |
я не мог оторваться от книги | I couldn't put my book down (Technical) |