DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing оторваться | all forms | exact matches only
RussianEnglish
ей удалось оторваться от полицейских, сидевших у неё на хвостеshe lost the cops after her
ей удалось оторваться от преследовавших её полицейскихshe lost the cops after her
ему удалось оторваться от второго бегунаhe managed to lose the other runner
книга захватывающе интересна, я просто не мог оторваться от неёthe book was so thrilling I couldn't put it down
неужели ты не можешь оторваться от него от «хвоста»?can't you shake him the tail?
он не мог оторваться от картиныhe couldn't take his eyes off the picture
он не мог оторваться от книгиhe could not tear himself away from the book
он не мог оторваться от этого зрелищаthis sight kept his attention fixed
он не мог оторваться от этого местаhe could not tear himself from that spot
они не могли оторваться от слов егоthey hung upon his lips
оторваться друг от другаbreak apart (alikssepia)
оторваться на минутку от работыtake a break from one's work (ART Vancouver)
оторваться отdisengage from
оторваться отtear oneself away from
оторваться отtear oneself away from (от чего-л, от какого-либо занятия и т.п., особ. с неохотой: Solovyov tore himself away from the book and stared at his assistant.)
оторваться отget divorced from (suburbian)
оторваться отbreak from (чего-л.)
оторваться отlose (someone); о беге, преследовании, напр., "I had to lose my pursuers" – "мне нужно было оторваться от преследователей" Рина Грант)
оторваться отpull away from
оторваться от группыbreak off from a party (туристов: Jeff went hiking in the Olympic Mountains last month. When he broke off from the rest of his party on a trail near Lake Quinault, he encountered a Bigfoot-like creature who asked him for a cigarette. ART Vancouver)
оторваться от группы лидеровleave behind the leading bunch (велоспорт)
оторваться от действительностиout of touch with reality (triumfov)
оторваться от жизниlose touch with reality
оторваться от жизниlose hold on reality
оторваться от землиbecome sky-borne
оторваться от землиget off the ground (о самолете)
оторваться от землиget airborne (Taras)
оторваться от землиlift off (of a spacecraft)
оторваться от землиget off the ground (о самолете и т.п.)
оторваться от землиtake off (of a plane)
оторваться от землиbecome airborne
оторваться от созерцания картиныtear oneself away from the picture
оторваться от народаbe out of touch with the public (A 29 per cent raise? The nurses union is clearly out of touch with the public! ART Vancouver)
оторваться от преследованияshake (smb.)
оторваться от противникаdisengage
оторваться от своих преследователейgain on one's pursuers (on the enemy, on others, etc., и т.д.)
оторваться от своих спутниковbecome separated from one's companions
оторваться от семьиlose contact with family
оторваться от соперникаget away from a rival
оторваться от "хвоста"lose a tail (Vladimir Shevchuk)
оторваться по полнойgo to town (m_rakova)
оторваться по полнойscore a full ride (bigmaxus)
'оттянуться', "оторваться", повеселиться на полнуюhave a blast (Quibbler)
чтобы его не обошли, он сделал ещё одну попытку оторваться от соперниковnot to be outmatched, he tried again
я не мог оторваться от картиныI couldn't tear myself away from the picture
я не мог оторваться от книгиI couldn't put my book down (Technical)