DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing отойти | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
mil., arm.veh.блокировать и отойти!block and withdraw (команда)
gen.вы стоите слишком близко у печки, отойдите!you're too near the stove, come away!
Makarov.вынудить отойтиdraw back
mil.вынудить отойти назадdrive back (Andrey Truhachev)
mil.вынудить отойти назадforce to retreat (Andrey Truhachev)
Makarov.ей отошло большое наследствоshe came into possession of a large fortune
mil.заставить отойтиpush back
mil.заставить отойтиpush someone back
Makarov.заставить отойтиdraw back
Makarov.заставить толпу отойтиget the crowd to move on
gen.заставить толпу отойтиget the crowd to move along
mil.заставлять прорвавшиеся танки отойтиeject tanks
gen.лодка отошла на два километра от бухты, когда начался штормthe boat was two kilometres out from the harbour when the storm struck
gen.лодка отошла от берегаthe boat pushed off from the shore
gen.лодка отошла от берегаthe boat pulled off from the shore
gen.медленно отойтиmove slowly off
fig.мне нужно кое-куда отойтиI have to pee (Andrey Truhachev)
fig.мне нужно кое-куда отойтиI have to go pee (Andrey Truhachev)
fig.мне нужно отойти по нуждеI have to pee (Andrey Truhachev)
fig.мне нужно отойти по нуждеI have to go pee (Andrey Truhachev)
Makarov.не напирайте так, отойдите назад!don't crowd so, stand back!
media.незаметно отойти от курсаedge away from the line (bigmaxus)
inf.немного отойти от темыbe slightly off-topic (Andrey Truhachev)
gen.однако я отошёл от темыI digress
Makarov.около 6 часов заметили, как он повернулся на левый бок, глубоко вздохнул и отошёлabout 6 o'clock he was seen to turn on his left side, breathe a deep sigh, and pass
Makarov.он ещё не отошёл ото снаhe feels sort of dopey
gen.он не может отойти от потрясенияhe is left reeling in shock
Makarov.он не совсем ещё отошёл после болезни, он ещё довольно слабhe is still a bit groggy after illness
gen.он отошёлhe walked off
Makarov.он отошёлhe stepped back
gen.он отошёлhe moved stepped back
gen.он отошёл бочкомhe edged away
Makarov.он отошёл в сторону, чтобы пропустить насhe stood back to let us pass
Makarov.он отошёл в сторону, чтобы я мог пройтиhe stepped aside so that I might pass
gen.он отошёл назад, чтобы полюбоваться картинойhe stood back to admire the picture
Makarov.он отошёл ненадолгоhe is out for a short while
gen.он отошёл от всех своих старых друзейhe broke away from all his old friends
gen.он отошёл от политикиhe has done with politics
gen.он отошёл, чтобы я мог пройтиhe stepped aside so that I might pass
gen.он отошёл в сторону, чтобы я мог пройтиhe stepped aside so that I might pass
Makarov.она бочком отошла от окнаshe edged away from the window
gen.она отошла, чтобы дать нам пройтиshe moved aside to let us pass
gen.они заставили нас отойтиthey moved us back
mil.оставить окопы и отойти на отдыхleave the trenches for rest billets
Makarov.остальная часть состояния отошла к её внучкеthe residue of the estate went to her granddaughter
gen.от меня это отошлоit rolled away from me
gen.от сырости в заборе отошла доскаmoisture sprang the board from the fence
Makarov.отдать приказ отойти и держаться в отдаленииwarn off (от какого-либо места)
Makarov.отойди на три метра и остановисьpace off three metres, and then stop
gen.отойди от барьераstand back from the barrier
bible.term.отойди от зла и сотвори благоeschew evil and do good
gen.отойди от зла и сотвори благоfly evil and do good
relig.отойди от Меняvade retro, Satanas (Latin for "get thee hence, Satan". Mt:4:10)
relig.отойди от Меня, сатанаget behind me, satan
lat.отойди от Меня, Сатана!Vade retro, Satana! (wikipedia.org Andrey Truhachev)
Makarov.отойди подальше, я не хочу заразить тебя насморкомgo away, I don't want to infect you with my cold
gen.«Отойдите», — закричал он“Go back”, he shouted
Makarov.отойдите назад, чтобы всем было видноkeep back so that each man may have a fair view
gen.отойдите от костраcome away from the fire
gen.отойдите от края платформыkeep back from the platform edge (Евгений Тамарченко)
gen.отойдите от негоdon't crowd him (ad_notam)
Игорь Миготойдите, пожалуйстаstep away from me, please
Игорь Миготойдя от традицииin a departure from tradition
inf.отойдём на пару словsidebar (otlichnica_po_jizni)
gen.отойти бочкомedge away
subl.отойти в вечностьexpire (VLZ_58)
proverbотойти в вечностьjoin the angels
gen.отойти в вечностьpass into eternity
gen.отойти в горнюю обительpass on
Gruzovik, obs.отойти в горнюю обительpass on
Gruzovik, obs.отойти в горнюю обительdie
gen.отойти в горнюю обительdie
gen.отойти в историюbecome a thing of the past
gen.отойти в историюpass into history
Игорь Миготойти в лучший мирsnuff out
gen.отойти в лучший мирbe with the Saints
proverbотойти в лучший мирjoin the angels
proverbотойти в лучший мирbe with the Saints
Игорь Миготойти в лучший мирwheeze one's last
gen.отойти в мир инойgo to reward (VLZ_58)
Игорь Миготойти в мир инойsnuff out
inf.отойти в мир инойpass (умереть Aleksandraxs)
Игорь Миготойти в мир инойdie
idiom.отойти в мир инойcross the Great Divide (delta)
idiom.отойти в мир инойkick the bucket (george serebryakov)
gen.отойти в мир инойcross over (The kids and I were there when she crossed over. They each were able to tell her how much they loved her (Пол МакКартни по поводу кончины Линды) Lily Snape)
gen.отойти в мир инойgo aloft
Игорь Миготойти в прошлоеbecome shelved
gen.отойти в прошлоеpass into history
idiom.отойти в прошлоеbite the dust (Another fashion fad has bitten the dust. 4uzhoj)
gen.отойти в прошлоеbecome a thing of the past
gen.отойти в сторонуstep apart
gen.отойти в сторонуpull out to the side (Cars kept going by and we would pull out to the side until they were past. antilogicalism.com nontipreoccupare)
gen.отойти в сторонуgive space (также и в переносном смысле, напр., об отношениях Abysslooker)
gen.отойти в сторонуget out of the way (I'll get out of the way to show you the graphics. ART Vancouver)
gen.отойти в сторонуstand aside
Makarov.отойти в сторонуmove aside
navig.отойти в сторонуstand clear
gen.отойти в сторонуstep aside
gen.отойти в сторонуdraw aside
gen.отойти в сторонуmake way
inf.отойти в сторонуget out of the middle (Хыка)
inf.отойти в сторонуstep over (wiktionary.org olga69)
gen.отойти в сторонуgo aside
gen.отойти в сторонуdraw to one side
gen.отойти в сторонуtake a backseat (напр., при расследовании и наличии конфликта интересов Taras)
Makarov.отойти в теньmove from the sun
gen.отойти для разбегаget a running head start (AKarp)
inf.отойти к Господуrepose in the Lord (AlexandraM)
gen.отойти к Господуgo to the Lord (AlexandraM)
gen.отойти к праотцамbe at rest with one's fathers
Makarov.отойти к праотцамbe at rest with fathers
gen.отойти к праотцамbe at rest with one-s fathers
inf.отойти ко снуretire for the night (It's about time to retire for the night. Val_Ships)
amer.отойти ко снуretire (Val_Ships)
gen.отойти ко снуslip off (blind_navigator)
gen.отойти наbe out from (какое-либо время или расстояние)
gen.отойти на безопасное расстояниеretreat a safe distance away (ivvi)
fig.of.sp.отойти на безопасное расстояние, обезопасить себяput daylight between oneself and somebody or something (Incha)
idiom.отойти на второй планfall by the wayside (e.g. With so many domestic problems, foreign policy issues tended to fall by the wayside Anglophile)
gen.отойти на второй планtake backseat (Glider)
gen.отойти на второй планfade into insignificance (Viacheslav Volkov)
gen.отойти на второй планrecede into the background (Politics recedes into the background, to be replaced in the foreground by the theme that is to characterize Amado's fiction from1958 on: the exotic, eroticized piquancy of Bahia's Afro-Brazilian culture, most often as epitomized in women, music, and food. VLZ_58)
gen.отойти на второй планtake second place (DariaChernova)
gen.отойти на второй планpale into insignificance
gen.отойти на задний исторический планsink into history (youtube.com Butterfly812)
Игорь Миготойти на задний планmelt away
Игорь Миготойти на задний планgo on the back burner
gen.отойти на задний планtake a back seat (Alexander Demidov)
Gruzovikотойти на задний планbe pushed into the background
Makarov.отойти на задний планtake a backseat
gen.отойти на задний второй планsink into the background (into the second place)
brit.отойти на задний планmerge into the background (Anglophile)
gen.отойти на задний планtake a back seat
gen.отойти на задний планrecede into insignificance (Ремедиос_П)
gen.отойти на задний планfall into the shade
gen.отойти на задний планpale into insignificance (Anglophile)
gen.отойти на задний планbe relegated to the background (Anglophile)
idiom.отойти на задний планmove to the back burner (Telecom Issues May Move to Back Burner in 2010, Experts Say Jan. 25, 2010, 9:00 PM Telecommunications issues will be consigned to the back burner in 2010 if the economy continues to limp along and the Obama administration and the Democratic leadership refocus their agenda on middle-class job creation in the wake of a dramatic loss in the Massachusetts Senate race, experts predict. bloomberglaw.com ART Vancouver)
gen.отойти на задний планrecede into the background
gen.отойти на исходные позицииfall back to one's original positions (to one's final defence lines, etc., и т.д.)
mil.отойти на промежуточные рубежиwithdraw to an intermediate position
gen.отойти назадback up (lexicographer)
gen.отойти назадstep back (lexicographer)
gen.отойти настолько, чтобы не было слышноpass out of earshot (Luna_Nueva)
Игорь Миготойти отforego
polit.отойти отwithdraw from (Andrey Truhachev)
Игорь Миготойти отmove away from
Makarov.отойти отbe out (from; какого-либо места на какое-либо расстояние)
nautic.отойти отsheer off clear
Игорь Миготойти отstray from (принципов, правды: Автор держится исторической правды – The author doesn't stray from historical truth // MBerdy2019)
Игорь Миготойти отdisengage from
Игорь Миготойти отleapfrog over
Игорь Миготойти отexperience a comedown from
gen.отойти отsteer off clear (yurbel)
gen.отойти отmake a departure from
nautic.отойти от берегаclear the land
Makarov.отойти от большинстваwrench out of mainstream
Makarov.отойти от большинстваbe isolated from mainstream
nautic.отойти от бортаsheer off clear of the side
gen.отойти от властиstep down from power (о партии, о политических деятелях)
dipl.отойти от вопросаdeviate from a question
dipl.отойти от вопросаdigress from a question
dipl.отойти от вопросаdepart from a question
austral., slangотойти от гневаchuck a willy
gen.отойти от грехаshun evil
gen.отойти от делhang up ax
gen.отойти от делhang up axe
gen.отойти от делwithdraw from business
gen.отойти от делcall it a day (m_rakova)
Игорь Миготойти от делbow down
gen.отойти от делpull out (of; a project, for example SirReal)
gen.отойти от делgive up one’s duties
gen.отойти от делdrop out of things
econ.отойти от делretire from business
gen.отойти от делabandon (a project, for example SirReal)
gen.отойти от делtake a backseat (Taras)
idiom.отойти от делhang up one's hat (Tanya Gesse)
gen.отойти от делretire (After that, he retired for good. – Он окончательно отошел от дел. 4uzhoj)
gen.отойти от делhang up one's boots (m_rakova)
gen.отойти от делhang up one's axe
media.отойти от директивstray from guidelines (bigmaxus)
media.отойти от доктриныdistance oneself from doctrine (bigmaxus)
chess.term.отойти от доскиabandon the board
chess.term.отойти от доски после сделанного ходаget up from the board
Makarov.отойти от жесткой позицииwriggle free of rigid position
dipl.отойти от золотого стандартаabandon the gold standard
econ.отойти от золотого стандартаdepart from the gold standard
econ.отойти от золотого стандартаabandon gold standard
gen.отойти от истиныstray away from the truth (James 5:19 Wakeful dormouse)
gen.отойти от истиныdeviate from the truth
Игорь Миготойти от края пропастиpull back from the brink
gen.отойти от края пропастиcome back from the brink (КГА)
media.отойти от курсаdeviate from the line (bigmaxus)
Makarov.отойти от мерmove away from measures
Makarov.отойти от мираshut off oneself from the world
Makarov.отойти от неоклассицизмаverge away from the Neoclassicism
gen.отойти от нормыdiverge
gen.отойти от нормы или стандартаdiverge
gen.отойти от окнаgo away from the window
econ.отойти от ортодоксииdivert from orthodoxy
mil., artil."отойти от орудий!"stand easy
mil.отойти от орудий!stand easy! (команда)
media.отойти от основного направленияwrench out of mainstream (bigmaxus)
Makarov.отойти от планаretreat from a plan
Makarov.отойти от позицииback away from a stand
polit.отойти от политикиwithdraw from political activity (Andrey Truhachev)
dipl.отойти от проводимой политикиshift away from the policy
dipl.отойти от проводимой политикиdrift away from the policy
gen.отойти от правилbend the rules (незначительно, без какого-либо ущерба twinkie)
gen.отойти от практикиmove away from the practice (Jenny1801)
Makarov.отойти от предмета разговораwander from the subject
gen.отойти от прежних друзейgrow away from former friends
Makarov.отойти от принципаretreat from the principle
media.отойти от принциповstray from guidelines (bigmaxus)
nautic.отойти от причалаunberth (Leonid Dzhepko)
fig.of.sp.отойти от работы, убедившись в том, что она беспрепятственно продолжаетсяwork oneself out of a job
Makarov.отойти от своего первоначального планаdeviate from one's original plan
amer.отойти от своей партииbolt
fig.отойти от своей прежней компанииdrift away from old crowd
gen.отойти от сложившейся концепцииgo off piste (ad_notam)
gen.отойти от стандартаdiverge
railw.отойти от станцииpull out of the station (ART Vancouver)
gen.отойти от сутиwander from the point
gen.отойти от темыstray from the subject (curiousJane)
gen.отойти от темыbe off-topic (Andrey Truhachev)
gen.отойти от темыget off topic (Bullfinch)
Makarov.отойти от темыengage in a digression
inf.отойти от темыget sidetracked (VLZ_58)
inf.отойти от темыmove off topic (VLZ_58)
Makarov.отойти от темыwander off the point
gen.отойти от темыgo off topic (Bullfinch)
gen.отойти от темыdepart from ome's subject
gen.отойти от темыdepart from subject
dipl.отойти от темыdepart from a question
dipl.отойти от темыdeviate from a question
dipl.отойти от темыdigress from a question
gen.отойти от темыwander from the subject
Makarov.отойти от темыwander from in point
fig.отойти от темыdeviate from the subject
fig.отойти от темыlose the thread (Andrey Truhachev)
inf.отойти от темыget off topic (VLZ_58)
inf.отойти от темыgo off topic (VLZ_58)
gen.отойти от темыwander from the point
Makarov.отойти от темы разговораwander from the subject
gen.отойти от традицииbreak with tradition (VLZ_58)
gen.отойти от традиционного изображения природы и сюжетаabandon the established conventions of imitating nature and storytelling
Makarov.отойти от указанийstray from guidelines
media.отойти от установокstray from guidelines (bigmaxus)
dipl.отойти от участия в блокахshift away from the blocks
media.отойти от целиretreat from a goal (bigmaxus)
Makarov.отойти от целиretreat from goal
slang, cockneyотойти "отлить"off for a Jimmy Riddle (This is Cockney rhyming slang for piddle! Beforeyouaccuseme)
inf.отойти по нуждеhit the head (expression hit the head comes from Navy and Coast Guard jargon for "bathroom" Оскар)
gen.отойти по нуждеstep aside to relieve oneself (4uzhoj)
gen.отойти по нуждеgo aside to relieve oneself (Satwik went aside to relieve himself while his friends continued to trek believing that he would be following them shortly. 4uzhoj)
gen.отойти подальше, чтобы разбежатьсяget a running head start (Когда человек заходит издалека, чтобы потом быстро и энергично преодолеть препятствие. Подобно прыжку через козла. AKarp)
gen.отойти, прийти в себяcatch up (from – от/после чего-либо AnnaOchoa)
gen.отойти прочьstep away (Andrey Truhachev)
relig.отошёл в лучший мирgone to the Kingdom
Makarov.отошёл в лучший мирgone to the Kingdom come
Игорь Миготошёл в область преданияis obsolete
rel., christ.отошёл ко Господуreposed in the Lord (Mary-Jane S.)
chat.отошёл от клавиатурыaway from keyboard (Andrey Truhachev)
chat.отошёл от клавыaway from keyboard (hothouse)
Gruzovik, chat.отошёл от компьютераaway from keyboard (away from keyboard)
gen.паровоз медленно отошёл, оставляя за собою клубы дымаthe engine puffed slowly away
gen.пиджак несколько помят оттого, что он был сложен, но он отойдётthere are a few creases in the jacket where it has been folded up, but they will wear out
gen.по договору эта территория снова отошла к Испанииby the treaty the territory was retroceded to Spain
Makarov.под радостные крики толпы корабль наконец отошёл от берегаthe ship at last put off, to the cheers of the waiting crowd
Makarov.подать кому-либо знак отойтиmake someone a sign to withdraw
Makarov.подать кому-либо знак отойтиmake someone the sign to withdraw
Makarov.подать кому-либо знак отойтиgive someone the sign to withdraw
Makarov.подать кому-либо знак отойтиgive someone a sign to withdraw
Makarov.поезд отошёлthe train drew out (от станции)
gen.поезд отошёлthe train pulled out
gen.поезд отошёл вовремяthe train pulled out on time (at midnight, in half an hour, etc., и т.д.)
gen.поезд отошёл вовремяthe train got off in time
Makarov.поезд отошёл от станцииthe train pulled out of the station
gen.поезд отошёл от станцииthe train pulled off from the station
Makarov.поезд отошёл от станцииthe train drew away from the station
gen.поезд отошёл от станцииpull away from smth. the train pulled away from the station
gen.поезд отошёл от станцииthe train drew out of the station
gen.поезд отошёл точно по расписаниюthe train left sharp to time
gen.поезд только что отошёлthe train has just started
gen.поезд только что отошёлthe train has just started m
gen.поезд уже отошёлthe train is off
gen.поезд уже отошёл от станцииthe train has already got out of the station
Makarov.пожалуйста, отойди с дорогиplease move out of the way
Makarov.показать кому-либо жестом, чтобы он отошёл в сторонуmotion aside
gen.полицейский жестом велел людям отойтиthe policeman motioned the people away
Makarov.полиция заставила толпу отойтиthe police moved the crowd on
real.est.после того, как объект недвижимости отошёл к ней по его завещаниюafter he left her the property in his will (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
Makarov.постепенно я отошёл от позиции, какую всегда занимал, и понял важность точки зрения другогоI came gradually to move away from the position that I had always held, and to see the value of opposing opinions
Makarov.потихоньку отойтиslink off
Makarov.потихоньку отойтиslink away
Makarov.почва отошлаfrost is out of ground
mil., avia.пристать к берегу/отойти от берегаfloat on/float off
vulg.проститутка, на которой сутенёр собирается жениться после того, как он отойдёт от делbasis
railw.просьба отойти из дверей!Stand clear of the doors, please! (Andrey Truhachev)
Makarov.пятно отошлоthe strain washed out
Makarov.пятно отошлоstrain washed out
gen.пятно отошлоthe stain washed out
chess.term.сделав ход, отойти от доскиleave the board
Makarov.сделать знак отойтиwave aside
Игорь Мигсердце отошлоone's heart started beating again
rel., christ.тихо отойтиgive up his soul in peace (AlexandraM)
railw.токоприёмник отошёл от проводаcurrent collector remains hanging
gen.ты стоишь слишком близко к плите, отойди подальшеyou're too near the stove, come away
inf.у него отошло от сердцаhe felt relieved (VLZ_58)
inf.Уйди! Отойди!boogaroff (Ksuhis)
gen.утром отец был очень мрачен, но к вечеру отошёлfather was in a very bad temper this morning, but he had come to by dinner time
Makarov.это событие отошло на задний планthe event paled into insignificance
gen.я отойду на секундуexcuse me for a second (NumiTorum)
Makarov.я разделся, аккуратно сложил свои вещи в чемодан и приготовился отойти ко снуI undressed, bagged up my things in decent order, and prepared for rest
Makarov.я сделал попытку прервать их разговор, но он сделал мне знак отойтиI went over to interrupt their conversation, but he waved me away
dentist.я смог поесть, когда заморозка отошлаonce the numbing was gone, I was able to eat. (после визита к дантисту)