DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing остаётся | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.Брижит Бардо оставалась привлекательной даже после сорока летBrigitte Bardot still turned heads even in her 40's (см. turn heads Taras)
gen.будущее остаётся неопределённымfuture remains uncertain (Alex_Odeychuk)
gen.была такая жуткая ночь, что я оставался там весь следующий деньit was so whoreson a night that I stopped there all the next day
gen.быть склонным оставаться на своём местеlean towards staying here
gen.в выигрыше остаются всеwin-win for everyone (It's a win-win for everyone. – При таком раскладе в выигрыше остаются все.  ART Vancouver)
gen.в переводах у него получается оставаться верным духу оригиналаhis translation manages to be faithful to the spirit of the original
gen.в плохую погоду капитан находился на палубе, а мы оставались внизу, там, где было сухо и теплоthe captain was out in the bad weather but we were below where it was dry and warm
gen.в течение тысячелетий человек оставался охотникомman remained a hunter for thousands of years
gen.Вампир исчезает под солнечными лучами, и только горстка пыли остаётся от негоvampire dissolves in a sunbeam and a pile of dust only remains (sixthson)
gen.ваше предложение остаётся в силе?will you keep the offer open?
gen.вероятность остаётсяchance on (в метеосводке; Ex.: Thunderstorms 75%+ Chance On: Apr 29 | Apr 30 | May 1 | May 2. – Вероятность грозы 75 % и остается таковой в следующие дни: ... Lavrin)
gen.Вопрос о выборе ... или ... остаётся открытым.Choice of ... or ... is outstanding (alex)
gen.вопрос остаётся открытымthe question deserves to be asked (Is it time to return U.S. nukes to the Korean peninsula? The question deserves to be asked. arturmoz)
gen.вопрос остаётся открытымthe case is still up (The case of finding out how to quality run a vanilla Quake2 without any tertiary download installations is still up 4uzhoj)
gen.вопрос остаётся открытымjury is out (on GeorgeK)
gen.вопрос остаётся открытымthe question stands (Shabe)
gen.вопрос остаётся открытымthe question remains open (В.И.Макаров)
gen.вопрос остаётся щекотливымsubject remains sensitive
gen.Вор всегда вором остаётсяonce a thief, always a thief
gen.воспоминания о счастливых днях остаются с намиmemories of happy days remain with us
gen.вот всё, что у меня остаётсяthat is all I have remaining
gen.все остаётся в силеremain in force (Olga Fomicheva)
gen.все прочие условия должны оставаться в том виде, в каком они были первоначально задуманыall other conditions must remain as originally intended
gen.всегда был и остаётсяhas always been, and remains (Alexander Demidov)
gen.всегда неплохо оставаться в хороших отношениях со своими родственникамиit always does to keep on good terms with your relations
gen.всегда оставайся самим собойstay true and genuine to who you are (Alex_Odeychuk)
gen.всегда оставайся такой / такимbe always the one you have hitherto been
gen.всегда оставаться молодымhold on to youth (все значения контекстуальны bigmaxus)
gen.всегда оставаться самим собойremain for ever one
gen.всегда полезно оставаться в хороших отношениях со своими родственникамиit always does to keep on good terms with your relations
gen.всем оставаться на местах!nobody moves! (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA)
gen.всё ещё остаётся невыполненнымstill open (olga garkovik)
gen.всё, что мне остаётсяall I can do is do something (обычно без to 4uzhoj)
gen.всё, что кому-либо остаётся, это делать что-либоthe only recourse someone has is to do something (denghu)
gen.всё, что случается в Лас-Вегасе, остаётся в Лас-Вегасеwhat happens in Vegas, stays in Vegas (a catch phrase)
gen.вы можете оставаться там сколько захотитеyou may stay there as long as you like
gen.вы можете оставаться там сколько хотитеyou may stay there as long as you like
gen.вы остаётесь слишком долгоyou stay beyond your time
gen.вы там поздно вчера оставались?did you stay there late last night?
gen.выбор остаётся за нимиthe choice is theirs
gen.движение no этой улице остается интенсивным весь деньthere is heavy traffic in the street all the day
gen.дела остаются такими же, как были всегдаas things have been they remain
gen.дело не может так оставаться, нам надо исследовать дальшеthe matter cannot rest here, we must investigate it further
gen.дело не может так оставаться, нам надо продолжить исследования дальшеthe matter cannot rest here, we must investigate it further
gen.дело остаётся за малымonly one small matter is holding things up
gen.длинногорлый кувшин из пористой глины, в котором вода остаётся холоднойgoglet
gen.для меня не имеет значения, остаешься ли ты или идёшьit is of no account to me whether you go or stay
gen.для меня не имеет значения, остаешься ли ты или нетit is of no account to me whether you go or stay
gen.для меня она всегда оставалась всё той же маленькой девочкойshe was always the same little girl to me
gen.для меня она всегда оставалась всё той же маленькой девочкойme she was always the same little girl
gen.для меня она оставалась всё той же маленькой девочкойme she was always the same little girl
Игорь Мигдля меня остаётся загадкой, почемуit mystifies me that
gen.для меня остаётся загадкой, почему в анонсе Би-би-си было сказано, что эту программу не рекомендуется смотреть молодым людямit remains to me an object of mystery why the BBC trailed this programme as unsuitable for young people
gen.до шести остаётся несколько минутthere remain a few minutes before six
gen.доверие остается высокимconfidence remains high
gen.долго оставаться житьhung up hat (где-либо)
gen.долго оставаться на одном местеrun in place (jouris-t)
gen.другого ничего не остаётсяit's the only thing to do (linton)
gen.друзья остаются друзьямиfriends will be friends (Friends Will Be Friends is the title of a song from the 1986 A Kind of Magic album by Queen written by Freddie Mercury and John Deacon. VLZ_58)
gen.его будущее остаётся неяснымhis future remains problematic
gen.его лицо оставалось невозмутимымhis face registered no emotion
gen.его приговор остается в силеhis sentence remains unreversed
gen.его приговор остаётся в силеhis sentence remains unreversed
gen.его роль в этом деле остаётся неяснойthe part he played in the matter remains obscure
gen.его роман надолго остается в памятиhis novel remains memorable long after reading
gen.его роман надолго остаётся в памятиhis novel remains memorable long after reading
gen.ей всего лишь оставалось нанести последний штрихshe only had to apply the finishing touch
gen.ей жутко оставаться одной дома по вечерамshe is afraid to stay home alone evenings
gen.ей не оставалось ничего другого, кроме как пойти тудаshe had no choice but to go there
gen.ей ничего не оставалось, как обратиться в судher one recourse was the law
gen.ей оставалось лишь одно – бежатьher only remaining resource was flight
gen.ей остаётся только согласитьсяshe cannot but agree
gen.ему недолго остаётся житьhe has not long to live
gen.если вы устали, лучше оставайтесь домаif you are tired then you'd better stay at home
gen.если вычесть три из семи и т.д., остаётся четыреthree from seven two from five, etc. leaves four (three, etc., и т.д.)
gen.её излюбленным материалом оставался каменьher preferred medium was stone
gen.звери, вероятно, видят то, что остаётся недоступным человеческому глазуanimals appear to see things invisible to human sight
gen.здесь ему оставаться опасноthe place is getting too hot to hold him
gen.здоровье не позволяет ему там оставатьсяhis health would not permit of his staying there
gen.значит, наше соглашение остается в силе?so our agreement holds good, doesn't it?
gen.и он остаётся жить, а его боль, между тем, становится всё сильнееhe's left to live with progressively worse pain
gen.и он остаётся жить, а его боль, между тем, становится всё сильнееhe is left to live with progressively worse pain
gen.играть за обе стороны, оставаясь посерединеplay both sides against the middle (NumiTorum)
gen.играть на обе стороны, оставаясь посерединеplay both sides against the middle (NumiTorum)
gen.из-за работы и занятий у неё не остаётся времени на развлеченияbetween her job and studies she has no time for fun
gen.изображение которое остаётся на свежем снегу после того как вы легли на него широко расставив руки и ногиsnow angel (a design, made in fresh snow, by lying on one's back and moving the arms up and down, and the legs from side to side Taras)
gen.иноязычные слова, которые остаются в языкеforeign words that come to stay
gen.информация остаётся закрытойstory remains off limits
gen.каждый остаётся при своём мненииagree to differ
gen.каждый седьмой год, когда пашня и виноградники остаются под паромSabbatic year (в древнем и современном Израиле)
gen.когда вы отправляетесь в клуб, вы всегда остаётесь там слишком долгоwhen you go to the club you always keep it up too late
gen.когда температура оставалась на отметке ниже нуляwhen the temperature remained below freezing (Alex_Odeychuk)
gen.комендантский час остается в силеcurfew remains in force
gen.контракт и т.д. остаётся в силеthe contract the agreement, the order, the bet, the bargain, his resolution, etc. stands
Игорь Мигкоторые в целом остаются нерешённымиwhich remain largely unaddressed
gen.который остается неизвестнымwho shall remain nameless (Дмитрий_Р)
gen.кто остаётся неизвестнымwho shall remain nameless (Дмитрий_Р)
gen.лучше оставаться домаbe best left at home (CNN, 2021 Alex_Odeychuk)
gen.мало пользы оставаться здесьthere's little use in staying here
gen.мало, что и т.д. остаётся сделатьlittle not, much, etc. remains to be done (told, settled, etc., и т.д.)
gen.мне больше ничего не оставалось делать, как ждатьthere was nothing left for me to do but wait
gen.мне не оставалось ничего другого какI had no other choice but (TranslationHelp)
gen.мне не остаётся никакого выбора, кроме как...I am left with no alternative but...
gen.мне не остаётся ничего другого, как согласитьсяI cannot choose but agree
gen.мне ничего другого не остаётся, какI have no choice but to
gen.мне ничего не остаётся, какnothing remains for me but
gen.мне ничего не остаётся, как...nothing remains for me but...
gen.мне ничего не остаётся, кроме какI cannot choose but
gen.мне ничего не остаётся, кроме как идтиnothing is left to me but to go
gen.мне остается лишь добавитьit remains for me to add
gen.мне остаётся лишь добавитьit remains for me to add
gen.мне остаётся очень мало добавить к сказанномуI have very little to on what has been said
gen.мне остаётся очень мало добавить к сказанномуI have very little to observe on what has been said
gen.мне остаётся только поблагодарить коллегthere only remains for me to thank my colleagues
gen.мне только и остаётся, чтоnothing remains for me but
gen.мне только остаётся вас поблагодаритьit only remains for me to thank you
gen.многие подвиги остаются неизвестнымиmany deeds of bravery remain obscure
gen.многое ещё остаётся сделатьmuch yet remains to be done
gen.многое о нём остаётся неизвестнымthere's a lot about it that's still unknown (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
gen.можете взять всё, что остаётсяyou may have all those that remain
gen.можете оставаться при своём мнении, думайте, что хотитеyou are welcome to your opinion
gen.мой начальник следит, чтобы я не оставался без делаmy boss keeps me fully employed
gen.моё обещание и т.д. остаётся в силеmy promise the order, the treaty, our bet, etc. holds good
gen.моё предложение всё-равно остаётся в силеnevertheless, my offer stands (Taras)
gen.мужик у которого член становится больше по мере возбуждения в отличие от того у которого в любом состоянии член остается одинакового размераgrower not a shower (driven)
gen.мы не можем оставаться равнодушными, когда голодают детиwe cannot stand idly by while children go hungry
gen.мясо остаётся свежим хорошо сохраняется в холодильникеmeat keeps good in a refrigerator
gen.на расчёске остаются волосыhair is coming off onto the brush (There was nothing wrong with her hair, it wasn't even coming off onto the brush. ArcticFox)
gen.на этом месте невозможно было оставатьсяthe post was not maintainable
gen.на этом шёлке остаются пятна от водыthis silk spots water
gen.на этом шёлке от воды остаются пятнаthis silk spots with water
gen.на яблоне всё ещё остаётся несколько яблокa few apples still remain on the tree
gen.наблюдать, но самому оставаться незамеченнымsee and not be seen
gen.нам не оставалось ничего другого, как подчинитьсяthere was nothing else for us to do but obey
gen.нам не остаётся никакого выбораno choice remains to us
gen.нам не остаётся ничего другого, как...we have no choice but to...
Игорь Мигнам остаётся лишь надеяться на то, чтоwe can but hope that
gen.не вмешиваться во что-л, оставаться в стороне оkeep out of (чего-либо)
gen.не имело смысла оставатьсяthere was no point in staying
gen.не могущий оставаться долго на одном местеrestless
gen.не оставайся в сторонеdon't stand aside and let other people decide the important issues
gen.не оставайся дольше, чем надоdo not stay more than you can help
gen.не оставайтесь дольше, чем надоdon't be longer than you can help
gen.не оставалось ничего другого, как пойтиthere was nothing else to do but to go
gen.не оставалось ничего другого, как пойтиthere was nothing else to do but to go
gen.не оставалось ничего другого, как согласитьсяthere was nothing else to do but to agree
gen.не оставаться в долгуreply in kind
gen.не оставаться у кого-либо в долгуgive as good as one gets
gen.не оставаться в долгуone was not to be outdone
gen.не оставаться в долгуnot to miss one's chance to retort (Victor_G)
Игорь Мигне оставаться в долгу уretaliate against
gen.не оставаться в сторонеreact (перефразированно sankozh)
Игорь Мигне оставаться в стороне отnot to be immune to
Игорь Мигне остаётся практически никакого времениtime is short (для чего-либо)
gen.не проявлять интереса к чему-либо оставаться равнодушнымsit loose to (к чему-либо)
gen.некоторые выпускницы не хотят оставаться в школе ни на месяц дольше, чем обязаныsome of the senior girls won't stop on at school for a month later than they have to
gen.несмотря на мои усилия, мальчик оставался безучастнымin spite of my efforts the boy remained passive
gen.неуплаченными остаются пятьдесят фунтовthere is fifty pounds outstanding
gen.никакая форма живой речи не может оставаться неизменнойno form of living speech can be stationary
gen.ничего другого не остается, какthere is nothing for it but
gen.ничего другого не остаётсяthere is nothing for it but
gen.ничего другого не остаётся, кроме какno choice but to do (sth., сделать что-л.)
gen.ничего другого не остаётся, кроме какno choice but to (сделать что-л.)
gen.ничего другого не остаётся, кроме какhave no choice but to do (sth, сделать что-л.)
gen.ничего другого не остаётся, кроме какhave no choice but to (сделать что-л.)
gen.ничего не оставалось, как заплатитьthere was nothing for it but to pay up
gen.ничего не остается какmight as well (englishenthusiast1408)
gen.ничего не остаётсяthere is nothing for it (как... Anglophile)
gen.ничего не остаётсяnothing left (Ыртыр-Пыртыр)
gen.Ничего не остаётсяnothing for it (NumiTorum)
gen.ничего не остаётся, какbe desperate to (sergeidorogan)
gen.ничего не остаётся какmight as well (englishenthusiast1408)
gen.ничего не остаётся, кроме какcan't but do something (Alex_Odeychuk)
gen.ничего не остаётся, толькоlittle choice but to (пример: little choice but to listen – ничего не остается, только слушать Ivan Pisarev)
gen.ничто не остаётся неизменнымnothing is ever in perpetuity
gen.но вопрос остаётся открытым: "что нам делать с растущим в России числом сирот?"yet the question remains – what should be done with the rising number of Russian orphans? (bigmaxus)
Игорь Мигно факт остаётся фактомbut the fact remains
gen.Обжарить яичницу с другой стороны только чуть-чуть, чтобы желтки оставались полужидкимиmake over eggs over easy (Islet)
gen.объём продаж остаётся высокимsales remain strong
gen.одна дорога остается емуthere is only one way for him
gen.одна дорога остается емуthere is only one way out for him
gen.одна дорога остается мнеthere is only one way out for me
gen.одна дорога остается мнеthere is only one way for me
gen.одна из проблем, к которой нельзя оставаться безучастным, это врачебная тайна в отношении состояния больныхone issue at stake is the privacy of medical patients (bigmaxus)
gen.одно остаётся безусловнымone thing remains certain
gen.он всерьёз считает, что его частная жизнь должна оставаться его частной жизнью, и ему не нравится, когда кто-то вторгается в неёhe is serious about keeping his private life private, and invasion of his personal space doesn't sit well with him
gen.он всю жизнь оставался на вторых роляхall his life he's played second fiddle
gen.он допил всё, что оставалось от моего вискиhe finished off the remains of my whisky
gen.он допил всё, что оставалось от моего вискиhe finished up the remains of my whisky
gen.он замещает меня в те дни, когда я остаюсь домаhe doubles for me when I stay home
gen.он не любит оставаться в долгуhe likes to repay all obligations
gen.он оставался безучастным к моим мольбамhe was unaffected by my entreaties
gen.он оставался безучастным к просьбеhe was quite unaffected by the appeal
gen.он оставался в тениhe remained in the background
gen.он оставался в хороших отношениях с нейhe remained on good terms with her
gen.он оставался на ферме, пока его братья путешествовалиhe stuck on the farm while his brothers travelled
gen.он оставался на этой должности вплоть до ухода на пенсию в 2000 г.he remained in that position until his retirement in 2000
gen.он оставался нам верным другом во всех испытанияхhe stuck to us through thick and thin
gen.он оставался посредником между враждующими сторонамиhe remained a conciliator among conflicting parties
gen.он оставался спокойным в этой опасной ситуацииhe remained quiet in the dangerous situation
gen.он остается хозяином положенияhe has a good grip on the situation
gen.он остаётся председателем, но почти не имеет реальной власти в компанииhe remains chairman, but wields little power at the company
gen.он остаётся хозяином положенияhe has a good grip on the situation
gen.он часто вынужден оставаться в постели и не может присматривать за фермойhe is often laid by, and unable to go round the farm
gen.она до конца жизни оставалась вдовойshe remained a widow until death
gen.она оставалась такой же красивой, как и всегдаshe has remained as beautiful as ever
gen.они остаются глухими к её мольбамher entreaties strike upon dull ears
gen.оставайся верным своим убеждениям и внутреннему "Я"stay true and genuine to who you are (Alex_Odeychuk)
gen.оставайся верным себе и своим принципамstay true and genuine to who you are (Alex_Odeychuk)
gen.оставайтесь, пожалуйста, у нас до понедельникаplease stay over until Monday
gen.оставайтесь пробуждённымиstay woke (политический лозунг, призывающий осознать существование социального неравенства, расовых предрассудков, дискриминации и бороться за социальное, расовое, гендерное, этническое равенство, социальную справедливость, терпимость, политкорректность, равное представительство социальных меньшинств. Первоначально это – призыв к чёрным гражданам мира стать социально и политически более сознательными, быть бдительными к социальной и расовой дискриминации. Лозунг популярен у леворадикальных групп и социальных меньшинств. Woke – грамматически неправильный афроамериканизм, употребляемый вместо грамматически правильного woken.: I been sleeping all my life. And now that Mr. Garvey done woke me up, I'm gon' stay woke. And I'm gon help him wake up other black folk. wikipedia.org Марчихин)
gen.оставайтесь с намиstay tuned (=continue watching or listening to the same radio station or television programme Anglophile)
gen.Оставайтесь с намиStick around (Ремедиос_П)
gen.оставайтесь с намиstay with us (sergeidorogan)
gen.оставайтесь, сколько хотитеstay as long as you like
gen.оставайтесь у нас ночевать, нас это нисколько не стеснитdo stay the night, it won't in the least put us out
gen.оставалось несколько дней доa few days shy of (He was a few days shy of his 18th birthday when he raped and killed 7-year-old Marcia Dale. – Ему оставалось несколько дней до своего 18-летия ART Vancouver)
gen.оставалось только подчинитьсяthere was nothing for it but to submit
gen.оставаться актуальной проблемойremain an urgent challenge (This is a topic that has drifted from the headlines, but remains an urgent challenge. capricolya)
gen.оставаться актуальнымremain operative (bookworm)
gen.оставаться актуальнымstand (The question stands • "We believe that dialogue is important especially when times are difficult as they are now," he said. "And our invitation to Moscow to meet in the NATO-Russia Council stands, and we are ready to sit down." cnn.com hellamarama)
gen.оставаться актуальнымcontinue to be relevant (bookworm)
gen.оставаться безучастнымsit back (scherfas)
gen.оставаться безучастнымstand by idly
gen.оставаться безучастным к семейным радостям и горестямstand aloof from family joys and sorrows
Игорь Мигоставаться бесстрастнымnot to bat an eye
gen.оставаться в дуракахlook like a fool
gen.оставаться в стороне от...keep out of...
Gruzovikоставаться вдвоёмbe alone together
gen.оставаться вдвоёмbe alone together
gen.оставаться вернымstick (другу, слову, долгу)
gen.оставаться вернымsummer and winter
gen.оставаться вернымhold true to (чем-либо andreevna)
gen.оставаться вернымabide by (Enrica)
gen.оставаться вернымadhere (принципам)
gen.оставаться вернымstand by (договору, обещанию, своим убеждениям и т.д.: He stood by his convictions.)
gen.оставаться вернымstand by (обещанию, своим убеждениям и т.д.: He stood by his convictions.)
gen.оставаться вернымabide with (кому-л., чему-л.)
gen.оставаться вернымhang on (чему-л.)
gen.оставаться вернымcleave (кому-либо, чему-либо)
gen.оставаться вернымcling (взглядам, друзьям)
gen.оставаться вернымremain true (Anglophile)
gen.оставаться вернымremain faithful to (кому-либо)
gen.оставаться вернымstand by
gen.оставаться вернымbide
gen.оставаться вернымcleave
gen.оставаться вернымabide (кому-либо, чему-либо)
gen.оставаться верным идеаламhold true to the ideals (Anglophile)
gen.оставаться верным принципуcleave to a principle
gen.оставаться верным присягеremain true to the oath (alex)
Gruzovikоставаться верным своему обещаниюabide by one's promise
gen.оставаться верным своим взглядамstand by his convictions (Andrey Truhachev)
gen.оставаться верным своим взглядамstand by one's convictions (Andrey Truhachev)
gen.оставаться верным своим воззрениямstand by his convictions (Andrey Truhachev)
gen.оставаться верным своим воззрениямstand by one's convictions (Andrey Truhachev)
gen.оставаться верным своим друзьямstick close to one's friends (to one's chief, by me, by one's husband, by one another, etc., и т.д.)
gen.оставаться верным своим друзьямhold to one's friends (to one's party, to one's choice, etc., и т.д.)
gen.оставаться верным своим принципамstay true to one's principles (Maxim Prokofiev)
gen.оставаться верным своим принципамstand firm on what one believes (Clepa)
gen.оставаться верным своим убеждениямstand by his convictions (Andrey Truhachev)
gen.оставаться верным своим убеждениямstand by one's convictions (Andrey Truhachev)
gen.оставаться верным своим убеждениямstand ground
Игорь Мигоставаться верным себеnot to budge
Игорь Мигоставаться верным себеkeep one's character
gen.оставаться внизуkeep down
gen.оставаться внизуstay down
gen.оставаться внутриkeep in
gen.оставаться дляbe left to (someone – кого-либо) о выборе, действии; The only course of action left to you will be to apologize. – Тебе останется только извиняться. TarasZ)
gen.оставаться добродетельным среди мирских соблазновbe good amid the temptations of the world
gen.оставаться долженremain in debt (to)
gen.оставаться дольшеoutstay (чем кто-либо)
gen.оставаться домаstay at home (in the house, in the Army, etc., и т.д.)
gen.оставаться домаkeep at home (indoors, in, etc.)
gen.оставаться командиромcontinue in command
gen.оставаться лояльнымstick with (к кому-либо Blackmirtl)
gen.оставаться наблюдателемwatch on (SirReal)
Игорь Мигоставаться над схваткойstay out of the fray
gen.оставаться невозмутимымkeep calm (Andrey Truhachev)
gen.оставаться невозмутимымstay cool (kee46)
gen.оставаться невозмутимымremain cool (Alex_Odeychuk)
gen.оставаться невыясненнымbe open to speculation (Maeldune)
Игорь Мигоставаться незамеченнымfly under the radar
gen.оставаться незамеченнымpass by without notice (Ремедиос_П)
gen.оставаться незамеченнымgo unnoticed (unpunished, unrewarded, etc., и т.д.)
gen.оставаться незамеченнымgo unseen (Amazingly, authorities say that the car appears to have been there for quite a while, but managed to go unseen by the passing cars above due to the steep angle of the cliff. – удавалось оставаться незамеченным ART Vancouver)
gen.оставаться незамеченнымlurk
gen.оставаться неиспользованнымlie waste (о земле, территории)
gen.оставаться неиспользованнымlie idle
gen.оставаться неопределённо долгоremain indefinitely (constantly, etc., и т.д.)
Игорь Мигоставаться неопределённымremain clouded
gen.оставаться неподвижнымremain stationary
gen.оставаться неподвижнымhold still (q3mi4)
gen.оставаться неподвижнымflatline (cognachennessy)
gen.оставаться неподвижнымrest
gen.оставаться неподвижнымkeep quiet
gen.оставаться неподвижнымremain motionless
gen.оставаться неподвижнымstay put
Игорь Мигоставаться нерешённымremain unaddressed
gen.оставаться нерешённымstand over
gen.оставаться неуслышаннымfell on deaf ears (Fox News Alex_Odeychuk)
gen.оставаться ни с чемbe left standing (AlexandraM)
gen.оставаться ни с чемbe left with nothing (AlexandraM)
gen.оставаться от книгиremain of a book (of a fort, of a town, etc., и т.д.)
gen.оставаться платёжеспособнымpay one's way (В.И.Макаров)
gen.оставаться поблизостиstick about
gen.оставаться прежнимremain the same (Why does it feel colder if the wind speed increases but the temperature remains the same? I. Havkin)
gen.оставаться примеромremain an example (MichaelBurov)
Игорь Мигоставаться сstick by
gen.оставаться с...abide with
gen.оставаться сabide with (someone – кем-либо)
gen.оставаться с детьмиbaby sit
gen.оставаться с детьмиbaby-sit (чужими; за плату, пока родители временно отсутствуют)
gen.оставаться с матерьюgo with the mother (при разводе Taras)
gen.оставаться с носомget nothing
gen.оставаться с ночёвкойsleep over (wedjat)
gen.оставаться с отцомgo with the daddy (при разводе Taras)
gen.оставаться с отцомgo with the father (при разводе Taras)
Игорь Мигоставаться самим собойkeep one's character
gen.Оставаться самим собойremain true to yourself (triumfov)
gen.оставаться собраннымremain composed (alenushpl)
gen.оставаться солдатомremain a soldier (a child, an honourable man, a bachelor, a Protestant, etc., и т.д.)
gen.оставаться сытымkeep satiated (в новостях на yahoo.com Toughguy)
gen.оставаться сытым, быть сытымstay full (Childofsky)
gen.оставаться или гостить у васstay with you (Например: Your children under 18 can also come to the United Kingdom to stay with you during your studies as long as you can accommodate and support them without help from public funds. Перевод: Ваши дети в возрасте до 18 лет также могут приехать в Соединённое Королевство и оставаться (или гостить) у вас во время вашей учёбы до тех пор, пока вы можете предоставлять им жильё и содержать их без помощи общественных (или государственных) фондов. Пазенко Георгий)
gen.оставаться у властиremain in power (_Ann_)
gen.оставаться холоднымkeep cool
gen.оставаться холостякомremain a bachelor (for a while MichaelBurov)
gen.оставаясь вернымTrue to (своим принципам и т.д. segu)
gen.остается только ждатьit remains to be seen (Ivan Pisarev)
gen.остается только ждатьthat remains to be seen (Ivan Pisarev)
gen.остается только ждатьwe have yet to see (Ivan Pisarev)
gen.остается только ждатьwe are yet to see (Ivan Pisarev)
gen.остается только ждатьhave yet to face (Ivan Pisarev)
gen.остается только ждатьhave yet to see (Ivan Pisarev)
gen.остается только ждатьremain to be seen (Ivan Pisarev)
gen.остается только ждатьstill have to see (Ivan Pisarev)
gen.остается только ждатьstill to be seen (Ivan Pisarev)
gen.остается только ждатьwe still have to see (Ivan Pisarev)
gen.остается только ждатьremains to be determined (Ivan Pisarev)
gen.остается только ждатьfuture will show (Ivan Pisarev)
gen.остается только ждатьfuture would tell (Ivan Pisarev)
gen.остается только ждатьgonna have to wait (Ivan Pisarev)
gen.остается только ждатьhad not yet been decided (Ivan Pisarev)
gen.остается только ждатьhas not yet been set (Ivan Pisarev)
gen.остается только ждатьit is not known (Ivan Pisarev)
gen.остается только ждатьit is not yet known (Ivan Pisarev)
gen.остается только ждатьit is still unclear (Ivan Pisarev)
gen.остается только ждатьwait and see (Ivan Pisarev)
gen.остается только ждатьit is not yet clear (Ivan Pisarev)
gen.остается только ждатьjust have to wait (Ivan Pisarev)
gen.остается только ждатьhad not yet been determined (Ivan Pisarev)
gen.остается только ждатьfuture will tell (Ivan Pisarev)
gen.остается только ждатьremains to be seen (Ivan Pisarev)
gen.остается только поблагодарить читателяit only remains to thank the reader
gen.остаюсь Ваш покорный слугаyours to command (в конце письма)
gen.остаются считанные дниthere are only a few days left (until... – до... Anglophile)
gen.остающийся в тениoff-radar (СЮШ)
gen.остаётся актуальнойappears relevant ("Nineteen Eighty-Four" continues to be widely read and appears especially relevant today. – остаётся актуальной, особенно в наши дни ART Vancouver)
gen.остаётся ещё два вакантных местаtwo places remain to be filled
gen.остаётся ещё много времениthere is plenty of time
gen.остаётся ещё одно средствоstill there remains an aftergame to play
gen.остаётся надеятьсяone hopes (romashka2361)
gen.остаётся надеяться на то, чтоwe can only hope that (Andrey Truhachev)
gen.остаётся нерешённымstill open (вопрос olga garkovik)
gen.остаётся прежнимwill remain the same (rechnik)
gen.остаётся ряд вопросовa number of questions remain (A number of questions remain before it can be tried in humans. I. Havkin)
gen.остаётся ряд вопросовthere remain a number of issues (Despite improved approaches overall, there remain a number of issues. (Пример взят из ресурса Reverso Context.) I. Havkin)
gen.остаётся ряд вопросовthere remain a number of questions (There remain a number of questions which fall under Syntax. I. Havkin)
gen.остаётся ряд вопросовa number of issues remain (A number of issues remain that we have to address seriously. (Пример взят из ресурса Reverso Context.) I. Havkin)
gen.остаётся толькоall that is left to do is (do something Alexander Demidov)
gen.остаётся толькоall that is lacking is to (All that is lacking is to arrange a meeting between all stakeholders, lock them in a room and get everyone to sign the deal before they run out of oxygen. ART Vancouver)
gen.остаётся только восхититьсяhave nothing but praise for (She's Helen)
gen.остаётся только вымыть посудуonly the dish washing remains
gen.Остаётся только гадатьit is anyone's guess. (denghu)
gen.остаётся только добавить, что...it remains only to add that...
gen.остаётся только догадыватьсяit is open to guesswork (редко Phyloneer)
gen.остаётся только догадыватьсяis anybody's guess (4uzhoj)
gen.остаётся только ждатьall one can do is wait (and see 4uzhoj)
gen.остаётся только извлечь моральnothing remains but to draw the moral
gen.остаётся только поблагодарить читателяit only remains to thank the reader
gen.ответственность за ... остаётся заresponsibility for remains with (Dias)
gen.по субботам в учреждении оставались лишь немногие сотрудники для ведения необходимых делa skeleton staff was left to hold the fort at the office on Saturdays
gen.пока что я остаюсь домаI'm staying here for the present (ну)
gen.положение остаётся неяснымthe situation remains unclear (Example: However, the situation remains unclear because it fails to clarify the difference between these two terms.(Возможный перевод. Однако положение остаётся неясным, поскольку не удаётся выяснить различие между этими двумя терминами.) Пазенко Георгий)
gen.после всех вычетов остаётся вполне достаточноafter deducting enough is left
gen.после прилива во впадинах в ямах остаётся ил и грязьthe tide lodges mud in the cavities
gen.последнее слово остаётсяhave the final word on something (ending a discussion:: I'm going to give you the final word on this. ART Vancouver)
gen.последнее слово остаётсяthe final word rests (за – with Franka_LV)
gen.последнее слово остаётся заthe final word rests with (Franka_LV)
gen.похоже на то, что я тут остаюсьit looks as if I'll be staying here
gen.правонарушения со стороны сотрудников милиции остаются безнаказаннымиoffending militia officers escape punishment (4uzhoj)
Игорь Мигпредложение остаётся в силеthat offer stands
gen.предложение остаётся в силеthe offer stands (ptraci)
gen.препятствие остаётсяstumbling block remains
gen.при любых обстоятельствах он остаётся добрым другомhe is always a good friend, rain or shine
gen.прибыль, которая остаётся на предприятииearnings retained in the business
gen.продолжает оставатьсяcontinues to be (Franz Kafka's novella "The Metamorphosis" continues to be highly regarded and studied worldwide. ART Vancouver)
gen.продолжает оставаться загадкойcontinues to remain an enigma (typist)
gen.продолжать оставатьсяstay on
gen.продолжить оставаться нормойbe the continuing norm (Alex_Odeychuk)
gen.пропуски остаются вместо слов, которые не удалось расшифроватьthe blank spaces are words which could not be deciphered
gen.пропуски остаются вместо слов, которые не удалось расшифроватьthe blank spaces are words which could not be decyphered
gen.противоречие остаётся неразрёшеннымthe repugnancy remains uncleared
Игорь Мигпроходят и болезни, и беда |-| привычки остаются навсегдаold habits die hard
gen.пряжка моего ремня всегда оставалась на месте, за исключением тех случаев, когда голод заставлял меня туже затягивать поясthe buckle of my belt was never disturbed, except to draw it tighter, when I was pinched with hunger (A. M. Gilliam)
gen.пустые места остаются вместо слов, которые не удалось которые не поддаются расшифровкеthe blank spaces are words which could not be deciphered
gen.пусть все остаётся как естьlet everything stay put (VLZ_58)
gen.пусть всё остаётся, как естьlet it remain as it is
gen.пусть всё остаётся как есть!let it be!
gen.пусть всё остаётся как естьlet it remain as it is
gen.пусть всё остаётся так, как было в прошломlet things remain as they have been in the past
gen.пусть дело остаётся так, как естьrest the matter there
gen.пусть он остаётся при своём намеренииlet him hold his purpose
gen.разрыв остаётся глубокимsplit remains deep
gen.расходы остаются высокимиspending stays strong
gen.риск остаётсяthe risk remains (that WiseSnake)
gen.роль сына остаётся в тениthe son's part is not given enough prominence
gen.санкции остаются в силеsanctions remain in force
gen.сделайте одолжение, оставайтесь, сколько хотитеyou're welcome to stay as long as you wish
Игорь Мигситуация, при которой в выигрыше остаётся только одна сторонаzero sum
gen.сколько остаётся?be left how many are left?
gen.смотреть, но самому оставаться незамеченнымsee and not be seen
gen.события, которые навсегда остаются в памятиincidents that were indelibly printed on the mind
gen.события, которые навсегда остаются в памятиincidents that were indelibly printed on the memory
gen.состояние здоровья моего отца остаётся серьёзнымmy father's state of health remains serious
gen.спорным остается вопрос о том, чтоit is debatable whether (ROGER YOUNG)
gen.способный погружаться в воду или оставаться под водойsubmersible (долго)
gen.стоимость остается высокойcosts stay tame
gen.страховщик, в пользу которого остаётся застрахованный груз в случае аварииabandoner
gen.страховщик, в пользу которого остаётся застрахованный груз или судно в случае аварииabandoner
Игорь Мигсчастливо оставаться!have a good time at home (When you neighbor says: Приятного вам отдыха! (Have a good vacation!), you say: Счастливо оставаться! (Have a good time at home!) – tmt.rf.mberdy.17)
Gruzovikсчастливо оставаться!lots of luck!
Gruzovikсчастливо оставаться!keep well!
gen.счастливо оставаться!best wishes staying (Alexander Demidov)
gen.счастливо оставаться!good-bye and good luck! (Anglophile)
gen.счастливо оставаться!lot's of luck!
gen.тайна, которая и до сего дня остаётся нераскрытойa secret that, to this day, remains undivulged
gen.тайна остаётся неразгаданнойthe mystery remains unsolved
gen.тайна остаётся нераскрытойthe mystery remains unsolved
gen.так, чтобы у сотрудника оставалось достаточно времени на семью и детейin a family-friendly way (4uzhoj)
gen.тебе остаётся ещё одна, более лёгкая победаthe easier conquest now remains thee
gen.то ли благодаря силе рассудка, то ли из-за того, что он не прикасался к своему стакану, ему удавалось оставаться трезвымhe, either by the strength of his brain, or flinching his glass, kept himself sober
gen.тот кто остается he who remainshwr (из кино вселенной Марвел и сериала Локи в частности, акроним встречается в 6й серии второго сезона на 22й минуте driven)
gen.тревога остаетсяconcern persists
gen.тупик остаётсяstandoff persists
gen.тупик остаётсяstalemate prevails
gen.ты долго собираешься оставаться в этом городе?do you figure on staying long in this city? (Nuto4ka)
gen.у меня ещё оставались некоторые сомненияthere were still some lingering doubts in my mind
gen.у меня лишней копейки не остаетсяnever have a spare penny
gen.у меня оставалась только восьмёрка червейI only had the eight of hearts left
gen.у меня остаётся мало времениI am running short of time
gen.у нас нет времени оставатьсяwe don't have time to stay
gen.у нас остаётся мало времениwe are running short of time
gen.у нас остаётся маловато сахаруwe are getting low on sugar
gen.у него не оставалось денегhe ran short of money
gen.у него не оставалось другого выходаit was his final option (denghu)
gen.у тебя остается ещё час времениyou still have an hour left
gen.у тебя остаётся много времени для чтения?do you have much time for reading?
gen.уговор остается в силеthe bargain stands
gen.уровень жизни остаётся высокимthe standard of living keeps up
Игорь Мигфакт остаётся фактомthe simple truth is
gen.факт остаётся фактомit remains the case (Aprilen)
gen.факт остаётся фактомthe fact remains (makhno)
gen.факт остаётся фактомthat is just the point (yuliya zadorozhny)
gen.факт остаётся фактом – сделать ничего нельзяthe fact remains that nothing can be done
gen.фактом остаётся то, чтоthe fact remains that (Stas-Soleil)
gen.цены и т.д. остаются высокимиprices rates, taxes, etc. keep up
gen.цены остаются неустойчивымиprices remain unsettled
gen.чем больше вещи меняются, тем больше остаются как былиthe more things change, the more they stay the same
gen.чрезвычайное положение остаётсяstate of emergency remains in force
gen.что ей ещё оставалось?what was left for her? (Technical)
gen.что ему оставалось как не сознатьсяwhat could he do but confess
gen.что же мне в конце концов оставалось делать?what on earth was I to do?
gen.что мне оставалось делать?what best had I to do?
gen.что мне оставалось делать?what was I to do? ("Put yourself in my position, Mr. Holmes. What was I to do?" (Sir Arthur Conan Doyle) – Что я должна был делать? / Что мне оставалось делать? ART Vancouver)
gen.чувство остаётся высокимsentiment runs high
gen.чувство остаётся сильнымsentiment runs high
gen.шанс остаетсяchance remains
gen.эти строки не остаются у меня в памятиthese lines won't stay in my head
gen.это возражение остаётсяthe same objection stands
gen.это возражение остаётся в силеthis objection remains
gen.это возражение остаётся сохраняетсяthis objection remains
gen.это остается тайнойthis rests a mystery
gen.это остаётся обдуматьit remains to be considered (examined, remembered, proved, etc., и т.д.)
gen.это остаётся рассмотретьit remains to be considered (examined, remembered, proved, etc., и т.д.)
gen.это остаётся тайнойthis rests a mystery
gen.этот вопрос остается нерешённымthe problem still remains undecided
gen.этот принцип и т.д., всё ещё остаётся в силеthis principle my promise, our bargain, this law, etc. still holds
gen.этот принцип и т.д., всё ещё продолжает оставаться в силеthis principle my promise, our bargain, this law, etc. still holds
gen.я бы хотел, чтобы всё оставалось по-прежнемуI could not wish it changed
gen.я всегда остаюсь верным друзьямgo back on smb. I don't go back on my “friends
gen.я не решил, идти мне или оставатьсяI'm undecided whether to go or stay
gen.я не хочу оставаться здесь дольше, чем это необходимоI don't want to stay longer than necessary
gen.я нехорошо делаю, что остаюсь здесьI do no good with being here
gen.я остаюсь ни с чемI'm winding up with none (Alex_Odeychuk)
gen.я остаюсь самим собойI am that I am
gen.я пойду, но ты оставайся здесьI shall go and you stay here
gen.я решил не оставаться здесьI have decided against staying here
gen.я уезжаю, он же остаётсяI am leaving but he is staying
gen.я хочу, чтобы он именно таким и оставалсяI do not wish him any other than he is
Showing first 500 phrases