DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing оставьте | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.живого места не оставитьbeat black-and-blue
gen.живого места не оставитьtear someone limb from limb (VLZ_58)
gen.живого места не оставитьbeat the hide off (Taras)
gen.живого места не оставитьexploit mercilessly (Taras)
gen.живого места не оставитьflay alive (Taras)
Игорь Мигживого места не оставитьblow to smithereens
gen.живого места не оставитьsqueeze dry (Taras)
gen.живого места не оставитьbeat smb. black and blue (на ком-л.)
gen.живого места не оставитьbeat to a mummy
gen.Золя оставил после себя тридцать или сорок книгZola has left behind thirty or forty books
gen.она никак не могла оставить надежду, что её сын живshe clung to the hope that her son was not dead
gen.она оставила без внимания это предупреждениеshe did not regard the warning
gen.она оставит торт до завтрашнего дняshe will keep the cake until tomorrow
gen.она оставит торт на завтраshe will keep the cake until tomorrow
gen.оставив завещаниеdie testate
gen.оставив на потом he put the shirt on, not yet bothering to button upnot yet bothering (Побеdа)
gen.оставим все формальностиlet's set aside all formality
gen.оставим так, как естьlet the matter rest
gen.оставим этоbut let that pass
gen.оставим этоlet us break off here
gen.Оставим этоLet it pass ('What? You see nothing remarkable? Well, well, let it pass.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
gen.оставим это в прошломlet's put a line under it (AnnaOchoa)
gen.оставим это покаlet the matter rest for a while (так, как есть)
gen.оставим это пока что в сторонеthat's beside the point (ad_notam)
gen.оставим это полицииlet alone to police it (sergeidorogan)
gen.оставим это такlet's leave it at that (Andrey Truhachev)
gen.оставим этот разговорlet us call another cause
gen.оставим эту тему!let's drop the subject!
gen.оставить безразличнымnot do anything for someone (I'm watching Banana Fish and it's just not doing anything for me. SirReal)
gen.оставить большое наследствоcut up fat
gen.оставить брешьleave a gap
gen.оставить бумаги в беспорядкеleave papers in confusion
gen.оставить в бедеrat out (sb.)
gen.оставить в безвыходном положенииmaroon
gen.оставить в беспомощном состоянииleave in a state of helplessness (Alex_Odeychuk)
gen.оставить кого-л. в дуракахleave sb. out in the cold
gen.оставить в дуракахhave the laugh on
gen.оставить в дуракахtake in
Игорь Мигоставить в дуракахpull one over on
Игорь Мигоставить в дуракахleave someone high and dry
Игорь Мигоставить в дуракахoutsmart (см. outfox; outwit)
Игорь Мигоставить в дуракахhave the last laugh
gen.оставить в дуракахdupe
gen.оставить кого-л. в дуракахleave sb. in the cold
gen.оставить в дураках своих политических противниковdish political opponents
gen.оставить в живыхspare (Take my life, but spare the others! 4uzhoj)
gen.оставить в живыхlet someone live (4uzhoj)
gen.оставить в живыхspare one's life (He persuaded his men to spare the prisoners' lives. 4uzhoj)
gen.оставить в живыхkeep alive (4uzhoj)
gen.оставить что-л. в залогleave smth. as security
gen.оставить в заложникахleave behind for pawns
gen.оставить в запасныхbench (общаться с кем-то, не переводя отношения а активную фазу (не организуя встречу в реале; термин в интернет-дейтинге) collegia)
gen.оставить в запустенииleave all at rack and manger
gen.оставить кого-либо в затруднительном положенииleave stranded (без средств)
gen.оставить что-либо в качестве залогаleave as guarantee
gen.оставить в наследствоleave
gen.оставить в наследствоbequeath (Yan Mazor)
gen.оставить в неведенииleave in the dark (Andrey Truhachev)
gen.оставить себе в обрезcut it fine
gen.оставить в одиночествеleave someone out in the cold (Игорь Primo)
Игорь Мигоставить в одной рубашкеbleed dry
gen.оставить в опасностиleave someone in harm's way (azalan)
gen.оставить в плачевном состоянииleave in a miserable state (economist.com Alex_Odeychuk)
gen.оставить кого-л., что-л. в покоеleave sb./sth. alone
gen.оставить в покоеget off back
gen.оставить в покоеback off (He backed off completely MarinaKoltsova)
gen.оставить кого-л. в покоеlet one alone
gen.оставить в покоеlet be
gen.оставить что-либо в покоеgive a miss
gen.оставить в покоеkeep rested (Himera)
gen.оставить в покоеlet alone
gen.оставить в покоеlet it alone
gen.оставить в покоеleave somebody to himself (Notburga)
gen.оставить кого-либо в покоеleave in peace
gen.оставить в покоеleave alone
gen.оставить кого-либо в покоеleave someone be (With Destro having been featured so unfavorably, it might be better to leave him be for the time being.)
gen.оставить в покоеget off someone's back (Anglophile)
gen.оставить в покоеlet off the hook (Taras)
gen.оставить кого-л., что-л. в покоеlet sb./sth. alone
gen.оставить в покоеget off one's back
gen.оставить в покое, не беспокоитьget off one's back (кого-либо; "Do me a favor and get off my back!" Andy)
gen.оставить в прошломskip past (Alex_Odeychuk)
gen.оставить в прошломmove past (April May)
gen.оставить в прошломmake a thing of the past (Make language barriers a thing of the past Alex_Odeychuk)
gen.оставить в прошломbe over (grafleonov)
gen.оставить в прошломleave behind (alikssepia)
gen.оставить в прошломput behind (VLZ_58)
gen.оставить в прошломmove beyond (4uzhoj)
gen.оставить в прошломput to rest (All of these concerns were put to rest with the bronze metal alemaster)
gen.оставить в разрушенном состоянииleave in the state of shambles (Alex Lilo)
gen.оставить в силеkeep in force (Ремедиос_П)
gen.оставить в силе решение судаuphold a ruling (Olga Okuneva)
gen.оставить в сторонеput aside (bookworm)
gen.оставить что-либо в сторонеAside (Min$draV)
gen.оставить в тениkeep out of the picture (кого-л. Anglophile)
gen.оставить в тениoutshine (george serebryakov)
gen.оставить в том же состоянииleave
gen.оставить в трудном положенииleave one in the lurch
gen.оставить в тяжёлом положенииleave in the lurch (Alex_Odeychuk)
gen.оставить в хвостеleave trailing (Nrml Kss)
gen.оставить веруput the faith aside (AlexandraM)
gen.оставить у кого-либо визитную карточкуleave a card upon
gen.оставить у кого-либо визитную карточкуleave a card upon (вместо личного визита)
gen.оставить вмятинуdent (в, на)
gen.оставить вмятинуdint
gen.оставить вопросlet it rest (If you assure me that all precautions have been taken, we will let it rest at that. – тогда мы оставим эту тему / этот вопрос ART Vancouver)
gen.оставить вопрос не рассмотреннымleave unexplored the question (Dias)
gen.оставить вопрос открытымleave the matter open
gen.оставить вопрос открытымleave the matter unsettled
gen.оставить вопрос открытымleave a question open
gen.оставить впечатлениеgive the impression (MichaelBurov)
gen.оставить впечатлениеleave the impression (of MichaelBurov)
gen.оставить все попыткиgive up all attempts at (Ying)
gen.оставить выбоинуdent
gen.оставить где попалоleave lying around (источник dimock)
gen.оставить далеко позадиfar outstrip (соперника Ремедиос_П)
Игорь Мигоставить далеко позадиhave the better of
Игорь Мигоставить далеко позадиmake rings round
gen.оставить далеко позадиbe streets ahead (кого-либо – of someone Anglophile)
gen.оставить далеко позадиleave somebody standing (Anglophile)
gen.оставить далеко позадиoutclass
gen.оставить далеко позади своих преследователейdistance pursuers
gen.оставить далеко позади своих соперниковdistance rivals
gen.оставить далеко позади себяdistance
gen.оставить дверь запертойleave the door fastened
gen.оставить дверь открытойleave the door open
gen.оставить дверь полуоткрытойset the door ajar
gen.оставить день для игры в гольфlay aside a day for golf
gen.оставить день на визитыlay aside a day for calls (for a visit to the dentist, for one's friends, for golf, etc., и т.д.)
gen.оставить другаdesert a friend (в беде)
gen.оставить дурной вкус во ртуleave a bad taste in the mouth
gen.оставить женуleave wife
gen.оставить за бортомleave sb. out in the cold
gen.оставить за бортомleave sb. in the cold
gen.оставить за бортомleave someone far behind (ad_notam)
gen.оставить за бортомleave behind (vladibuddy)
Игорь Мигоставить за бортомcrowd out
gen.оставить за бортомshut out (SirReal)
gen.оставить за бортомleave out in the cold
gen.оставить за бортомleave one out in the cold (Interex)
gen.оставить что-либо за кормойdrop astern
gen.оставить за порогомleave at the door (“I firmly believe that when Judge Frank was robed, he left his political leanings at the door,” said Minneapolis attorney Robert Weinstine. 4uzhoj)
gen.оставить за собойpass (также перен.)
Игорь Мигоставить за собойoutpace
gen.оставить за собойappropriate (предмет залога ABelonogov)
Игорь Мигоставить за собойoutperform
gen.оставить за собойput a hold on (Andy)
gen.оставить за собойcast behind
Игорь Мигоставить далеко за собойgain the upper hand
gen.оставить за собойleave behind
Игорь Мигоставить за собойtop (OUR COTTON CHAMBRAY SHIRT – YOU CAN'T TOP A CLASSIC.)
gen.оставить за собойreserve
Игорь Мигоставить за собойoutcompete
Игорь Мигоставить за собойsurpass
gen.оставить за собойretain (ABelonogov)
gen.оставить за собой комнатуreserve a room
gen.оставить за собой последнее словоhave the last word (в споре, обсуждении и т.д.)
gen.оставить за собой последнее слово в спореhave the last word in the argument
gen.оставить за собой правоreserve the right (mascot)
gen.оставить за собой право позднее выступить с критикойreserve criticism (one's remarks, one's arguments, etc., и т.д.)
gen.оставить за собой право решенияkeep options open
gen.оставить за собой право решенияkeep one's options open
gen.оставить за собой следleave a wake (на воде: "The object appeared on the surface before submerging. It was gone for five seconds – then up again going in another direction, turning about and leaving a wake and splashes," he told a local media outlet, "I couldn't believe my eyes. It had some power underneath it." (coasttocoastam.com) ART Vancouver)
Игорь Мигоставить за флагомhave the better of
gen.оставить запискуleave a note (bookworm)
gen.оставить записку в ящике для корреспонденцииleave a message in the letter box
gen.оставить запись в книге посетителейleave a comment in the guestbook (Yakov F.)
gen.оставить заявкуapply (apply via your account or by phone – оставьте заявку в личном кабинете или по телефону org.uk, birmingham.ac.uk Varlog)
gen.оставить заявкуsubmit a request (Elena_afina)
gen.оставить заявкуleave an application (KaKaO)
gen.оставить заявку на подключение к Интернетy по выделенной линииleave an application for a dedicated Internet line (Alexander Demidov)
gen.оставить землю за собоюleave the land on back board
gen.оставить иск без рассмотренияdecline to consider the claim (D Cassidy)
gen.оставить иск без рассмотренияterminate the proceedings without prejudice (D Cassidy)
gen.оставить искового заявления без движенияprovisionally defer acceptance of a statement of claim pending remedial actions by claimant (a ruling by a court giving the claimant time to rectify problems with its claim (often technicalities) D Cassidy)
gen.оставить исковое заявление без движенияprovisionally defer acceptance of a statement of claim pending remedial actions by claimant (a ruling by a court giving the claimant time to rectify problems with its claim (often technicalities) D Cassidy)
gen.оставить как естьleave in place ("The first is status quo: We could leave current daylight saving time in place, and continue to set our clocks an hour forward in spring and an hour back in fall. But some Californians want to end those biannual clock shifts, in part because they correlate with increases in heart attacks, traffic accidents, and workplace accidents." VLZ_58)
gen.оставить как естьleave it at that (Andrey Truhachev)
gen.оставить кое-какие продукты на зимуset aside some goods for winter
gen.оставить колеиrut
gen.оставить комментарийsubmit one's comments (You can submit your comments using this online form. ART Vancouver)
gen.оставить комментарийprovide feedback (ART Vancouver)
gen.оставить кран открытымleave a tap running
gen.оставить кран открытымleave the tap running
gen.оставить краны открытымиleave the taps running
gen.оставить лазейкуleave a hole
gen.оставить лазейкуhedge
gen.оставить лучшее напоследокsave the best for last (Mr. Wolf)
Игорь Мигоставить место дляallow for
gen.оставить место для фамилииleave a gap for the name
gen.оставить мирabandon the world (Andrey Truhachev)
gen.оставить мокрое местоmake mincemeat of (от кого-либо)
gen.оставить мысльdismiss the idea
gen.оставить мысльrelinquish an idea
gen.оставить что-либо на берегуleave dry
gen.оставить кого-л. на бобахleave sb. out in the cold
gen.оставить кого-л. на бобахleave sb. in the cold
gen.оставить на волю случаяleave to a chance (itsanastasia)
gen.оставить на волю случаяleave something up to chance (Maria Klavdieva)
gen.оставить на второй годkeep someone down (Anglophile)
gen.оставить на второй годkeep in the same grade
gen.оставить на второй годnot give someone his remove (Anglophile)
gen.оставить на десертsave for last (Баян)
gen.оставить что-либо на завтраleave until tomorrow
gen.оставить на закускуsave for last (Баян)
gen.оставить на ... минутleave for ... minutes (о блюде Himera)
gen.оставить что-л на ночьlet something stand overnight (Zhandos)
gen.оставить на ночьleave overnight (Your car could be stolen if you leave it here overhight. – Вашу машину могут угнать, если вы её здесь оставите на ночь. ART Vancouver)
gen.оставить кого-либо на обедkeep for dinner
gen.оставить (кому-л.) на памятьleave sb. with sth. as a souvenir (After receiving the water, the aliens took off in their craft, leaving Simonton with four pancakes as a souvenir. -- оставив Саймонтону четыре оладьи на память anomalien.com ART Vancouver)
gen.оставить себе на памятьkeep as a souvenir (англ. цитата приводится из статьи в Wall Street Journal Alex_Odeychuk)
gen.оставить на попечениеleave someone in the care of (Гевар)
Gruzovikоставить на поруганиеdesecrate
Gruzovikоставить на поруганиеprofane
gen.оставить на последнюю очередьsave for last (Баян)
gen.оставить на постоянную работуmake someone stay as a full-time employee (Technical)
gen.оставить на почте до востребованияbe left at the post-office
gen.оставить на произволturn adrift (судьбы)
gen.оставить на произволabandon over
gen.оставить на произвол судьбыadrift
gen.оставить на произвол судьбыhang out to dry (channel_i)
gen.оставить кого-либо на произвол судьбыleave to his fate
gen.оставить что-либо на произвол судьбыleave derelict
gen.оставить на произвол судьбыturn adrift
gen.оставить на усмотрениеleave to the discretion (Insurance cover was left to the discretion of the borrower, which is not an ideal situation. alex)
gen.оставить на усмотрениеleave something to someone's discretion ("Do you want me to do the job myself or hire a photographer?' СI leave it to your discretion." OCD Alexander Demidov)
gen.оставить что-либо на чьё-либо усмотрениеleave at disposal
gen.оставить на хозяйствеleave in charge (scherfas)
gen.оставить на хранениеleave for storage (WiseSnake)
gen.оставить на хранениеreposit
gen.оставить на хранениеkeep on file (Lavrov)
gen.оставить на чьё-либо усмотрениеleave something at someone's disposal
gen.оставить надеждуgive up hope
gen.оставить надеждуlose one's spirit (Bullfinch)
gen.оставить надеждуsurrender hope
gen.оставить всякую надеждуabandon hope
gen.оставить напоследокleave for last (ART Vancouver)
gen.оставить незаконченнымkeep hanging (in midair Bullfinch)
gen.оставить незаконченнымleave hanging in midair (Bullfinch)
gen.оставить незаконченнымleave something in the air (мысль, речь и т. п.)
gen.оставить незащищённымexpose
gen.оставить незащищённымlay open
gen.оставить неизгладимые меткиleave inerasable marks on (and while the crimes of the USA imperialism in Hiroshima and Nagasaki have left inerasable marks on the minds of the mankind USA sixthson)
gen.оставить неизгладимый отпечатокleave inerasable marks on (sixthson)
gen.оставить неизгладимый отпечатокleave an indelible stamp (this experience left an indelible stamp on her character Рина Грант)
gen.оставить неприятный осадокleave a bad taste in one's mouth (the incident left a bad taste in my mouth – эта история оставила неприятный осадок Рина Грант)
gen.оставить неприятный осадокleave a bad taste in the mouth (о неприятном событии или разговоре – eg In the end we did not have to pay but it left a bad taste in the mouth. 'More)
Игорь Мигоставить нерешённымleave unaddressed
gen.оставить несделаннымleave undone
gen.оставить нескошеннымleave under fog (о луге и т. п.)
gen.оставить нетронутым, не затронуть, не задетьleave untouched (sandra_sandra)
gen.оставить кого-л. ни при чёмleave sb. out in the cold
gen.оставить кого-л. ни при чёмleave sb. in the cold
gen.оставить ни с чемleave holding an empty bag (Many of Monitor’s 300-odd inactive partners are left holding an empty bag. nosorog)
Игорь Мигоставить ни с чемeat one's lunch
gen.оставить один остовskeletonize
gen.оставить одногоleave stranded (Ремедиос_П)
gen.оставить одногоleave somebody to his own device
gen.оставить однуleave stranded (Ремедиос_П)
gen.оставить окна и т.д. как естьleave the windows the papers, her things, etc. as one finds them
gen.оставить остальное на потомleave the rest for later (Alex_Odeychuk)
gen.оставить от человека тень самого себяreduce someone to a shell of one's former self (о болезни bigmaxus)
gen.оставить отзывsubmit a review (Aslandado)
gen.оставить отзывleave feedback (cornel.snake)
gen.оставить отпечатокimprint (Artjaazz)
gen.оставить отпечатокpress in (Artjaazz)
gen.оставить официанту на чайleave a gratuity for the waiter
gen.оставить пакет у чьих-либо дверейdrop a parcel at door
gen.оставить платье лежать скомканным на полуleave the dress a mess on the floor (Alex_Odeychuk)
gen.оставить плуг и взяться за мечexchange a plough for a sword
gen.оставить по себе недобрую памятьleave a sad memory behind
gen.оставить по смертиleave behind
gen.оставить что-либо, кому-либо поестьleave for to eat
gen.оставить позадиgive the go by
gen.оставить позадиwalk away
gen.оставить позадиoutwalk
gen.оставить позадиleave behind
gen.оставить поляset a margin (при печатании текста на машинке)
gen.оставить попыткиpush the matter aside (Sidecrawler)
gen.оставить попыткиdraw rein
gen.оставить попытки убедить друг другаagree to differ
gen.оставить после себяleave behind (He left behind a wife and six-year-old twin boys.(= he died but they are still living))
gen.оставить после себя беспорядокleave a mess (xmoffx)
gen.оставить после себя духовное завещаниеdie testate
Игорь Мигоставить после себя пустынюleave in tatters
gen.оставить после смерти большое состояниеcut up fat
gen.оставить после смерти большое состояниеcut up well
gen.оставить после уроковkeep in after school (Anglophile)
gen.оставить постstep down as (On June 15, 2019, Heuvel is scheduled to step down as the editor with D. D. Guttenplan, present editor-at-large, taking her place. Ремедиос_П)
gen.cоставить предложениеoutline a proposal (felog)
gen.оставить предложение в силеkeep one's offer open
gen.оставить прежнее местоquit the place (уйти с работы, переселиться куда-либо и т. п.)
gen.оставить кого-л. при пиковом интересеleave sb. in the cold
gen.оставить кого-л. при пиковом интересеleave sb. out in the cold
Игорь Мигоставить при пиковом интересеleave someone high and dry
Игорь Мигоставить при пиковом интересеleave in the dust
gen.оставить при себеleave to oneself (I have a few thougts but I'll leave them to myself. 4uzhoj)
Игорь Мигоставить привычкуkick a habit (Человек, имеющий пристрастие к занятиям, должен докопаться до сути проблемы. Естественно, сделать это будет нелегко. К примеру, непросто оставить какую-либо тридцатилетнюю привычку, тем более, если за ней скрывается глубоко укоренившаяся проблема.)
gen.оставить привычкуforgo one's custom
gen.оставить привычкуforego one's custom
gen.оставить про запасkeep for future use (Anglophile)
gen.оставить промежуткиspace
gen.оставить пространство для воображенияcreate a space for imagination (sixthson)
gen.оставить чей-либо проступок без наказанияpardon an offence
gen.оставить прошлое позадиturn a corner (NumiTorum)
Игорь Мигоставить прошлое позадиget on with one's life
gen.оставить прошлое позадиmove on (Agamidae)
gen.оставить пятнаstain
gen.оставить пятноleave a mark (SirReal)
gen.оставить пятноleave a spot (SirReal)
gen.оставить пятноleave a stain (SirReal)
gen.оставить пятноmark
gen.оставить работатьrun (с заведенным двигателем: If you want to run the car inside a closed garage, you must run the exhaust through a hose to the outdoors. 4uzhoj)
gen.оставить работуquit job
gen.оставить свою работуjack up one's job
gen.оставить работуhang up fiddle
gen.оставить работу, уволиться для того, чтобы заняться любимым деломprotirement (to leave your job to follow hobbies, etc. Амосова)
gen.оставить ребёнка на произвол судьбыexpose a child
gen.оставить с носомgive sb. the bucket
gen.оставить с носомgive sb. the hoof
gen.оставить с носомgive sb. the mitten
gen.оставить с носомgive sb. the sack
gen.оставить с носомleave sb. holding the bag
gen.оставить с носомleave one's cheese out of the wind
gen.оставить с носомgive sb. the push
gen.оставить с носомgive sb. the kick
gen.оставить с носомgive sb. the chuck
gen.оставить с носомgive sb. the boot
gen.оставить кого-либо с носомgive the push
gen.оставить кого-либо с носомgive the gate
Игорь Мигоставить с носомeat one's lunch
gen.оставить с носомgive sb. his walking orders
gen.оставить с носомgive sb. his walking ticket
gen.оставить с носомgive sb. his walking-orders
gen.оставить с носомgive sb. his walking-papers
gen.оставить с носомgive sb. the airs
gen.оставить с носомgive sb. the bag
gen.оставить с носомgive sb. the bird
gen.оставить с носомgive sb. his walking-ticket
gen.оставить с носомgive sb. his walking papers
gen.оставить кого-либо с носомgive the sack
gen.оставить кого-либо с носомgive the mitten
Игорь Мигоставить с носомpull one over on
gen.оставить свинарникleave a pigsty behind (VLZ_58)
gen.оставить свинарникleave something in a pigsty (VLZ_58)
gen.оставить своего командираdesert leader
gen.оставить свои дела в идеальном порядкеleave affairs in prefect order
gen.оставить свои дела в идеальном порядкеleave affairs in perfect order
gen.оставить свои манатки в лагереleave tricks at the camp
gen.оставить своих соперников и т.д. позадиwalk away from all one's competitors (from that team, etc.)
gen.оставить свой следmake a mark on something (to have an important effect on something: Daniel didn't work here for very long, but he definitely made his mark on the place. Bullfinch)
gen.оставить свой следmake your mark (в истории Lexica)
gen.оставить свой следleave one's mark (on... Anglophile)
gen.оставить кому-либо свою визитную карточкуleave a card on
gen.оставить кому-либо свою визитную карточкуfo leave a card on (someone)
gen."оставить свою отметину"make a mark (Дмитрий_Р)
gen.оставить себеkeep (“We need to keep this photograph,” Roscoe told her. “We’ll let you have it back later.” Judy fished it out of the plastic. Handed it to her. “Keep it,” she said. “I don’t want it.”  Damirules)
gen.оставить себе лазейкуleave oneself a loophole
Игорь Мигоставить себе пространство для манёвраleave oneself with wriggle room
Игорь Мигоставить себе свободу манёвраleave oneself with wriggle room (the IOC left itself with wriggle room)
gen.оставить семьюabandon one's family
gen.оставить семьюquit family
gen.оставить следimprint
gen.оставить следmake a contribution (into princess Tatiana)
gen.оставить следleave imprint (Andrey Truhachev)
gen.оставить следmark
gen.оставить след в историиmake one's mark on the world (4uzhoj)
gen.оставить след в историиleave one's mark on the world (I chose to pursue a career in medical research so that I might someday leave my mark on the world with a groundbreaking discovery. Bullfinch)
gen.оставить след в историиleave a mark in history
gen.оставить след в историиplace oneself on record
gen.оставить след в историиmake a dent in the universe (oliversorge)
gen.оставить след в историиput a ding in the universe (Steve Jobs 4uzhoj)
gen.оставить след в историиput oneself on record
gen.оставить след после себяmake a difference (Vic_Ber)
gen.оставить следыtrack
gen.оставить следыsmudge (отпечатки пальцев или жирные пятна, в т.ч. на стекле или глянцевой поверхности 4uzhoj)
gen.оставить следыleave marks (Andrey Truhachev)
gen.оставить следы пальцевbethumb
gen.оставить службуleave the service
gen.оставить сомненияdismiss doubts (all hesitations, all thoughts of revenge, etc., и т.д.)
gen.оставить кому-л. сообщениеleave word for (sb.)
gen.оставить сообщение на сервисе микроблогинга Twitter.comtweet (Their arrest was heavily tweeted by Russian bloggers, who circulated photos of Mr Navalny and others in custody. BBC Alexander Demidov)
gen.оставить соперника позадиrun away from a competitor
gen.оставить соперников далеко позадиleave rivals trailing far behind (Anglophile)
gen.оставить так, как естьleave the way it is/they are (At the district's request, Metro has agreed to leave traffic controls the way they are for now. – пока оставить всё так, как есть ART Vancouver)
gen.оставить так, как есть e.g. Culture-bound humor often presents a dilemma for the translator: you can either lose readers with a cryptic allusion or you can burden the text with explanatory footnotes. In an increasingly English-speaking world, the best solution is sometimes to let it stand.let it stand (Stanislav Silinsky)
gen.оставить так, как естьkeep it the way it is (Let's keep it the way it is. – Давайте оставим всё так, как есть. ART Vancouver)
gen.оставить темуlet it rest (If you assure me that all precautions have been taken, we will let it rest at that. – тогда мы оставим эту тему • этот вопрос ART Vancouver)
gen.оставить бросить тему разговораlet it drop (Марчихин)
gen.оставить товары на таможне до уплаты налогаbond
gen.оставить товары на таможне до уплаты пошлиныbond
gen.оставить траву нескошенной на зимуfog
Игорь Мигоставить у разбитого корытаleave holding the bag
Игорь Мигоставить у разбитого корытаleave in the dust
gen.оставить у себяhold on to (Several months had gone by, and I suggested to my wife that we sell the 18th-century portrait. Malindi was not at all in favour of this idea, so we continued to hold on to it. – оставили его у себя ART Vancouver)
gen.оставить умиратьleave for dead (не оказав помощи; Leaving a friend for dead isn't normal. But on meth it is. CBET)
gen.оставить ученика после уроковgive a pupil detention
gen.оставить фрукты на вечерkeep the fruit till evening
gen.оставить хоббиdrop a hobby
gen.оставить кого-либо хозяином поля сраженияleave someone master of the field (буквально Norwen)
gen.оставить хорошее вино к концуkeep back the good wine until the end (обеда и т.п.)
gen.оставить хоть какой-то значимый следmake a dent or difference (Yan Mazor)
gen.оставить церковь по левую рукуleave the church on the left
gen.оставить что-либо без вниманияbe dismissive of (lulic)
gen.оставить что-то в прошломbe past the point (I am past the point of my life when I hope... (это пройденный этап в моей жизни, когда я надеялась на...) Dyatlova Natalia)
gen.оставить чувство неудовлетворённостиleave a feeling of disappointment
gen.оставить чувство разочарованияleave a feeling of disappointment
gen.оставить чью сторонуturn over
gen.оставить чью сторонуfall from
gen.оставить шляпу в переднейpark hat in the hall
gen.оставить шляпу в прихожейleave hat in the hall
gen.оставить шрамscar
gen.оставить этот бренный мирdepart out of this world
gen.оставить этот бренный мирdepart from this life
Игорь Мигоставить эту затеюforget about it
gen.оставить яркий след в историиleave a large footprint on the sands of time (Alexander Demidov)
Игорь Мигоставь в покое!bug off!
gen.оставь в покое эти инструментыstop monkeying about with those tools
gen.оставь его в покоеlet him be
gen.оставь его в покоеlet me be
gen.оставь его в покое!don't worry him!
gen.оставь его в покоеlet him alone
gen.оставь его в покоеlet me alone
gen.Оставь его в покое. На него сегодня достаточно наоралиEase off on him. He has been yelled at enough today (Taras)
gen.оставь его в покое, не то пожалеешьleave him alone, if not, you will regret it
gen.оставь книгу там, где она лежитlet the book lie
gen.оставь меняleave me alone (Artjaazz)
gen.оставь меня в покое!leave me alone! don't interfere!
gen.оставь меня в покое!leave me alone!
gen.оставь меня в покоеlet him be
Игорь Мигоставь меня в покое!bug off!
gen.оставь меня в покоеlet me be (stop disturbing or interfering with me Val_Ships)
gen.оставь меня в покоеlet him alone
gen.оставь меня в покое!leave me in peace!
gen.оставь меня в покоеlet me alone
gen.оставь мне глоточекleave me a drain
gen.оставь мою маму в покоеleave my mother out of it (она не имеет к нашу разговору никакого отношения/если второй человек начал говорить о маме собеседника lulic)
gen.оставь надежду всяк сюда входящийabandon hope all ye who enter here (Dante)
gen.Оставь надежду всяк сюда входящийAll hope abandon ye who enter here. (Источник: "Божественная комедия" Данте Алигьери в переводе на английский by H.F.Cary. Чаще цитируется как "Abandon hope all ye who enter here"; русское соответствие – из перевода М.Лозинского (1967) Tutor)
gen.оставь надежду всяк сюда входящийall the hope abandon, ye who enter here (Данте. Божественная комедия Olga Okuneva)
gen.оставь надежду, всяк сюда входящийabandon every hope, all you who enter (перевод с итал.; букв.: "Оставьте всякую надежду, вы, входящие сюда". /// Надпись на вратах Ада (у Данте) Игорь Миголатьев)
gen.оставь немного еды на потомkeep some food for later
gen.оставь ручку в покое!stop fidgeting with your pen!
gen.оставь себеkeep it for yourself (Ivan Pisarev)
gen.оставь себеyou keep it (Ivan Pisarev)
gen.оставь себеyou can keep it (FalconDot)
gen.оставь собаку в покоеdon't excite the dog
gen.оставь так, как написаноleave it as it stands
gen.оставь у себя эти деньги, такая маленькая сумма его не выручитspare your money, this little sum won't help him
gen.оставь что-нибудь официантуremember the waiter
gen.оставь это в покое!let it be!
gen.оставь это себеyou can keep it (FalconDot)
gen.оставь это себе на памятьkeep it as a remembrance
gen.оставь этот вопрос!leave that alone!
gen.оставьте для меня эту шкатулкуset this box this picture, this brooch, etc. aside for me (и т.д.)
gen.оставьте его в покоеlet him be
gen.оставьте его в покоеleave him alone
gen.оставьте его в покоеleave him quiet
gen.оставьте его в покое!don't worry him!
gen.оставьте его в покоеlet him alone
gen.оставьте его в покоеlet me be
gen.оставьте его в покоеlet me alone
gen.оставьте ему жизньlet him breathe
gen.оставьте ключ у портьеleave your key with the hotel clerk
gen.оставьте комнату для меняhold a room for me (seats for our guests, a book for first year students, etc., и т.д.)
gen.оставьте кусочек торта для Артураsave some of the cake for Arthur
gen.оставьте меня в покоеlet me be
gen.оставьте меня в покоеlet him be
gen.оставьте меня в покоеlet him alone
gen.оставьте меня в покое!why can't you let a fellow alone!
gen.оставьте меня в покое!leave me in peace!
gen.оставьте меня в покое!leave me alone!
gen.оставьте меня в покоеlet me be quiet
gen.оставьте меня в покоеlet me alone
gen.оставьте меня одногоlet me be left to myself
gen.оставьте место для его подписиleave a blank for his signature
gen.оставьте мне что-либо поесть!save me something to eat!
gen.оставьте нас, пожалуйста, в покоеleave us alone, please
gen.оставьте один танец для меняsave a dance for me
gen.оставьте пальто в гардеробеleave your coat in the checkroom
gen.оставьте, пожалуйста!please drop that!
gen.оставьте, пожалуйста!please drop it!
gen.оставьте ребёнка у меняleave the child with me
gen.оставьте свои комплиментыhave done with your compliments
gen.оставьте себе сдачу!keep the change!
gen.оставьте себе, что осталосьyou will keep what is left over (о сдаче, о продуктах и т. п.)
gen.оставьте смесь постоять три часаlet the mixture stand for three hours
gen.Оставьте сообщение после гудкаLeave it at the beep (Lyubov_Zubritskaya)
gen.оставьте эти глупостиdon't be foolish
gen.оставьте эти штукиnone of your games
gen.оставьте это в покое на времяleave it alone for a spell
gen.оставьте это в сторонеset it by itself
gen.оставьте это дело и т.д. в его веденииleave the matter the question, the decision, etc. in his charge
gen.оставьте это дело и т.д. в его веденииleave the matter the question, the decision, etc. in his hands
gen.оставьте это мне, я прослежу за этимleave it to me, I'll see to it
gen.оставьте это мне, я разберусьleave it with me, I'll sort (carburetted)
gen.оставьте это у меняleave it with me
gen.отец оставил ему достаточно для прожитияhe was left well enough by his father to pass
gen.отец оставил ему огромное состояниеhis father left him an immense fortune
gen.половину я отдал ей, а другую половину оставил себеI gave her half, and kept half for myself
Showing first 500 phrases