DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing оставлять | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.Администрация оставляет за собой право изменения цен без предварительного уведомленияPrices Subject to Change Without Notice (4uzhoj)
Makarov.алмазный конус твёрдомера оставляет отпечатокconical diamond penetrator produces an indentation
Makarov.алмазный конус твёрдомера оставляет отпечатокthe conical diamond penetrator produces an indentation
Makarov.алмазный конус твёрдомера оставляет отпечатокconical diamond penetrator produces an indentation
media.архитектура типа «клиент-сервер», дающая возможность более эффективно использовать вычислительные ресурсы клиентской станции, оставляя за сервером обработку централизованно хранимой информации: прикладные программы разделяются на две части, одна из которых back-end работает на сервере приложений, а другая front-end осуществляет интерактивное взаимодействие с пользователем на рабочей станцииclient/server architecture (т.е. серверы предоставляют функции баз данных, приложений и управления системой клиентам, работающим на рабочих станциях)
media.архитектура типа «клиент-сервер», дающая возможность более эффективно использовать вычислительные ресурсы клиентской станции, оставляя за сервером обработку централизованно хранимой информации: прикладные программы разделяются на две части, одна из которых back-end работает на сервере приложений, а другая front-end осуществляет интерактивное взаимодействие с пользователем на рабочей станцииclient/server model (т.е. серверы предоставляют функции баз данных, приложений и управления системой клиентам, работающим на рабочих станциях)
media.архитектура типа «клиент-сервер», дающая возможность более эффективно использовать вычислительные ресурсы клиентской станции, оставляя за сервером обработку централизованно хранимой информации: прикладные программы разделяются на две части, одна из которых back-end работает на сервере приложений, а другая front-end осуществляет интерактивное взаимодействие с пользователем на рабочей станцииclient/server computing (т.е. серверы предоставляют функции баз данных, приложений и управления системой клиентам, работающим на рабочих станциях)
Makarov.ассоциация оставляет за собой право взимать взносыthe association reserves the right to charge a fee
Makarov.беспомощность руководства оставляет армию без верховного командованияthe paralyze of the leadership leaves the army without its supreme command
Makarov.беспомощность руководства оставляет армию без верховного командованияthe paralysis of the leadership leaves the army without its supreme command
gen.ваше поведение и т.д. оставляет желать лучшегоyour behaviour this room, her work, etc. leaves much to be desired
Makarov.всюду оставлять свои следыleave one's tracks everywhere
gen.всюду оставлять свои следыleave tracks everywhere
gen.всё моё я оставляю в ваше распоряжениеall that is mine I leave at your dispose
Makarov.графит оставляет жирный следgraphite leaves an unctuous mark
Makarov.двигаться, оставляя за собой клубы дымаpuff away
gen.его свидетельские показания не оставляют места для сомненийhis evidence admits of no doubt
construct.Запрещается оставлять на весу поднятые конструкцииStructures may not be kept suspended
Makarov.и теперь лидер вырывается вперёд, оставляя лошадь, идущую второй, далеко позадиand now the leading horse is drawing away from the rest, putting a greater distance between himself and the nearest runner
O&G, sakh.игла Гилмора не оставляет следа на цементном камнеfinal set
Makarov.индентор оставляет отпечаток в образцеpenetrator produces an indentation on the surface
Makarov.индентор оставляет отпечаток в образцеthe penetrator produces an indentation on the surface
Makarov.индентор оставляет отпечаток в образцеthe indenter leaves an impression on the specimen
Makarov.индентор оставляет отпечаток в образцеindenter leaves an impression on the specimen
media.камерное кадрирование, при котором оставляется место для перемещений исполнителяloose shot
gen.Компания оставляет за собой право вносить технические измененияTechnical changes reserved (oryx_and_crake)
gen.Контроль за выполнением оставляю за собойI shall personally supervise the implementation (Lavrov)
lawКонтроль за исполнением приказа оставляю за собой.I shall personally supervise the implementation of the order (marianaicu)
Makarov.машина оставляла за собой столб пылиcloud of dust trailed behind the car
Makarov.машина оставляла за собой столб пылиa cloud of dust trailed behind the car
Makarov.машина оставляла за собой шлейф пылиcloud of dust trailed behind the car
Makarov.машина оставляла за собой шлейф пылиa cloud of dust trailed behind the car
gen.меня не оставляет чувство, чтоI can't help feeling that ('This Stoker chap makes me nervous. He's friendly enough as a general rule, but I can't help feeling that at any moment he may fly off the handle and scratch the entire fixture. You can't tell me if there are any special subjects to avoid when talking to him, can you?' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
policeместо, в котором преступник оставляет тело своей жертвыdump site (which may differ from a crime scene Val_Ships)
gen.метеорит оставляет длинный яркий след, когда он сгорает, входя в атмосферуa meteorite leaves a long, brilliant trail as it burns up on entering the atmosphere
gen.мне очень не хочется оставлять васI hate leaving you (одну́)
Makarov.молодые растения надо высаживать, оставляя между ними промежутки в три дюймаthe young plants should be set out three inches apart
gen.мужество никогда не оставляет егоhis courage never yields
construct.Нанесите на основание мастику, оставляя непромазанными полосы в местах швовApply mastic to the sub-floor except for the places where joints will be
gen.не оставляй меня на улицеdon't shut me out
gen.не оставляй молоко на столе, оно скиснетdon't leave the milk on the table, it'll turn sour
proverbне оставляй на завтра дела, а оставляй хлебаnever put off till tomorrow what you can do can be done today (дословно: Никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня)
proverbне оставляй на завтра дела, а оставляй хлеба. "Завтра, завтра, не сегодня", -так лентяи говорятnever put off till tomorrow what you can do today
proverbне оставляй на завтра дела, а оставляй хлеба. "Завтра, завтра, не сегодня", -так лентяи говорятnever put off till tomorrow what you can do can be done today
psychiat.не оставлятьindwell (о мыслях и т.п.)
gen.не оставлятьtorture (the idea has tortured him since then evmezhev)
gen.не оставлятьbe with (fiuri2)
product.не оставлять без вниманияmust not be ignored (Yeldar Azanbayev)
product.не оставлять без вниманияshould not be neglected (Yeldar Azanbayev)
product.не оставлять без вниманияshould not be overlooked (Yeldar Azanbayev)
gen.не оставлять в бедеhave sb's back (Ремедиос_П)
gen.не оставлять кого-либо в покоеlead a dog's life
Makarov.не оставлять кого-либо в покоеlead someone a dog's life
gen.не оставлять кого-либо в покоеgive no peace
gen.не оставлять видов наrekindle dreams of (Супру)
gen.не оставлять выбораbe not given a choice (см. не оставить выбора Taras)
econ.не оставлять других вариантовleave no other option (A.Rezvov)
Makarov.не оставлять друзей в бедеstick to one's friends in trouble
Makarov.не оставлять друзей в бедеstick with one's friends in trouble
Makarov.не оставлять друзей в бедеstick by one's friends in trouble
econ.не оставлять иных вариантовleave no other option (A.Rezvov)
gen.не оставлять места для сомненийleave no room to doubt (emmaus)
sec.sys.не оставлять на видуkeep from public view (секретную информацию translator911)
gen.не оставлять попыток установить мирcarry on one's efforts to establish peace
Игорь Мигне оставлять равнодушнымappeal to
gen.не оставлять своих друзейstick close to one's friends (to one's chief, by me, by one's husband, by one another, etc., и т.д.)
media.не оставлять свои связи без вниманияnurture ties (bigmaxus)
media.не оставлять свои связи без вниманияfoster ties (bigmaxus)
media.не оставлять свои связи без вниманияcherish ties (bigmaxus)
shipb.не оставлять слабых местleave no weak points
gen.не оставлять следовdelete
gen.не оставлять следовleave no marks on something (на чём-либо; The deodorant leaves no marks on skin or clothing. Wakeful dormouse)
gen.не оставлять сомненийthrow no doubt (ginny.joyce)
gen.не оставлять сомненийleave no doubt (Their fossil remains leave no doubt that they died in their post-coital bliss Гевар)
Игорь Мигне оставлять сомненийbe self-explanatory
shipb.не оставлять уязвимых местleave no weak points
lawне оставляя никакого вида мусораwithout leaving any form of refuse (брака,битых предметов,отходов Andy)
sec.sys.не оставляя следовwithout a trace (Alex_Odeychuk)
gen.нижеподписавшийся оставляется право подписи ___ за ___the undersigned legalises the signature of ___ for ___ (Johnny Bravo)
gen.он не оставляет дурных делhe goes on with his villany
gen.он оставляет у себя всех слугhe keeps his servants on
gen.она оставляет детей без присмотраshe lets her children run wild
Игорь Мигоставляет желатьnothing to write home about (лучшего)
busin.оставляет за собой право вносить измененияretain the right to make changes (в договор Secretary)
construct.Оставляйте выпуски для связи с перекрытиемLeave free lengths for the connections with the inter-floor covering
construct.Оставляйте для выполнения электромонтажных работLeave ... for the electrical installation
gen.оставлять автографautograph (something – на чём-либо)
avia.оставлять багаж на таможнеbag bonding
gen.оставлять без вниманияpass by (to overlook or disregard : to pass by difficult problems)
gen.оставлять без вниманияset aside
gen.оставлять без вниманияbalk
gen.оставлять без вниманияdisregard (Stas-Soleil)
gen.оставлять без вниманияleave unattended (Tiny Tony)
Makarov.оставлять без вниманияlet severely alone (в знак неодобрения)
Makarov.оставлять без вниманияslur over
gen.оставлять без вниманияleave out of consideration
O&G, sakh.оставлять без вниманияneglect
gen.оставлять без вниманияignore (Alexander Matytsin)
math.оставлять без вниманияleave aside
gen.оставлять без вниманияleave severely alone
gen.оставлять без вниманияoverpass
inf.оставлять без вниманияsit by (leo_messi)
gen.оставлять без вниманияpass over
gen.оставлять без вниманияtake no notice of
gen.оставлять без вниманияbring to pass
gen.оставлять без вниманияpass
gen.оставлять без вниманияdiss (VLZ_58)
Игорь Мигоставлять без вниманияsideline
Игорь Мигоставлять без вниманияleave unaddressed
gen.оставлять без вниманияpass off
gen.оставлять без вниманияeliminate (Stas-Soleil)
gen.оставлять без вниманияtake no notice (of Andrey Truhachev)
gen.оставлять без вниманияbaulk
gen.оставлять без вниманияforgive (MichaelBurov)
commer.оставлять без газаleave without gas (Bloomberg Alex_Odeychuk)
patents.оставлять без движения заявкуabandon the application
gen.оставлять без делаidle
Makarov.оставлять без дела или занятияidle
Makarov., inf.оставлять без денегclear out
gen.оставлять без занятияidle
gen.оставлять без измененийleave something as it is (Andrey Truhachev)
gen.оставлять без измененийleave unaltered (Andrey Truhachev)
lawоставлять без измененийaffirm the judgment (оставлять без изменений решение суда первой инстанции sankozh)
lawоставлять без измененийleave intact (Igor Kondrashkin)
gen.оставлять без измененийleave something unchanged (Andrey Truhachev)
media.оставлять без комментариев вопрос оhave no comment on (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal Alex_Odeychuk)
gen.оставлять без крыши над головойdishouse (Anglophile)
nautic.оставлять без людейunman
gen.оставлять без наказанияpardon
gen.оставлять без обедаkeep in
busin.оставлять без обеспеченияuncover
gen.оставлять без последствийtake no action on
gen.оставлять без последствийfail to act on
gen.оставлять без последствийforgive (MichaelBurov)
gen.оставлять без прикрытияuncover
gen.оставлять без присмотраleave unattended (Never leave your зуе unattended in the vehicle on a warm day. Mag A)
lawоставлять без рассмотренияdismiss without prejudice (Alexander Demidov)
patents.оставлять без рассмотренияshelve
gen.оставлять без средствstrand
gen.оставлять безразличнымring no bells
gen.оставлять кого-л., после своей смерти богатымleave smb. rich (poor, бе́дным)
Makarov.оставлять большой запасleave ample reserves
gen.оставлять кого-л. в бедеleave smb. in the lurch
gen.оставлять кого-л. в бедеleave smb. stranded
Gruzovikоставлять в дуракахmake a fool of (sb.)
Игорь Мигоставлять в дуракахleave someone high and dry
gen.оставлять в дуракахleave out in the cold
gen.оставлять кого-л. в дуракахmake a fool of (sb.)
gen.оставлять в затруднительном положенииstrand
Makarov.оставлять в затруднительном положении, без средствstrand
gen.оставлять в неизвестности, не давая положительного ответаbear one in hand
gen.оставлять в неопредёленном положенииsuspend
gen.оставлять в нерешимостиsuspend
gen.оставлять в покоеleave in peace
gen.оставлять в покоеstand
lawоставлять в своём распоряженииretain (Igor Kondrashkin)
gen.оставлять в каком-либо состоянииleave
gen.оставлять в тениshade (кого-либо)
gen.оставлять в тениblanket
gen.оставлять в тениovershadow
mil.оставлять в тени вопросovershadow an issue
Makarov.оставлять в тени поддержкуovershadow support
gen.оставлять в том же состоянииleave
gen.оставлять визитную карточку и т.д. уleave a card a book, a parcel, a baby, etc. with (smb., кого́-л.)
gen.оставлять включённымleave on
Makarov.оставлять вмятину на капотеdent the hood
gen.оставлять вопрос открытымleave the question open
gen.оставлять вопросы нерешённымиdo things half-way (Andrey Truhachev)
gen.оставлять вопросы нерешённымиdo things by halves (Andrey Truhachev)
gen.оставлять всякую надеждуresign all hope
busin.оставлять всё как естьkeep things as they are
gen.оставлять выбор заleave the choice to (Dias)
gen.оставлять глубокие следыscar
Makarov.оставлять глубокие следыpoach
gen.оставлять глубокие следыseam
gen.оставлять глубокие следыscore (тж. перен.)
gen.оставлять глубокие царапиныscore
gen.оставлять глубокую царапину наscoop a deep groove in (чем-либо)
relig.оставлять грехиforgive
econ.оставлять груз за собойretain cargo
Makarov.оставлять далеко позадиleave far behind
Игорь Мигоставлять далеко позадиbe vastly superior to
gen.оставлять далеко позадиdistance
gen.оставлять далеко позади своих соперниковdistance
gen.оставлять далеко позади себяdistance
gen.оставлять дверь открытойleave a door open (a house empty, etc., и т.д.)
gen.оставлять дверь приоткрытойleave the door ajar
gen.оставлять дела незавершённымиdo things half-way (Andrey Truhachev)
gen.оставлять дела незавершённымиdo things by halves (Andrey Truhachev)
gen.оставлять делоretire from business (from the civil service, from public life, from politics, from active participation, from an official post, from the chairmanship of a company, etc., и т.д.)
gen.оставлять дело без движенияdiscontinue
Makarov.оставлять детей с бабушкойdump the kids with grandma
Makarov.оставлять детишек без присмотраleave small children unattended
gen.оставлять должностьvacate
Makarov.оставлять должность или пост не по своей волеwalk the plank
Makarov.оставлять должность или пост под давлениемwalk the plank
amer.оставлять домаhouse up
gen.оставлять другаthrow over a friend (a lover, one's husband, etc., и т.д.)
gen.оставлять его вещи нетронутымиkeep his things intact
gen.оставлять его на прежнем местеkeep him on at his old job
gen.оставлять его на старой работеkeep him on at his old job
gen.оставлять ему домleave a house to him (all his money to charity, etc., и т.д.)
gen.оставлять ему кое-что от обедаsave some dinner for him (this dress for my daughter, etc., и т.д.)
gen.оставлять ему наследствоleave him a legacy
gen.оставлять ему хлебleave him bread to eat
lawоставлять жалобу без удовлетворенияdismiss the appeal
busin.оставлять желать лучшегоhave room for improvement
gen.оставлять желать лучшегоleave something to be desired
gen.оставлять женщину вдовойleave a woman a widow
gen.оставлять жирные пятнаsoil
Игорь Мигоставлять за бортомleave out
Makarov.оставлять кого-либо за бортомturn someone out in the cold
gen.оставлять кого-либо за бортомleave in the cold
Makarov., nautic.оставлять за кормойdrop astern
gen.оставлять за скобкамиleave aside (grafleonov)
gen.оставлять за скобкамиnot to take into account (grafleonov)
Makarov.оставлять за скобкамиleave aside (исключать из рассмотрения)
gen.оставлять за скобкамиignore (Ремедиос_П)
gen.оставлять за скобкамиoverlook (упускать из виду grafleonov)
gen.оставлять за скобкамиtake out of the brackets (grafleonov)
gen.оставлять за собойreserve
lawоставлять за собойretain (Lavrov)
Игорь Мигоставлять за собойoutpace
Игорь Мигоставлять за собойsurpass
Игорь Мигоставлять далеко за собойgain the upper hand
gen.оставлять за собойkeep for oneself
Makarov.оставлять что-либо за собойreserve something for oneself
gen.оставлять за собойdistance
gen.оставлять за собойreserve to
Игорь Мигоставлять за собойoutclass
Игорь Мигоставлять за собойoutperform
gen.оставлять за собойpass (также перен.)
Gruzovikоставлять за собой комнатуreserve a room
gen.оставлять за собой последнее словоhave the last word (в споре)
busin.при этом оставлять за собой правоwithout prejudice to (My client accepts the formal apology without prejudice to any further legal action she may decide to take. – ...но оставляет за собой право... 4uzhoj)
lawоставлять за собой правоreserver the right (на что либо; to Windystone)
lawоставлять за собой правоreserver the right (to; на что либо Windystone)
gen.оставлять за собой правоreserve the right
busin.оставлять за собой право наretain the right to (Johnny Bravo)
dipl.оставлять за собой право на ответreserve one's right of reply (bigmaxus)
O&G, sakh.оставлять за собой право обозначить место проживанияreserve the right to designate the lodging facility
gen.оставлять за собой право ответить позжеreserve the right to answer at a later stage
gen.оставлять за собой право ответить позжеreserve the right to answer at a later date
Makarov.оставлять задаток заleave a deposit on something (что-либо)
mil.оставлять занятые позицииlose gains
gen.оставлять кому-л. запискуleave a note for (smb.)
Makarov.оставлять кому-либо запискуleave a message for (someone)
gen.оставлять запискуleave a note
lawоставлять заявление без рассмотренияdismiss an application without prejudice (при этом заявитель не лишается права на возобновление процесса. право-в.рф Alexander Demidov)
Makarov.оставлять землю в залежиrest the land
agric.оставлять землю в залежи или в паруrest the land
gen.оставлять землю под лугmeadow
gen.оставлять землю поле под паромlay land a field fallow
Makarov.оставлять землю под паромlay land fallow (с.х.)
agric.оставлять землю под паромlet land rest
gen.оставлять землю под паромlay land fallow
mil.оставлять излишний ЛСdrop overstrength (напр., при убытии за пределы метрополии)
lawоставлять иск без движенияsuspend a claim (We usually suspend a claim when we have been informed of a change in circumstances, such as a change of address or entitlement to a ... Alexander Demidov)
lawоставлять иск без рассмотренияdismiss a claim without prejudice (Even if, in theory, a court could sua sponte dismiss a claim without prejudice under Rule 41(a)(2), its sua sponte dismissal here, which was ... Alexander Demidov)
gen.оставлять исковое заявление без рассмотренияdismiss a claim without prejudice (A court will often dismiss a claim without prejudice if there is some procedural defect with the claim. An example of this may be where the proper affidavits are not ... Alexander Demidov)
cardsоставлять карту без "подпорки"blank (т.е. одну)
gen.оставлять книгуleave a book (a parcel, etc., и т.д.)
gen.оставлять книгу и т.д. на скамейкеleave a book one's things, an umbrella, a letter, a coat, one's bags, a puppy, a child, etc. on a bench (in the park, at the station, in the train, etc., и т.д.)
busin.cоставлять контрактcompile a contract
gen.оставлять краяmarginate
gen.оставлять лес и т.д. справаleave a forest a turning, a place, an object, etc. on one's right (on one's left, сле́ва)
gen.оставлять лошадь у входаleave one's horse at the door (her at the corner, the children on the porch, etc., и т.д.)
gen.оставлять мальчика в школеkeep the boy at school
gen.оставлять местоvacate
gen.оставлять местоevacuate
gen.оставлять место воображениюleave a lot to the imagination (maystay)
Gruzovikоставлять мирdie
Gruzovikоставлять мирpass away
gen.оставлять мужу запискуleave a note for one's husband (a message for one's friend, nothing for me, etc., и т.д.)
Gruzovik, inf.оставлять на бобахswindle
Gruzovik, inf.оставлять на бобахcheat
Gruzovik, inf.оставлять на бобахdeceive
gen.оставлять на виселице повешенных для устрашенияgibbet
gen.оставлять на волю случаяleave it to chance (vp_73)
Makarov.оставлять на времяcast aside
ed.оставлять на второй годhold back (nytimes.com Arkadi Burkov)
Gruzovik, ed.оставлять на второй годkeep in the same grade
gen.оставлять на второй годhold back (в школе Maxil)
Makarov.оставлять на второй годkeep down
gen.оставлять на второй годleave back (in school)
gen.оставлять на второй годkeep in the same grade
Makarov.оставлять на второй год в том же классеmake repeat a year
mil.оставлять на дополнительный срок службыretain
mil.оставлять на дополнительный срок службыreinstate
auto.оставлять на задней передачеleave in reverse gear (автомобиль; источник dimock)
gen.оставлять на заднем планеleave on the back burner (Дмитрий_Р)
gen.оставлять кого-либо на заднем планеkeep in the shade
math.оставлять на местеleave fixed or invariant
math.оставлять на местеleave
math.оставлять на местеleave invariant
math.оставлять на местеleave fixed
gen.оставлять на последний моментleave it too late (wait too long to do it twinkie)
Makarov.оставлять кого-либо на постуkeep someone in office
Makarov.оставлять на прежнем местеleave on
gen.оставлять на прежнем местеleave on (что-либо)
gen.оставлять на произвол судьбыturn adrift (Anglophile)
Makarov.оставлять на разводkeep for breeding
econ.оставлять на чьё-либо решениеleave to decision
auto.оставлять на ручном тормозеleave with the handbrake on (автомобиль; источник dimock)
lawоставлять на свободе под залогhold to bail (Право международной торговли On-Line)
lawоставлять на свободе под залог на порукиhold to bail
Makarov.оставлять на себеleave on
jarg.оставлять на следующий срок службыship over
Makarov.оставлять что-либо на солнцеleave something in the sun
fig.оставлять на съедениеleave at the mercy of (+ dat.)
gen.оставлять на съедениеleave to be eaten alive by (+ dat.)
lawоставлять на таможне до уплаты пошлиныbond (товар)
Makarov.оставлять что-либо на усмотрениеleave something to the discretion of (someone – кого-либо)
gen.оставлять на усмотрениеleave to the discretion (Insurance cover was left to the discretion of the borrower, which is not an ideal situation. alex)
gen.оставлять на чьё-либо усмотрениеleave to option
gen.оставлять на хранениеlodge
gen.оставлять надеждыlay down hopes
auto.оставлять незащищённымexpose (от погоды)
Makarov.оставлять незащищённымexpose to
tech.оставлять незащищённымexpose (от воздействия)
gen.оставлять незащищённымexpose
gen.оставлять незащищённымlay open
gen.оставлять неизгладимые следыseam
gen.оставлять неизгладимый след в чьей-л. душеburn into smb.'s soul
gen.оставлять неизгладимый след в чьей-л. памятиburn into upon, smb.'s mind
gen.оставлять нерешённымhang up (We've been flooded with calls from companies wondering what's going on and all we can tell them is that it is hung up in the bureaucracy. TMT Alexander Demidov)
busin.оставлять нерешённымleave open
Игорь Мигоставлять нерешённымleave unaddressed
gen.оставлять несколько гиней и т.д. в качестве залогаleave a few guineas a letter, etc. as a guarantee (as one's security, as a retainer, etc., и т.д.)
media.оставлять неудачу без вниманияpass off the failure (bigmaxus)
meat.оставлять оболочку для последующего снятия потребителемleave the casing on for customer
econ.оставлять оборудование за собойretain equipment
gen.оставлять общественную деятельностьresign from public life
road.wrk.оставлять одно целоеintegrate
gen.оставлять одного-одинёшенькогоleave out to dry
gen.оставлять одного-одинёшенькогоhang out to dry
gen.оставлять отзывы и комментарииprovide feedback (about ... – о ... Alex_Odeychuk)
gen.оставлять открытым окноset the window the door, the gates, etc. open (и т.д.)
seism.оставлять отпечатокstamp
gen.оставлять отпечаток в виде выемкиdent
gen.оставлять отпечаток в виде выпуклостиdent
gen.оставлять перчаткиforget one's gloves (one's hat, one's umbrella, one's keys, etc., и т.д.)
gen.оставлять письмо неоконченнымleave the letter unfinished (doors and windows firmly fastened, a cheque unpaid, some things unsaid, etc., и т.д.)
inf.оставлять плохую память о себеleave a bad taste in one's mouth (Азери)
lawоставлять по духовному завещаниюdemise (какую-либо собственность)
gen.оставлять по духовному завещаниюdemise (имущество)
lawоставлять по завещаниюtestate
gen.оставлять по завещаниюdemise
shipb.оставлять под ветромweather
Makarov.оставлять под открытым небомweather
gen.оставлять под парfallow
agric., Makarov.оставлять под паромrest
gen.оставлять под паромfallow
Игорь Мигоставлять позадиout-compete
Makarov.оставлять позадиtail away (соперников)
Makarov.оставлять позадиgive the go-by
gen.оставлять что-либо позадиput something in one's rear view (- So, what are you gonna do now? – I go see my daughter. I put this place in my rear view Taras)
Игорь Мигоставлять позадиsurpass
gen.оставлять позадиleave behind
gen.оставлять позадиdust
Игорь Мигоставлять позадиoutmaneuver
Игорь Мигоставлять позадиoutshine
Игорь Мигоставлять позадиedge out
Игорь Мигоставлять позадиoutpace
Игорь Мигоставлять позадиone-up
gen.оставлять позадиlose (кого-либо)
gen.оставлять позадиdust it
gen.оставлять позадиgive the go-by
Makarov.оставлять позади, опережать, превосходитьleave behind
O&G, sakh.оставлять позади себяoutrun (прям. и перен.)
Игорь Мигоставлять позади себяgain the upper hand
Makarov.оставлять помещение школы в чистотеleave the school tidy
Makarov.оставлять помещение школы убраннымleave the school tidy
gen.оставлять поправку в силеmaintain the amendment
gen.оставлять после себяleave behind (at one's death)
gen.оставлять после себя жену и двух сыновейleave a wife and two sons (a widow with three children, a large family, a large fortune, nothing but debts, etc., и т.д.)
gen.оставлять после смертиleave (жену, детей и т.п.)
gen.оставлять после уроковkeep in (школьника)
gen.оставлять кого-либо после уроковkeep in after school
Makarov.оставлять после уроковkeep in (о школьнике)
brit.оставлять кого-либо после уроковkeep someone back (оставлять школьника в качестве наказания за, напр., плохую успеваемость или плохое поведение TarasZ)
amer.оставлять кого-либо после уроковkeep someone after (оставлять школьника в качестве наказания за, напр., плохую успеваемость или плохое поведение TarasZ)
gen.оставлять после уроковkeep in after school
ed.оставлять после уроковkeep in (after school)
gen.оставлять после уроковkeep in
busin.оставлять постresign (Andrey Truhachev)
mil.оставлять пост без разрешенияquit post without proper relief (проступок)
obs.оставлять при рубке леса подростыstadle
gen.оставлять при рубке леса подростыstaddle
gen.оставлять при себеhang on to something (I think I'll hang on to the documents for a bit longer vogeler)
gen.оставлять при себеhang on to (I think I'll hang on to the documents for a bit longer vogeler)
gen.оставлять про запасkeep in reserve
gen.оставлять про запасhold in reserve
media.оставлять проблему без вниманияleave a problem unattended (bigmaxus)
gen.оставлять промежуткиspace
gen.оставлять промежуткиinterspace
gen.оставлять промежутки, интервалыinterspace (между чем-либо)
gen.оставлять профессиюretire from business (from the civil service, from public life, from politics, from active participation, from an official post, from the chairmanship of a company, etc., и т.д.)
gen.оставлять путь и т.д. незащищённымlay a way an underground passage, etc. open
tech.оставлять пятнаstain
gen.оставлять жирные пятнаsoil (Victor Parno)
Makarov.оставлять пятноmark
gen.оставлять пятно на чьей-либо репутацииtaint reputation
Makarov.оставлять работуquit a job
Makarov.оставлять работуgive up a job
gen.оставлять работу в возрасте шестидесяти летretire at the age of sixty
gen.оставлять рубцыscar
gen.оставлять рубцыwale
gen.оставлять рубцыweal
Gruzovik, inf.оставлять с носомdupe
Gruzovik, inf.оставлять с носомmake a fool of
Игорь Мигоставлять с носомleave someone high and dry
Gruzovikоставлять светquit the world
Gruzovikоставлять светdie
gen.оставлять свои вещи под дождёмleave one's things out in the rain
gen.оставлять своих друзей и т.д. в бедеleave one's friends one's family, etc. in trouble (in the lurch, in the dark about the case, etc., и т.д.)
gen.оставлять своих преследователей и т.д. позадиgain on one's pursuers (on the enemy, on others, etc.)
Makarov.оставлять свой след наleave one's imprint on something (чём-либо)
Makarov.оставлять свою одежду на берегуleave one's things on the bank
Makarov.оставлять сзадиdrop behind
gen.оставлять сзадиdrop
mil.оставлять систему оружия на вооруженииretain a weapon
math.оставлять след на бумагеmake a mark on paper
gen.оставлять след на водеswirl
med., Makarov.оставлять след на кожеpit (от нажатия пальцем и т.п.)
gen.оставлять след от удараdint
amer.оставлять следыtrace
gen.оставлять глубокие следыplough
gen.оставлять следыscore
gen.оставлять следыbadge
gen.оставлять глубокие следыplow
gen.оставлять следыpockpit
amer.оставлять следыtrack
Makarov.оставлять следыpit
Makarov.оставлять следыtrack up
gen.оставлять следыleave marks (Andrey Truhachev)
gen.оставлять следыpockmark
gen.оставлять следы ног на пескеprint one's footsteps in the sand
gen.оставлять следы ног на пескеprint one's footsteps on the sand
Makarov.оставлять следы на снегуleave a footprint in the snow
Makarov.оставлять следы, отметиныpit
gen.оставлять следы шаговpotch (на земле, на снегу)
gen.оставлять следы шаговpoach (на земле, на снегу)
busin.cоставлять списокcompile a list
gen.оставлять старых рабочихkeep on old workers (one's old nurse, two or three typists, etc., и т.д.)
gen.оставлять кому-л. сто фунтовleave smb. £100 (a big fortune, a large estate, all one's money, nothing, etc., и т.д., в насле́дство)
busin.оставлять судебное дело без движенияdiscontinue an action
busin.оставлять судебное дело без движенияdiscontinue
Makarov.оставлять телефон включённымhang on
busin.оставлять товар на таможенном складе до уплаты пошлиныput in bond
cust.оставлять товары на таможне до уплаты пошлиныbond
gen.оставлять траву нескошенной на зимуfoggage
gen.оставлять траву нескошенной на зимуfog
gen.оставлять у кого-л. инструкцииleave word with (smb.)
gen.оставлять у кого-л. указанияleave word with (smb.)
gen.оставлять учеников и т.д. в наказание после занятийkeep pupils the whole class, culprits, etc. in
gen.оставлять часть мяса на завтраsave some of the meat for tomorrow
gen.оставлять чистую страницуleave a page blank
gen.оставлять шляпу в прихожейleave one's hat in the hall (a book on the table, one's fountain-pen in the bag, one's bag at the station, one's coat in the cloakroom, etc., и т.д.)
gen.оставлять это мясо на обедkeep this meat for dinner (the wine for company, this bit of gossip for her, etc., и т.д.)
gen.оставлять этот день свободнымkeep this day free
gen.оставлять эту книгу и т.д. себеkeep this book (this toy, this photograph, etc.)
math.оставляться без вниманияbe neglected
math.оставляться без вниманияbe disregarded
math.оставляться без вниманияbe ignored
gen.оставляю на столе!let it ride!
gen.оставляя за скобкамиsetting aside (4uzhoj)
fig.откладывать решение, оставлять в подвешенном состоянииhold the line (k8)
Makarov.отодвигать что-либо, оставляя свободное местоblank out
proverbпервое прикосновение оставляет неизгладимый следthe cask savours of the first fill
gen.пока что оставлять себеhang on to something (I think I'll hang on to the documents for a bit longer vogeler)
gen.пока что оставлять себеhang on to (I think I'll hang on to the documents for a bit longer vogeler)
cloth.предмет одежды, который оставляет живот оголённымbare midriff (переносн. Баян)
Makarov.преступники обычно очень не любят оставлять документы о своей деятельностиcriminals are very reluctant to leave a paper trail
gen.природа не оставляет безнаказанным ни одно из нарушений своих законовnature visits every infringement of her laws
Makarov.раненое животное оставляло за собой кровавый следthe wounded animal left a trail of blood
inf.резервировать, бронировать, занимать, оставлять за собойdibs on something (I have dibs on that piece of cake – Чур, этот кусок торта мой Slivas)
mil.самовольно оставлять воинскую частьgo AWOL (Andrey Truhachev)
gen.силы оставляют егоhis strength is giving way
nautic.страховщик, в пользу которого оставляется предмет страхованияabandonee
nautic.страховщик, в пользу которого оставляется предмет страхования после выплаты страховой суммыabandonee
gen.такое горе оставляет неизгладимый след в душеsuch sorrow leaves a scar
gen.тот, кто оставляетleaver
gen.требование, выполнение которого оставляется на собственное усмотрениеdiscretionary requirement (кого-либо soa.iya)
gen.убеждать кого-л. не оставлять насreason smb. out of leaving us (out of accepting his proposal, etc., и т.д.)
gen.уговаривать кого-л. не оставлять насreason smb. out of leaving us (out of accepting his proposal, etc., и т.д.)
media.удалять контрольные данные из принимаемого сообщения, оставляя только полезную информациюstrip
Makarov.управление своим предприятием не оставляет ему свободного времени для того, чтобы побыть с семьёйthe running of his business leaves him no free time for the family
gen.эта идея не оставляла меня на протяжении многих недельthis idea has been floating before my mind for weeks
gen.эта работа совсем не оставляет мне свободного времениthis work allows me no free time
gen.эти слова не оставляют никаких сомненийthe words hardly permit any doubt
gen.это вино оставляет во рту неприятный вкусthis wine has a bad farewell with it
gen.это оставляет желать много лучшегоthis leaves much to be desired
Makarov.это оставляет чувство пустоты и осиротелостиit leaves the feeling of void and forsakenness
Makarov.это соглашение оставляет власти и президента практически беззащитнымиthe deal leaves the authorities and the President virtually naked
gen.я вас оставляю здесьI drop you here
Makarov.я никогда не оставлял бизнес без вниманияI have never remitted my attention to business
gen.я оставляю у неё свою собаку, когда уезжаюshe keeps my dog when I am away
gen.я оставляю это на ваше усмотрениеI'll leave it to you
Makarov.я оставляю это сообщение на двери для всех постоянных посетителейI leave this notice on my door for each accustomed visitor
Showing first 500 phrases