Subject | Russian | English |
gen. | Администрация оставляет за собой право изменения цен без предварительного уведомления | Prices Subject to Change Without Notice (4uzhoj) |
Makarov. | алмазный конус твёрдомера оставляет отпечаток | conical diamond penetrator produces an indentation |
Makarov. | алмазный конус твёрдомера оставляет отпечаток | the conical diamond penetrator produces an indentation |
Makarov. | алмазный конус твёрдомера оставляет отпечаток | conical diamond penetrator produces an indentation |
media. | архитектура типа «клиент-сервер», дающая возможность более эффективно использовать вычислительные ресурсы клиентской станции, оставляя за сервером обработку централизованно хранимой информации: прикладные программы разделяются на две части, одна из которых back-end работает на сервере приложений, а другая front-end осуществляет интерактивное взаимодействие с пользователем на рабочей станции | client/server architecture (т.е. серверы предоставляют функции баз данных, приложений и управления системой клиентам, работающим на рабочих станциях) |
media. | архитектура типа «клиент-сервер», дающая возможность более эффективно использовать вычислительные ресурсы клиентской станции, оставляя за сервером обработку централизованно хранимой информации: прикладные программы разделяются на две части, одна из которых back-end работает на сервере приложений, а другая front-end осуществляет интерактивное взаимодействие с пользователем на рабочей станции | client/server model (т.е. серверы предоставляют функции баз данных, приложений и управления системой клиентам, работающим на рабочих станциях) |
media. | архитектура типа «клиент-сервер», дающая возможность более эффективно использовать вычислительные ресурсы клиентской станции, оставляя за сервером обработку централизованно хранимой информации: прикладные программы разделяются на две части, одна из которых back-end работает на сервере приложений, а другая front-end осуществляет интерактивное взаимодействие с пользователем на рабочей станции | client/server computing (т.е. серверы предоставляют функции баз данных, приложений и управления системой клиентам, работающим на рабочих станциях) |
Makarov. | ассоциация оставляет за собой право взимать взносы | the association reserves the right to charge a fee |
Makarov. | беспомощность руководства оставляет армию без верховного командования | the paralyze of the leadership leaves the army without its supreme command |
Makarov. | беспомощность руководства оставляет армию без верховного командования | the paralysis of the leadership leaves the army without its supreme command |
gen. | ваше поведение и т.д. оставляет желать лучшего | your behaviour this room, her work, etc. leaves much to be desired |
Makarov. | всюду оставлять свои следы | leave one's tracks everywhere |
gen. | всюду оставлять свои следы | leave tracks everywhere |
gen. | всё моё я оставляю в ваше распоряжение | all that is mine I leave at your dispose |
Makarov. | графит оставляет жирный след | graphite leaves an unctuous mark |
Makarov. | двигаться, оставляя за собой клубы дыма | puff away |
gen. | его свидетельские показания не оставляют места для сомнений | his evidence admits of no doubt |
construct. | Запрещается оставлять на весу поднятые конструкции | Structures may not be kept suspended |
Makarov. | и теперь лидер вырывается вперёд, оставляя лошадь, идущую второй, далеко позади | and now the leading horse is drawing away from the rest, putting a greater distance between himself and the nearest runner |
O&G, sakh. | игла Гилмора не оставляет следа на цементном камне | final set |
Makarov. | индентор оставляет отпечаток в образце | penetrator produces an indentation on the surface |
Makarov. | индентор оставляет отпечаток в образце | the penetrator produces an indentation on the surface |
Makarov. | индентор оставляет отпечаток в образце | the indenter leaves an impression on the specimen |
Makarov. | индентор оставляет отпечаток в образце | indenter leaves an impression on the specimen |
media. | камерное кадрирование, при котором оставляется место для перемещений исполнителя | loose shot |
gen. | Компания оставляет за собой право вносить технические изменения | Technical changes reserved (oryx_and_crake) |
gen. | Контроль за выполнением оставляю за собой | I shall personally supervise the implementation (Lavrov) |
law | Контроль за исполнением приказа оставляю за собой. | I shall personally supervise the implementation of the order (marianaicu) |
Makarov. | машина оставляла за собой столб пыли | cloud of dust trailed behind the car |
Makarov. | машина оставляла за собой столб пыли | a cloud of dust trailed behind the car |
Makarov. | машина оставляла за собой шлейф пыли | cloud of dust trailed behind the car |
Makarov. | машина оставляла за собой шлейф пыли | a cloud of dust trailed behind the car |
gen. | меня не оставляет чувство, что | I can't help feeling that ('This Stoker chap makes me nervous. He's friendly enough as a general rule, but I can't help feeling that at any moment he may fly off the handle and scratch the entire fixture. You can't tell me if there are any special subjects to avoid when talking to him, can you?' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
police | место, в котором преступник оставляет тело своей жертвы | dump site (which may differ from a crime scene Val_Ships) |
gen. | метеорит оставляет длинный яркий след, когда он сгорает, входя в атмосферу | a meteorite leaves a long, brilliant trail as it burns up on entering the atmosphere |
gen. | мне очень не хочется оставлять вас | I hate leaving you (одну́) |
Makarov. | молодые растения надо высаживать, оставляя между ними промежутки в три дюйма | the young plants should be set out three inches apart |
gen. | мужество никогда не оставляет его | his courage never yields |
construct. | Нанесите на основание мастику, оставляя непромазанными полосы в местах швов | Apply mastic to the sub-floor except for the places where joints will be |
gen. | не оставляй меня на улице | don't shut me out |
gen. | не оставляй молоко на столе, оно скиснет | don't leave the milk on the table, it'll turn sour |
proverb | не оставляй на завтра дела, а оставляй хлеба | never put off till tomorrow what you can do can be done today (дословно: Никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня) |
proverb | не оставляй на завтра дела, а оставляй хлеба. "Завтра, завтра, не сегодня", -так лентяи говорят | never put off till tomorrow what you can do today |
proverb | не оставляй на завтра дела, а оставляй хлеба. "Завтра, завтра, не сегодня", -так лентяи говорят | never put off till tomorrow what you can do can be done today |
psychiat. | не оставлять | indwell (о мыслях и т.п.) |
gen. | не оставлять | torture (the idea has tortured him since then evmezhev) |
gen. | не оставлять | be with (fiuri2) |
product. | не оставлять без внимания | must not be ignored (Yeldar Azanbayev) |
product. | не оставлять без внимания | should not be neglected (Yeldar Azanbayev) |
product. | не оставлять без внимания | should not be overlooked (Yeldar Azanbayev) |
gen. | не оставлять в беде | have sb's back (Ремедиос_П) |
gen. | не оставлять кого-либо в покое | lead a dog's life |
Makarov. | не оставлять кого-либо в покое | lead someone a dog's life |
gen. | не оставлять кого-либо в покое | give no peace |
gen. | не оставлять видов на | rekindle dreams of (Супру) |
gen. | не оставлять выбора | be not given a choice (см. не оставить выбора Taras) |
econ. | не оставлять других вариантов | leave no other option (A.Rezvov) |
Makarov. | не оставлять друзей в беде | stick to one's friends in trouble |
Makarov. | не оставлять друзей в беде | stick with one's friends in trouble |
Makarov. | не оставлять друзей в беде | stick by one's friends in trouble |
econ. | не оставлять иных вариантов | leave no other option (A.Rezvov) |
gen. | не оставлять места для сомнений | leave no room to doubt (emmaus) |
sec.sys. | не оставлять на виду | keep from public view (секретную информацию translator911) |
gen. | не оставлять попыток установить мир | carry on one's efforts to establish peace |
Игорь Миг | не оставлять равнодушным | appeal to |
gen. | не оставлять своих друзей | stick close to one's friends (to one's chief, by me, by one's husband, by one another, etc., и т.д.) |
media. | не оставлять свои связи без внимания | nurture ties (bigmaxus) |
media. | не оставлять свои связи без внимания | foster ties (bigmaxus) |
media. | не оставлять свои связи без внимания | cherish ties (bigmaxus) |
shipb. | не оставлять слабых мест | leave no weak points |
gen. | не оставлять следов | delete |
gen. | не оставлять следов | leave no marks on something (на чём-либо; The deodorant leaves no marks on skin or clothing. Wakeful dormouse) |
gen. | не оставлять сомнений | throw no doubt (ginny.joyce) |
gen. | не оставлять сомнений | leave no doubt (Their fossil remains leave no doubt that they died in their post-coital bliss Гевар) |
Игорь Миг | не оставлять сомнений | be self-explanatory |
shipb. | не оставлять уязвимых мест | leave no weak points |
law | не оставляя никакого вида мусора | without leaving any form of refuse (брака,битых предметов,отходов Andy) |
sec.sys. | не оставляя следов | without a trace (Alex_Odeychuk) |
gen. | нижеподписавшийся оставляется право подписи ___ за ___ | the undersigned legalises the signature of ___ for ___ (Johnny Bravo) |
gen. | он не оставляет дурных дел | he goes on with his villany |
gen. | он оставляет у себя всех слуг | he keeps his servants on |
gen. | она оставляет детей без присмотра | she lets her children run wild |
Игорь Миг | оставляет желать | nothing to write home about (лучшего) |
busin. | оставляет за собой право вносить изменения | retain the right to make changes (в договор Secretary) |
construct. | Оставляйте выпуски для связи с перекрытием | Leave free lengths for the connections with the inter-floor covering |
construct. | Оставляйте для выполнения электромонтажных работ | Leave ... for the electrical installation |
gen. | оставлять автограф | autograph (something – на чём-либо) |
avia. | оставлять багаж на таможне | bag bonding |
gen. | оставлять без внимания | pass by (to overlook or disregard
: to pass by difficult problems) |
gen. | оставлять без внимания | set aside |
gen. | оставлять без внимания | balk |
gen. | оставлять без внимания | disregard (Stas-Soleil) |
gen. | оставлять без внимания | leave unattended (Tiny Tony) |
Makarov. | оставлять без внимания | let severely alone (в знак неодобрения) |
Makarov. | оставлять без внимания | slur over |
gen. | оставлять без внимания | leave out of consideration |
O&G, sakh. | оставлять без внимания | neglect |
gen. | оставлять без внимания | ignore (Alexander Matytsin) |
math. | оставлять без внимания | leave aside |
gen. | оставлять без внимания | leave severely alone |
gen. | оставлять без внимания | overpass |
inf. | оставлять без внимания | sit by (leo_messi) |
gen. | оставлять без внимания | pass over |
gen. | оставлять без внимания | take no notice of |
gen. | оставлять без внимания | bring to pass |
gen. | оставлять без внимания | pass |
gen. | оставлять без внимания | diss (VLZ_58) |
Игорь Миг | оставлять без внимания | sideline |
Игорь Миг | оставлять без внимания | leave unaddressed |
gen. | оставлять без внимания | pass off |
gen. | оставлять без внимания | eliminate (Stas-Soleil) |
gen. | оставлять без внимания | take no notice (of Andrey Truhachev) |
gen. | оставлять без внимания | baulk |
gen. | оставлять без внимания | forgive (MichaelBurov) |
commer. | оставлять без газа | leave without gas (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
patents. | оставлять без движения заявку | abandon the application |
gen. | оставлять без дела | idle |
Makarov. | оставлять без дела или занятия | idle |
Makarov., inf. | оставлять без денег | clear out |
gen. | оставлять без занятия | idle |
gen. | оставлять без изменений | leave something as it is (Andrey Truhachev) |
gen. | оставлять без изменений | leave unaltered (Andrey Truhachev) |
law | оставлять без изменений | affirm the judgment (оставлять без изменений решение суда первой инстанции sankozh) |
law | оставлять без изменений | leave intact (Igor Kondrashkin) |
gen. | оставлять без изменений | leave something unchanged (Andrey Truhachev) |
media. | оставлять без комментариев вопрос о | have no comment on (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
gen. | оставлять без крыши над головой | dishouse (Anglophile) |
nautic. | оставлять без людей | unman |
gen. | оставлять без наказания | pardon |
gen. | оставлять без обеда | keep in |
busin. | оставлять без обеспечения | uncover |
gen. | оставлять без последствий | take no action on |
gen. | оставлять без последствий | fail to act on |
gen. | оставлять без последствий | forgive (MichaelBurov) |
gen. | оставлять без прикрытия | uncover |
gen. | оставлять без присмотра | leave unattended (Never leave your зуе unattended in the vehicle on a warm day. Mag A) |
law | оставлять без рассмотрения | dismiss without prejudice (Alexander Demidov) |
patents. | оставлять без рассмотрения | shelve |
gen. | оставлять без средств | strand |
gen. | оставлять безразличным | ring no bells |
gen. | оставлять кого-л., после своей смерти богатым | leave smb. rich (poor, бе́дным) |
Makarov. | оставлять большой запас | leave ample reserves |
gen. | оставлять кого-л. в беде | leave smb. in the lurch |
gen. | оставлять кого-л. в беде | leave smb. stranded |
Gruzovik | оставлять в дураках | make a fool of (sb.) |
Игорь Миг | оставлять в дураках | leave someone high and dry |
gen. | оставлять в дураках | leave out in the cold |
gen. | оставлять кого-л. в дураках | make a fool of (sb.) |
gen. | оставлять в затруднительном положении | strand |
Makarov. | оставлять в затруднительном положении, без средств | strand |
gen. | оставлять в неизвестности, не давая положительного ответа | bear one in hand |
gen. | оставлять в неопредёленном положении | suspend |
gen. | оставлять в нерешимости | suspend |
gen. | оставлять в покое | leave in peace |
gen. | оставлять в покое | stand |
law | оставлять в своём распоряжении | retain (Igor Kondrashkin) |
gen. | оставлять в каком-либо состоянии | leave |
gen. | оставлять в тени | shade (кого-либо) |
gen. | оставлять в тени | blanket |
gen. | оставлять в тени | overshadow |
mil. | оставлять в тени вопрос | overshadow an issue |
Makarov. | оставлять в тени поддержку | overshadow support |
gen. | оставлять в том же состоянии | leave |
gen. | оставлять визитную карточку и т.д. у | leave a card a book, a parcel, a baby, etc. with (smb., кого́-л.) |
gen. | оставлять включённым | leave on |
Makarov. | оставлять вмятину на капоте | dent the hood |
gen. | оставлять вопрос открытым | leave the question open |
gen. | оставлять вопросы нерешёнными | do things half-way (Andrey Truhachev) |
gen. | оставлять вопросы нерешёнными | do things by halves (Andrey Truhachev) |
gen. | оставлять всякую надежду | resign all hope |
busin. | оставлять всё как есть | keep things as they are |
gen. | оставлять выбор за | leave the choice to (Dias) |
gen. | оставлять глубокие следы | scar |
Makarov. | оставлять глубокие следы | poach |
gen. | оставлять глубокие следы | seam |
gen. | оставлять глубокие следы | score (тж. перен.) |
gen. | оставлять глубокие царапины | score |
gen. | оставлять глубокую царапину на | scoop a deep groove in (чем-либо) |
relig. | оставлять грехи | forgive |
econ. | оставлять груз за собой | retain cargo |
Makarov. | оставлять далеко позади | leave far behind |
Игорь Миг | оставлять далеко позади | be vastly superior to |
gen. | оставлять далеко позади | distance |
gen. | оставлять далеко позади своих соперников | distance |
gen. | оставлять далеко позади себя | distance |
gen. | оставлять дверь открытой | leave a door open (a house empty, etc., и т.д.) |
gen. | оставлять дверь приоткрытой | leave the door ajar |
gen. | оставлять дела незавершёнными | do things half-way (Andrey Truhachev) |
gen. | оставлять дела незавершёнными | do things by halves (Andrey Truhachev) |
gen. | оставлять дело | retire from business (from the civil service, from public life, from politics, from active participation, from an official post, from the chairmanship of a company, etc., и т.д.) |
gen. | оставлять дело без движения | discontinue |
Makarov. | оставлять детей с бабушкой | dump the kids with grandma |
Makarov. | оставлять детишек без присмотра | leave small children unattended |
gen. | оставлять должность | vacate |
Makarov. | оставлять должность или пост не по своей воле | walk the plank |
Makarov. | оставлять должность или пост под давлением | walk the plank |
amer. | оставлять дома | house up |
gen. | оставлять друга | throw over a friend (a lover, one's husband, etc., и т.д.) |
gen. | оставлять его вещи нетронутыми | keep his things intact |
gen. | оставлять его на прежнем месте | keep him on at his old job |
gen. | оставлять его на старой работе | keep him on at his old job |
gen. | оставлять ему дом | leave a house to him (all his money to charity, etc., и т.д.) |
gen. | оставлять ему кое-что от обеда | save some dinner for him (this dress for my daughter, etc., и т.д.) |
gen. | оставлять ему наследство | leave him a legacy |
gen. | оставлять ему хлеб | leave him bread to eat |
law | оставлять жалобу без удовлетворения | dismiss the appeal |
busin. | оставлять желать лучшего | have room for improvement |
gen. | оставлять желать лучшего | leave something to be desired |
gen. | оставлять женщину вдовой | leave a woman a widow |
gen. | оставлять жирные пятна | soil |
Игорь Миг | оставлять за бортом | leave out |
Makarov. | оставлять кого-либо за бортом | turn someone out in the cold |
gen. | оставлять кого-либо за бортом | leave in the cold |
Makarov., nautic. | оставлять за кормой | drop astern |
gen. | оставлять за скобками | leave aside (grafleonov) |
gen. | оставлять за скобками | not to take into account (grafleonov) |
Makarov. | оставлять за скобками | leave aside (исключать из рассмотрения) |
gen. | оставлять за скобками | ignore (Ремедиос_П) |
gen. | оставлять за скобками | overlook (упускать из виду grafleonov) |
gen. | оставлять за скобками | take out of the brackets (grafleonov) |
gen. | оставлять за собой | reserve |
law | оставлять за собой | retain (Lavrov) |
Игорь Миг | оставлять за собой | outpace |
Игорь Миг | оставлять за собой | surpass |
Игорь Миг | оставлять далеко за собой | gain the upper hand |
gen. | оставлять за собой | keep for oneself |
Makarov. | оставлять что-либо за собой | reserve something for oneself |
gen. | оставлять за собой | distance |
gen. | оставлять за собой | reserve to |
Игорь Миг | оставлять за собой | outclass |
Игорь Миг | оставлять за собой | outperform |
gen. | оставлять за собой | pass (также перен.) |
Gruzovik | оставлять за собой комнату | reserve a room |
gen. | оставлять за собой последнее слово | have the last word (в споре) |
busin. | при этом оставлять за собой право | without prejudice to (My client accepts the formal apology without prejudice to any further legal action she may decide to take. – ...но оставляет за собой право... 4uzhoj) |
law | оставлять за собой право | reserver the right (на что либо; to Windystone) |
law | оставлять за собой право | reserver the right (to; на что либо Windystone) |
gen. | оставлять за собой право | reserve the right |
busin. | оставлять за собой право на | retain the right to (Johnny Bravo) |
dipl. | оставлять за собой право на ответ | reserve one's right of reply (bigmaxus) |
O&G, sakh. | оставлять за собой право обозначить место проживания | reserve the right to designate the lodging facility |
gen. | оставлять за собой право ответить позже | reserve the right to answer at a later stage |
gen. | оставлять за собой право ответить позже | reserve the right to answer at a later date |
Makarov. | оставлять задаток за | leave a deposit on something (что-либо) |
mil. | оставлять занятые позиции | lose gains |
gen. | оставлять кому-л. записку | leave a note for (smb.) |
Makarov. | оставлять кому-либо записку | leave a message for (someone) |
gen. | оставлять записку | leave a note |
law | оставлять заявление без рассмотрения | dismiss an application without prejudice (при этом заявитель не лишается права на возобновление процесса. право-в.рф Alexander Demidov) |
Makarov. | оставлять землю в залежи | rest the land |
agric. | оставлять землю в залежи или в пару | rest the land |
gen. | оставлять землю под луг | meadow |
gen. | оставлять землю поле под паром | lay land a field fallow |
Makarov. | оставлять землю под паром | lay land fallow (с.х.) |
agric. | оставлять землю под паром | let land rest |
gen. | оставлять землю под паром | lay land fallow |
mil. | оставлять излишний ЛС | drop overstrength (напр., при убытии за пределы метрополии) |
law | оставлять иск без движения | suspend a claim (We usually suspend a claim when we have been informed of a change in circumstances, such as a change of address or entitlement to a ... Alexander Demidov) |
law | оставлять иск без рассмотрения | dismiss a claim without prejudice (Even if, in theory, a court could sua sponte dismiss a claim without prejudice under Rule 41(a)(2), its sua sponte dismissal here, which was ... Alexander Demidov) |
gen. | оставлять исковое заявление без рассмотрения | dismiss a claim without prejudice (A court will often dismiss a claim without prejudice if there is some procedural defect with the claim. An example of this may be where the proper affidavits are not ... Alexander Demidov) |
cards | оставлять карту без "подпорки" | blank (т.е. одну) |
gen. | оставлять книгу | leave a book (a parcel, etc., и т.д.) |
gen. | оставлять книгу и т.д. на скамейке | leave a book one's things, an umbrella, a letter, a coat, one's bags, a puppy, a child, etc. on a bench (in the park, at the station, in the train, etc., и т.д.) |
busin. | cоставлять контракт | compile a contract |
gen. | оставлять края | marginate |
gen. | оставлять лес и т.д. справа | leave a forest a turning, a place, an object, etc. on one's right (on one's left, сле́ва) |
gen. | оставлять лошадь у входа | leave one's horse at the door (her at the corner, the children on the porch, etc., и т.д.) |
gen. | оставлять мальчика в школе | keep the boy at school |
gen. | оставлять место | vacate |
gen. | оставлять место | evacuate |
gen. | оставлять место воображению | leave a lot to the imagination (maystay) |
Gruzovik | оставлять мир | die |
Gruzovik | оставлять мир | pass away |
gen. | оставлять мужу записку | leave a note for one's husband (a message for one's friend, nothing for me, etc., и т.д.) |
Gruzovik, inf. | оставлять на бобах | swindle |
Gruzovik, inf. | оставлять на бобах | cheat |
Gruzovik, inf. | оставлять на бобах | deceive |
gen. | оставлять на виселице повешенных для устрашения | gibbet |
gen. | оставлять на волю случая | leave it to chance (vp_73) |
Makarov. | оставлять на время | cast aside |
ed. | оставлять на второй год | hold back (nytimes.com Arkadi Burkov) |
Gruzovik, ed. | оставлять на второй год | keep in the same grade |
gen. | оставлять на второй год | hold back (в школе Maxil) |
Makarov. | оставлять на второй год | keep down |
gen. | оставлять на второй год | leave back (in school) |
gen. | оставлять на второй год | keep in the same grade |
Makarov. | оставлять на второй год в том же классе | make repeat a year |
mil. | оставлять на дополнительный срок службы | retain |
mil. | оставлять на дополнительный срок службы | reinstate |
auto. | оставлять на задней передаче | leave in reverse gear (автомобиль; источник dimock) |
gen. | оставлять на заднем плане | leave on the back burner (Дмитрий_Р) |
gen. | оставлять кого-либо на заднем плане | keep in the shade |
math. | оставлять на месте | leave fixed or invariant |
math. | оставлять на месте | leave |
math. | оставлять на месте | leave invariant |
math. | оставлять на месте | leave fixed |
gen. | оставлять на последний момент | leave it too late (wait too long to do it twinkie) |
Makarov. | оставлять кого-либо на посту | keep someone in office |
Makarov. | оставлять на прежнем месте | leave on |
gen. | оставлять на прежнем месте | leave on (что-либо) |
gen. | оставлять на произвол судьбы | turn adrift (Anglophile) |
Makarov. | оставлять на развод | keep for breeding |
econ. | оставлять на чьё-либо решение | leave to decision |
auto. | оставлять на ручном тормозе | leave with the handbrake on (автомобиль; источник dimock) |
law | оставлять на свободе под залог | hold to bail (Право международной торговли On-Line) |
law | оставлять на свободе под залог на поруки | hold to bail |
Makarov. | оставлять на себе | leave on |
jarg. | оставлять на следующий срок службы | ship over |
Makarov. | оставлять что-либо на солнце | leave something in the sun |
fig. | оставлять на съедение | leave at the mercy of (+ dat.) |
gen. | оставлять на съедение | leave to be eaten alive by (+ dat.) |
law | оставлять на таможне до уплаты пошлины | bond (товар) |
Makarov. | оставлять что-либо на усмотрение | leave something to the discretion of (someone – кого-либо) |
gen. | оставлять на усмотрение | leave to the discretion (Insurance cover was left to the discretion of the borrower, which is not an ideal situation. alex) |
gen. | оставлять на чьё-либо усмотрение | leave to option |
gen. | оставлять на хранение | lodge |
gen. | оставлять надежды | lay down hopes |
auto. | оставлять незащищённым | expose (от погоды) |
Makarov. | оставлять незащищённым | expose to |
tech. | оставлять незащищённым | expose (от воздействия) |
gen. | оставлять незащищённым | expose |
gen. | оставлять незащищённым | lay open |
gen. | оставлять неизгладимые следы | seam |
gen. | оставлять неизгладимый след в чьей-л. душе | burn into smb.'s soul |
gen. | оставлять неизгладимый след в чьей-л. памяти | burn into upon, smb.'s mind |
gen. | оставлять нерешённым | hang up (We've been flooded with calls from companies wondering what's going on and all we can tell them is that it is hung up in the bureaucracy. TMT Alexander Demidov) |
busin. | оставлять нерешённым | leave open |
Игорь Миг | оставлять нерешённым | leave unaddressed |
gen. | оставлять несколько гиней и т.д. в качестве залога | leave a few guineas a letter, etc. as a guarantee (as one's security, as a retainer, etc., и т.д.) |
media. | оставлять неудачу без внимания | pass off the failure (bigmaxus) |
meat. | оставлять оболочку для последующего снятия потребителем | leave the casing on for customer |
econ. | оставлять оборудование за собой | retain equipment |
gen. | оставлять общественную деятельность | resign from public life |
road.wrk. | оставлять одно целое | integrate |
gen. | оставлять одного-одинёшенького | leave out to dry |
gen. | оставлять одного-одинёшенького | hang out to dry |
gen. | оставлять отзывы и комментарии | provide feedback (about ... – о ... Alex_Odeychuk) |
gen. | оставлять открытым окно | set the window the door, the gates, etc. open (и т.д.) |
seism. | оставлять отпечаток | stamp |
gen. | оставлять отпечаток в виде выемки | dent |
gen. | оставлять отпечаток в виде выпуклости | dent |
gen. | оставлять перчатки | forget one's gloves (one's hat, one's umbrella, one's keys, etc., и т.д.) |
gen. | оставлять письмо неоконченным | leave the letter unfinished (doors and windows firmly fastened, a cheque unpaid, some things unsaid, etc., и т.д.) |
inf. | оставлять плохую память о себе | leave a bad taste in one's mouth (Азери) |
law | оставлять по духовному завещанию | demise (какую-либо собственность) |
gen. | оставлять по духовному завещанию | demise (имущество) |
law | оставлять по завещанию | testate |
gen. | оставлять по завещанию | demise |
shipb. | оставлять под ветром | weather |
Makarov. | оставлять под открытым небом | weather |
gen. | оставлять под пар | fallow |
agric., Makarov. | оставлять под паром | rest |
gen. | оставлять под паром | fallow |
Игорь Миг | оставлять позади | out-compete |
Makarov. | оставлять позади | tail away (соперников) |
Makarov. | оставлять позади | give the go-by |
gen. | оставлять что-либо позади | put something in one's rear view (- So, what are you gonna do now? – I go see my daughter. I put this place in my rear view Taras) |
Игорь Миг | оставлять позади | surpass |
gen. | оставлять позади | leave behind |
gen. | оставлять позади | dust |
Игорь Миг | оставлять позади | outmaneuver |
Игорь Миг | оставлять позади | outshine |
Игорь Миг | оставлять позади | edge out |
Игорь Миг | оставлять позади | outpace |
Игорь Миг | оставлять позади | one-up |
gen. | оставлять позади | lose (кого-либо) |
gen. | оставлять позади | dust it |
gen. | оставлять позади | give the go-by |
Makarov. | оставлять позади, опережать, превосходить | leave behind |
O&G, sakh. | оставлять позади себя | outrun (прям. и перен.) |
Игорь Миг | оставлять позади себя | gain the upper hand |
Makarov. | оставлять помещение школы в чистоте | leave the school tidy |
Makarov. | оставлять помещение школы убранным | leave the school tidy |
gen. | оставлять поправку в силе | maintain the amendment |
gen. | оставлять после себя | leave behind (at one's death) |
gen. | оставлять после себя жену и двух сыновей | leave a wife and two sons (a widow with three children, a large family, a large fortune, nothing but debts, etc., и т.д.) |
gen. | оставлять после смерти | leave (жену, детей и т.п.) |
gen. | оставлять после уроков | keep in (школьника) |
gen. | оставлять кого-либо после уроков | keep in after school |
Makarov. | оставлять после уроков | keep in (о школьнике) |
brit. | оставлять кого-либо после уроков | keep someone back (оставлять школьника в качестве наказания за, напр., плохую успеваемость или плохое поведение TarasZ) |
amer. | оставлять кого-либо после уроков | keep someone after (оставлять школьника в качестве наказания за, напр., плохую успеваемость или плохое поведение TarasZ) |
gen. | оставлять после уроков | keep in after school |
ed. | оставлять после уроков | keep in (after school) |
gen. | оставлять после уроков | keep in |
busin. | оставлять пост | resign (Andrey Truhachev) |
mil. | оставлять пост без разрешения | quit post without proper relief (проступок) |
obs. | оставлять при рубке леса подросты | stadle |
gen. | оставлять при рубке леса подросты | staddle |
gen. | оставлять при себе | hang on to something (I think I'll hang on to the documents for a bit longer vogeler) |
gen. | оставлять при себе | hang on to (I think I'll hang on to the documents for a bit longer vogeler) |
gen. | оставлять про запас | keep in reserve |
gen. | оставлять про запас | hold in reserve |
media. | оставлять проблему без внимания | leave a problem unattended (bigmaxus) |
gen. | оставлять промежутки | space |
gen. | оставлять промежутки | interspace |
gen. | оставлять промежутки, интервалы | interspace (между чем-либо) |
gen. | оставлять профессию | retire from business (from the civil service, from public life, from politics, from active participation, from an official post, from the chairmanship of a company, etc., и т.д.) |
gen. | оставлять путь и т.д. незащищённым | lay a way an underground passage, etc. open |
tech. | оставлять пятна | stain |
gen. | оставлять жирные пятна | soil (Victor Parno) |
Makarov. | оставлять пятно | mark |
gen. | оставлять пятно на чьей-либо репутации | taint reputation |
Makarov. | оставлять работу | quit a job |
Makarov. | оставлять работу | give up a job |
gen. | оставлять работу в возрасте шестидесяти лет | retire at the age of sixty |
gen. | оставлять рубцы | scar |
gen. | оставлять рубцы | wale |
gen. | оставлять рубцы | weal |
Gruzovik, inf. | оставлять с носом | dupe |
Gruzovik, inf. | оставлять с носом | make a fool of |
Игорь Миг | оставлять с носом | leave someone high and dry |
Gruzovik | оставлять свет | quit the world |
Gruzovik | оставлять свет | die |
gen. | оставлять свои вещи под дождём | leave one's things out in the rain |
gen. | оставлять своих друзей и т.д. в беде | leave one's friends one's family, etc. in trouble (in the lurch, in the dark about the case, etc., и т.д.) |
gen. | оставлять своих преследователей и т.д. позади | gain on one's pursuers (on the enemy, on others, etc.) |
Makarov. | оставлять свой след на | leave one's imprint on something (чём-либо) |
Makarov. | оставлять свою одежду на берегу | leave one's things on the bank |
Makarov. | оставлять сзади | drop behind |
gen. | оставлять сзади | drop |
mil. | оставлять систему оружия на вооружении | retain a weapon |
math. | оставлять след на бумаге | make a mark on paper |
gen. | оставлять след на воде | swirl |
med., Makarov. | оставлять след на коже | pit (от нажатия пальцем и т.п.) |
gen. | оставлять след от удара | dint |
amer. | оставлять следы | trace |
gen. | оставлять глубокие следы | plough |
gen. | оставлять следы | score |
gen. | оставлять следы | badge |
gen. | оставлять глубокие следы | plow |
gen. | оставлять следы | pockpit |
amer. | оставлять следы | track |
Makarov. | оставлять следы | pit |
Makarov. | оставлять следы | track up |
gen. | оставлять следы | leave marks (Andrey Truhachev) |
gen. | оставлять следы | pockmark |
gen. | оставлять следы ног на песке | print one's footsteps in the sand |
gen. | оставлять следы ног на песке | print one's footsteps on the sand |
Makarov. | оставлять следы на снегу | leave a footprint in the snow |
Makarov. | оставлять следы, отметины | pit |
gen. | оставлять следы шагов | potch (на земле, на снегу) |
gen. | оставлять следы шагов | poach (на земле, на снегу) |
busin. | cоставлять список | compile a list |
gen. | оставлять старых рабочих | keep on old workers (one's old nurse, two or three typists, etc., и т.д.) |
gen. | оставлять кому-л. сто фунтов | leave smb. £100 (a big fortune, a large estate, all one's money, nothing, etc., и т.д., в насле́дство) |
busin. | оставлять судебное дело без движения | discontinue an action |
busin. | оставлять судебное дело без движения | discontinue |
Makarov. | оставлять телефон включённым | hang on |
busin. | оставлять товар на таможенном складе до уплаты пошлины | put in bond |
cust. | оставлять товары на таможне до уплаты пошлины | bond |
gen. | оставлять траву нескошенной на зиму | foggage |
gen. | оставлять траву нескошенной на зиму | fog |
gen. | оставлять у кого-л. инструкции | leave word with (smb.) |
gen. | оставлять у кого-л. указания | leave word with (smb.) |
gen. | оставлять учеников и т.д. в наказание после занятий | keep pupils the whole class, culprits, etc. in |
gen. | оставлять часть мяса на завтра | save some of the meat for tomorrow |
gen. | оставлять чистую страницу | leave a page blank |
gen. | оставлять шляпу в прихожей | leave one's hat in the hall (a book on the table, one's fountain-pen in the bag, one's bag at the station, one's coat in the cloakroom, etc., и т.д.) |
gen. | оставлять это мясо на обед | keep this meat for dinner (the wine for company, this bit of gossip for her, etc., и т.д.) |
gen. | оставлять этот день свободным | keep this day free |
gen. | оставлять эту книгу и т.д. себе | keep this book (this toy, this photograph, etc.) |
math. | оставляться без внимания | be neglected |
math. | оставляться без внимания | be disregarded |
math. | оставляться без внимания | be ignored |
gen. | оставляю на столе! | let it ride! |
gen. | оставляя за скобками | setting aside (4uzhoj) |
fig. | откладывать решение, оставлять в подвешенном состоянии | hold the line (k8) |
Makarov. | отодвигать что-либо, оставляя свободное место | blank out |
proverb | первое прикосновение оставляет неизгладимый след | the cask savours of the first fill |
gen. | пока что оставлять себе | hang on to something (I think I'll hang on to the documents for a bit longer vogeler) |
gen. | пока что оставлять себе | hang on to (I think I'll hang on to the documents for a bit longer vogeler) |
cloth. | предмет одежды, который оставляет живот оголённым | bare midriff (переносн. Баян) |
Makarov. | преступники обычно очень не любят оставлять документы о своей деятельности | criminals are very reluctant to leave a paper trail |
gen. | природа не оставляет безнаказанным ни одно из нарушений своих законов | nature visits every infringement of her laws |
Makarov. | раненое животное оставляло за собой кровавый след | the wounded animal left a trail of blood |
inf. | резервировать, бронировать, занимать, оставлять за собой | dibs on something (I have dibs on that piece of cake – Чур, этот кусок торта мой Slivas) |
mil. | самовольно оставлять воинскую часть | go AWOL (Andrey Truhachev) |
gen. | силы оставляют его | his strength is giving way |
nautic. | страховщик, в пользу которого оставляется предмет страхования | abandonee |
nautic. | страховщик, в пользу которого оставляется предмет страхования после выплаты страховой суммы | abandonee |
gen. | такое горе оставляет неизгладимый след в душе | such sorrow leaves a scar |
gen. | тот, кто оставляет | leaver |
gen. | требование, выполнение которого оставляется на собственное усмотрение | discretionary requirement (кого-либо soa.iya) |
gen. | убеждать кого-л. не оставлять нас | reason smb. out of leaving us (out of accepting his proposal, etc., и т.д.) |
gen. | уговаривать кого-л. не оставлять нас | reason smb. out of leaving us (out of accepting his proposal, etc., и т.д.) |
media. | удалять контрольные данные из принимаемого сообщения, оставляя только полезную информацию | strip |
Makarov. | управление своим предприятием не оставляет ему свободного времени для того, чтобы побыть с семьёй | the running of his business leaves him no free time for the family |
gen. | эта идея не оставляла меня на протяжении многих недель | this idea has been floating before my mind for weeks |
gen. | эта работа совсем не оставляет мне свободного времени | this work allows me no free time |
gen. | эти слова не оставляют никаких сомнений | the words hardly permit any doubt |
gen. | это вино оставляет во рту неприятный вкус | this wine has a bad farewell with it |
gen. | это оставляет желать много лучшего | this leaves much to be desired |
Makarov. | это оставляет чувство пустоты и осиротелости | it leaves the feeling of void and forsakenness |
Makarov. | это соглашение оставляет власти и президента практически беззащитными | the deal leaves the authorities and the President virtually naked |
gen. | я вас оставляю здесь | I drop you here |
Makarov. | я никогда не оставлял бизнес без внимания | I have never remitted my attention to business |
gen. | я оставляю у неё свою собаку, когда уезжаю | she keeps my dog when I am away |
gen. | я оставляю это на ваше усмотрение | I'll leave it to you |
Makarov. | я оставляю это сообщение на двери для всех постоянных посетителей | I leave this notice on my door for each accustomed visitor |