Subject | Russian | English |
gen. | ваше предложение остаётся в силе? | will you keep the offer open? |
gen. | все остаётся в силе | remain in force (Olga Fomicheva) |
scient. | все предыдущие замечания остаются, в основном, силе | all the previous remarks remain basically valid |
inf. | всё остаётся в силе | everything will remain unaffected (Andrey Truhachev) |
Makarov. | его предложение остается в силе до 1 июня | his offer will hold till the 1st June |
gen. | его приговор остается в силе | his sentence remains unreversed |
gen. | его приговор остаётся в силе | his sentence remains unreversed |
gen. | значит, наше соглашение остается в силе? | so our agreement holds good, doesn't it? |
gen. | комендантский час остается в силе | curfew remains in force |
Makarov. | конвенция будет оставаться в силе до истечения пяти лет со дня её подписания | the convention shall remain in force until the expiry of five years from the date of its signature |
Makarov. | конвенция будет оставаться в силе до истечения пяти лет со дня её подписания | convention shall remain in force until the expiry of five years from the date of its signature |
Makarov. | контракт остается в силе до 20-го июня | the contract runs till the 20th of June |
gen. | контракт и т.д. остаётся в силе | the contract the agreement, the order, the bet, the bargain, his resolution, etc. stands |
gen. | моё обещание и т.д. остаётся в силе | my promise the order, the treaty, our bet, etc. holds good |
gen. | моё предложение всё-равно остаётся в силе | nevertheless, my offer stands (Taras) |
dipl. | настоящее соглашение остаётся в силе до | this Agreement shall continue in force until (Your_Angel) |
Makarov. | наше соглашение остаётся в силе | our bet holds true |
Makarov. | обещание остаётся в силе | the promise still holds |
Makarov. | обещание остаётся в силе | promise still holds |
law | оставаться в полной силе | remain in full force (Johnny Bravo) |
gen. | оставаться в силе | hold (о принципе, обещании) |
gen. | оставаться в силе | remain in full force and effect (Lavrov) |
Игорь Миг | оставаться в силе | remain extant |
gen. | оставаться в силе | still stand (о предложении: Hey, the offer still stands Taras) |
gen. | оставаться в силе | stand ("We believe that dialogue is important especially when times are difficult as they are now," he said. "And our invitation to Moscow to meet in the NATO-Russia Council stands, and we are ready to sit down." cnn.com) |
Makarov. | оставаться в силе | stand in force |
Makarov. | оставаться в силе | hold valid |
Makarov. | оставаться в силе | remain in force (о судебном решении, приговоре) |
patents. | оставаться в силе | hold good |
busin. | оставаться в силе | keep in force |
busin. | оставаться в силе | remain valid |
busin. | оставаться в силе | retain in force |
patents. | оставаться в силе | hold true |
law | оставаться в силе | be in force |
law | оставаться в силе | continue to apply (rusil1) |
law | оставаться в силе | continue in force (I. Havkin) |
law | оставаться в силе | stand (Not so fast, the court said the Zeppelin victory stands. | "A Sept. 4, 2018 ruling from the Court of Appeals for the Ninth Circuit held that penalizing homeless residents for sleeping outdoors on public property – if there is no other shelter available to them – violates the Eight Amendment's cruel and unusual punishments clause. On Monday morning, the U.S. Supreme Court declined to take up the case, meaning the ruling stands." – остаётся в силе thereporter.com ART Vancouver) |
law | оставаться в силе | stand up (после тщательного изучения или анализа Andrey Truhachev) |
law | оставаться в силе | subsist (оксфордский: remain in force or effect Farrukh2012) |
law | оставаться в силе | survive (о договоре, положении договора, оговорке Leonid Dzhepko) |
Makarov. | оставаться в силе | hold true (о принципе, обещании) |
econ. | оставаться в силе | be in force |
O&G, sakh. | оставаться в силе | continue (юр.) |
dipl. | оставаться в силе | be operative |
dipl. | оставаться в силе | remain a valid title (о правопреемстве) |
offic. | оставаться в силе | be open for acceptance (о предложении igisheva) |
econ. | оставаться в силе | stay in force |
econ. | оставаться в силе | remain in effect |
gen. | оставаться в силе | stand good |
gen. | оставаться в силе | hold good (о принципе, обещании) |
gen. | оставаться в силе | remain in force |
gen. | оставаться в силе без изменений | remain in full force (elena.kazan) |
law | оставаться в силе без изменений | remain in full force and effect (Alex_Odeychuk) |
law | оставаться в силе без изменений | remain unaffected (andreevna) |
gen. | оставаться в силе без изменений | stand unaffected (The illegality of any provision of this RENTAL AGREEMENT shall not render the other provisions illegal, which provisions shall stand unaffected and be given ... Alexander Demidov) |
Makarov. | оставаться в силе в течение пятидесяти лет | remain in force for fifty years |
gen. | оставаться в силе сохранять силу в течение пятидесяти лет | remain in force for fifty years |
law | оставаться в силе после | survive (Clauses 7 and 8 shall survive the termination of this Agreement (Пункты 7 и 8 остаются в силе после прекращения настоящего Договора) felixina) |
law | оставаться в силе после прекращения действия договора | survive any termination of the Agreement (4uzhoj) |
law | оставаться в силе после прекращения действия договора | также endure beyond the termination of the agreement (readerplus) |
law | оставаться в силе после прекращения действия договора | survive the termination of the agreement (о каких-либо статьях, положениях договора Leonid Dzhepko) |
O&G, casp. | оставаться в силе после прекращения действия контракта | survive termination of the contract (Yeldar Azanbayev) |
O&G, sakh. | оставаться в силе после прекращения действия соглашения | survive any termination of the Agreement |
law | оставаться в силе после прекращения договора | without prejudice to (4uzhoj) |
busin. | оставаться в силе после прекращения договора | survive termination (The provisions of this Clause shall survive termination, for whatever reason of the Contract vineet) |
law | остальные положения Договора остаются в силе без изменений | all other provisions of the Agreement remain in full force and effect (Alex_Odeychuk) |
law | остальные положения Договора остаются в силе без изменений и Стороны подтверждают свои обязательства по Договору | all other provisions of the Agreement remain in full force and effect, and the Parties hereby acknowledge their obligations thereunder (Alex_Odeychuk) |
law | остаётся в силе | continues in force (Andrey Truhachev) |
gen. | остаётся в силе | is still good (My offer of help is still good. ART Vancouver) |
mil. | остаётся в силе после увольнения и продления контракта на военную службу | remain in effect after discharge and reenlistment (о приказе) |
gen. | остаётся в силе тот факт, что | it remains the case that (Азери) |
Makarov. | остаётся ли этот принцип в силе? | does the principle still hold good? |
Игорь Миг | предложение остаётся в силе | that offer stands |
gen. | предложение остаётся в силе | the offer stands (ptraci) |
math. | предыдущие уравнения остаются в силе | the previous equations still stand |
math. | предыдущие уравнения остаются в силе | the previous equations remain valid |
Makarov. | приглашение остаётся в силе | the invitation is still open |
Makarov. | приглашение остаётся в силе | invitation is still open |
chess.term. | Результат остаётся в силе | Result stands |
Makarov. | решение о забастовке остаётся в силе | the strike is still on |
Makarov. | решение о забастовке остаётся в силе | strike is still on |
Makarov. | решение остается в силе | the decision stands |
dipl. | решение председателя остаётся в силе | the chairman's ruling shall stand |
gen. | санкции остаются в силе | sanctions remain in force |
law | Следующие положения остаются в силе | The following provisions shall survive (Andy) |
idiom. | суть остаётся в силе | the point stands (6Grimmjow6) |
gen. | уговор остается в силе | the bargain stands |
lat. | условие договора, согласно которому договор остается в силе до тех пор, пока остаются неизменными обстоятельства, обусловившие его заключение и действие | rebus sic stantibus (cyberleninka.ru tha7rgk) |
gen. | это возражение остаётся в силе | this objection remains |
Makarov. | это остаётся в силе с учётом поправок, внесённых настоящим протоколом | it shall remain in force except as amended by this Protocol |
gen. | этот принцип и т.д., всё ещё остаётся в силе | this principle my promise, our bargain, this law, etc. still holds |
gen. | этот принцип и т.д., всё ещё продолжает оставаться в силе | this principle my promise, our bargain, this law, etc. still holds |