Subject | Russian | English |
gen. | августейшая особа | august personage (Hozyayka_Mednoy_Gory) |
prof.jarg., Makarov. | авиационная катастрофа, особ. падение самолёта, сбитого неприятелем | thud |
mil. | автоматизированные средства обеспечения действий в особой обстановке | automated contingency support capability |
econ. | акции, выделяющиеся особой устойчивостью | hard spot |
amer., st.exch. | акции, выделяющиеся особой устойчивостью | hard spot (высоким курсом) |
amer. | акции компании, пользующиеся особой популярностью | glamor stock (CHichhan) |
Makarov. | американская ассоциация университетских профессоров официально признала, что принадлежность к педагогической профессии сопряжена с особой ответственностью | the American Associations of University Professors recognized that membership in the academic profession carries with it special responsibilities |
Makarov. | аминокислоты обладают особой способностью соединяться в цепи | amino acids have an extraordinary ability to link together in chains |
mil., lingo | антенна особой формы | fly swatter (MichaelBurov) |
mil. | артиллерия большой и особой мощности | heavy and super-heavy artillery (Alex_Odeychuk) |
mil. | артиллерия особой мощности | super-heavy artillery (Alex_Odeychuk) |
mil. | артиллерия особой мощности | very heavy artillery |
med. | б / особ | no abnormalities ("без особенностей") |
mil., avia. | батальон Корпуса морской пехоты для действия в особой оперативной обстановке | alert contingency battalion |
mil. | ББС особой контагиозной эффективности | superinfective agent |
gen. | без какой-либо особой цели | with no specific aim |
gen. | без особой надобности | unless necessary (Alexander Demidov) |
rhetor. | без особой помощи | without much help (напр., со стороны Alex_Odeychuk) |
vulg. | без особой причины | for the hell of it |
slang | без особой причины | for the heck of it (Interex) |
slang | без особой причины | for the devil of it (Interex) |
Игорь Миг, inf. | без особой причины | just for kicks |
gen. | без особой причины | for no particular reason |
rhetor. | без особой шумихи | to little fanfare (Alex_Odeychuk) |
mil., lingo | бирка особой срочности | red tab (Brit.; к документу
MichaelBurov) |
mil., inf. | боевая задача особой важности | Sunday mission |
mil. | боеприпас особой пробивной мощности с лазерной системой наведения | laser guided hard structure munition |
mil. | боеприпасы особой пробивной мощности | hard-structure munitions (против защищённых объектов) |
mil. | боеприпасы особой пробивной мощности | hard-target munitions (против защищённых объектов) |
mil. | боеприпасы особой пробивной мощности | hard structure munitions |
Игорь Миг | быть в особой милости у | be very well-liked by |
gen. | быть допущенным к высокой особе | be admitted to the presence (королю, папе и т. п.) |
gen. | быть допущенным к высокой особе | be admitted to the presence (королю, папе и т. п.) |
Игорь Миг | быть допущенным к совершенно секретным/особой важности сведениям | have top-secret clearance (РФ / право гражданина на выезд из РФ может быть ограничено, если он допущен к сведениям особой важности или совершенно секретным сведениям и заключил трудовой договор, предполагающий ограничение права на выезд из РФ.) |
gen. | быть титулованной особой | have a title |
energ.ind. | важная особа | a very important person |
Игорь Миг | важная особа | top honcho |
inf. | важная особа | big man (Andrey Truhachev) |
inf. | важная особа | big deal (Andrey Truhachev) |
inf. | важная особа | big cheese (Andrey Truhachev) |
inf. | важная особа | big shot (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | важная особа | bigshot |
busin. | важная особа | very important person |
fig. | важная особа | somebody |
ironic., inf. | важная особа | worthy |
ironic. | важная особа | Bahadur |
Gruzovik | важная особа | big gun |
Gruzovik | важная особа | bigwig |
slang | важная особа | nob |
gen. | важная особа | vip |
gen. | важная особа | great card |
gen. | важная особа | big card |
gen. | важная особа | celebrity (Andrey Truhachev) |
gen. | важные особы | celebrity (Andrey Truhachev) |
gen. | Ван Гога всегда узнают по особой технике и экспрессионистической манере | Van Gogh is always recognizable by his particular technique and expressionistic manner |
mil. | варианты действий корпуса в особой обстановке | corps contingencies (А, В and С; А, В и С) |
mil. | варианты действий СВ в особой обстановке | contingencies of the Army |
textile | введение в носок и пятку особой пряжи для увеличения прочности чулка | splicing |
cycl. | велосипед, у которого собственная гибкость заднего треугольника особой конструкции выполняет роль амортизатора | softail (Adrax) |
inf. | весьма эффектная особа | spanking fine woman (Andrey Truhachev) |
ecol. | виды животных и растений, подлежащих особой охране | species of special concern (категория, принятая в Канаде и входящая в так называемый Голубой перечень ambassador) |
textile, tradem. | вискозная шинная пряжа особой прочности | Tempra |
el. | вода особой очистки | ultra pure water |
mil. | военное училище особой техники | military School of Special Engineering (raf) |
mil. | военный планшетный компьютер с особой надёжностью | Military Rugged Tablet (qwarty) |
law | возраст, с которого человек, особ. женщина, правомочен давать согласие на брак или внебрачные половые отношения | age of consent |
mil. | войска для действий в особой обстановке | contingency corps |
mil. | войска для действий в особой обстановке | contingency forces |
mil. | войска для действий в особой обстановке | contingency force |
mil., hist. | войска для действий в особой обстановке в Западном Берлине | Berlin Contingency Force |
hist. | вступить в брак с особой некоролевской крови | marry a non-royal (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
hist. | вступить в брак с особой нецарской крови | marry a non-royal (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | вульгарная молодая особа | hoiden |
gen. | вульгарная молодая особа | hoyden |
media. | выделение канала, который будет использован по особой лицензии | assignment |
gen. | выделять для особой цели | set off |
mil., commun. | вызов особой срочности | flash call (категории "молния") |
mil., commun. | вызов особой срочности | lightning call (категории "молния") |
mil. | выполнение задачи в особой обстановке | contingency role |
math., Makarov. | вырождение особой точки | degeneracy of singular point |
gen. | высокая особа | person of high standing (Рина Грант) |
vernac. | высокопоставленная особа | nob |
media. | высокопоставленные особы | people of position (Andrey Truhachev) |
mil. | высокоточные управляемые боеприпасы особой пробивной мощности | precision-guided hard-structure munitions |
inf. | гламурная особа | posh girl (Andrey Truhachev) |
navig. | глубина, место которой определено с особой тщательностью | detached sounding (напр. наименьшая глубина на банке) |
nautic. | глубина, место которой определёно с особой тщательностью | detached sounding (напр., наименьшая глубина на банке) |
Makarov. | городская зона особой застройки | use district |
Makarov. | городской партизан, особ. террорист | urban guerrilla |
nautic. | груз, требующий особой охраны | strong room cargo (вк) |
mil. | группа надводных кораблей для действий в особой обстановке | contingency surface warfare group |
IT | группа пользователей с особой целью | special interest group |
slang | девушка, юная особа, которая кажется невинной только на первый взгляд | hard candy (Vadim_ka) |
construct. | действовать с особой осторожностью | proceed with extreme caution |
gen. | дело особой важности | high-profile case (4uzhoj) |
Makarov. | дело особой важности | a matter of especial importance |
Makarov. | дело особой важности | matter of especial importance |
gen. | дело особой важности | a matter of special importance (Krio) |
Makarov. | дешёвый автомобиль, особ. форд | tin lizzie |
Makarov. | дешёвый автомобиль, особ. форд | lizzie |
law | документ в особой письменной форме | deed (Не следует добавлять "за подписями", т.к. возможны случаи, когда подписи отсутствуют, а документ, тем не менее, имеет силу. Требование о наличии печатей, как уже было отмечено коллегами, вообще отменено в английском праве. Galina Chernakova) |
law | документ, совершённый в особой письменной форме | deed (a legal document that is signed and delivered, especially one relating to property ownership or legal rights. COED. (often plural in BrE) a legal document that you sign, especially one that proves that you own a house or a building: Many of the villagers have no land deeds. • The deeds are perfectly valid legally. • The deeds of the house are missing. • The deeds to the property are with my lawyer. • Who currently keeps the title deed? OALD Alexander Demidov) |
gen. | должностное лицо, ведающее вопросами эмиграции, особ. въезда в страну | emigration officer |
mil. | донесение о планах действий в особой обстановке | contingency operations plans report |
gen. | дополнительная работа без особой оплаты | stretch out |
amer. | дополнительная работа без особой оплаты или за незначительную оплату | stretch-out (особ. в связи с обслуживанием большего количества станков) |
sec.sys. | допуск к особой важности, совершенно секретным, секретным работам и материалам | security clearance (Alex_Odeychuk) |
sec.sys. | допуск к особой важности, совершенно секретным, секретным работам, изделиям и документам | high-level security clearance (Atlantic Alex_Odeychuk) |
hist. | духовная особа | man of the cloth (Since the late 17th century, the meaning had been restricted to the clerical profession, a minister or clergyman who wore professional garb. ART Vancouver) |
obs. | духовная особа | divine |
gen. | духовная особа | cleric |
gen. | духовная особа | semi-clerical (nofour138) |
busin. | если нет особой оговорки,.. | Unless otherwise provided,.. (Aiduza) |
gen. | жеманная особа | mannerist |
Игорь Миг | задание особой важности | highly sensitive task |
Makarov. | закрывать с особой тщательностью | double-lock |
mil. | запасы материальных средств для действий в особой обстановке | contingency support stock |
mil. | запасы материальных средств для действий в особой обстановке | contingency retention stock |
mil., avia. | запасы для обеспечения в особой обстановке | contingency support stocks |
mil. | запасы материальных средств для обеспечения действий в особой обстановке | contingency support stocks |
gen. | запирать с особой тщательностью | double-lock |
gen. | запирать с особой тщательностью | double lock |
gen. | заставить силой, запугиванием или властью, особ. не принимая во внимание желание или волеизъявление человека | coerce (betelgeuese) |
gen. | злоупотребление своей особой | self-abuse |
gen. | знак особой чести | feather in one's cap (Franka_LV) |
gen. | знак особой чести | a feather in one's cap |
gen. | знатная особа | nobleman (Sergei Aprelikov) |
gen. | знатная особа | grandee |
gen. | знатная особа | celebrity |
gen. | знатная особа | person of distinction |
gen. | знатные особы | people of distinction |
sec.sys. | зона особой опасности | special hazard area (Rori) |
energ.ind. | зоны особой природной привлекательности | areas of outstanding natural beauty (напр., в Великобритании находятся под контролем местных властей) |
obs. | известия о путешествии высочайших особ | gest |
auto. | изготовленный по особому заказу или для особой цели | purpose made |
Игорь Миг | иметь допуск к сведениям особой важности | have top-secret clearance |
Игорь Миг | иметь допуск к секретным, совершенно секретным и особой важности документам, изделиям и работам | have top-secret clearance (РФ, офиц.) |
intell. | информация особой важности | extremely valuable information (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
sec.sys. | информация особой важности | special compartmented information |
sec.sys. | информация особой важности | exceptionally controlled information (в сфере государственной безопасности и обороны Alex_Odeychuk) |
intell. | информация особой важности | top-secret codeword information (сведения в области военной, внешнеполитической, экономической, научно-технической, разведывательной, контрразведывательной, контртеррористической или оперативно-розыскной деятельности, распространение которых может нанести ущерб интересам государства в одной или нескольких из перечисленных областей; Atlantic Alex_Odeychuk) |
sec.sys. | информация особой важности в сфере государственной безопасности и обороны | the most sensitive national security information (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
manag. | информация, требующая особой защиты от конкурентов | competitively sensitive information (Pchelka911) |
slang | использовать служебное или социальное положение в особой ситуации, чтобы добиться своего | pull rank (подчинения, прилежной работы и пр.) |
slang | использовать служебное положение в особой ситуации, чтобы добиться своего | pull rank (подчинения, прилежной работы и пр.) |
slang | использовать социальное положение в особой ситуации, чтобы добиться своего | pull rank (подчинения, прилежной работы и пр.) |
intell. | источник информации особой важности | a source of extremely valuable information (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | каждый год братство получало пополнение из числа принцев и прочих знатных особ | every year the fraternity received fresh accessions of princes and nobles |
Makarov. | кастрированное животное, особ. мерин | gelding |
relig. | квасной хлеб, освещаемый в день Пасхи особой молитвой | artos |
tech. | кирпич особой формы | special-shape brick |
SAP. | код особой главной книги | special G/L indicator |
mil. | код особой зоны | special area code |
media. | код проводной службы связи для передачи новостей особой важности | flash |
mil. | командная сеть связи особой важности | sensitive command network |
media. | коммутатор особой телеграфной корреспонденции | special correspondence switchboard |
gen. | королевская особа | royalty (Syrira) |
Makarov. | королевские особы Европы | the royal heads of Europe |
law | коронованная особа | crowned head |
Makarov. | коронованные особы | crowned heads |
Makarov. | коронованные особы | the crowned heads |
gen. | коронованные особы | the crowned heads (of Europe; Европы) |
Makarov. | коронованные особы Европы | the crowned heads of Europe |
Makarov. | коронованные особы Европы | crowned heads of Europe |
mil. | краткий план действий в особой обстановке | contingency outline plan |
fin. | кредит, используемый в случае особой необходимости | stand-by credit |
Makarov. | кропотливая работа, особ. требующая напряжения зрения | near work |
inf. | легкомысленная особа | dasher |
sec.sys. | лицо особой категории | specially designated national (лицом особой катеории может являться как физическое, так и юридическое лицо Alex_Odeychuk) |
Makarov. | любая особа женского пола, желающая не оставить втуне свойственные своему плотскому естеству функции | any female with the desire of fulfilling the functions of her natural (Дж.Джойс, "Улисс") |
Makarov. | любая особа женского пола, желающая не оставить втуне свойственные своему плотскому естеству функции | any female with the desire of fulfilling the functions of her natural (Дж.Джойс, "Улисс",) |
Игорь Миг | малоприятная особа | disagreeable person |
gen. | марка гербового сбора с особой клеевой основой | special adhesive stamp (4uzhoj) |
energ.ind. | материалы стратегического назначения и особой важности | strategic and critical materials (напр., для изготовления ядерного оружия, топлива для АЭС и др.) |
tech. | машина для подгибания краёв и их отделки особой зигзагообразной строчкой | fagotting feller (напр., корсетных изделий) |
amer. | межцерковный, особ. предназначенный для католиков и протестантов | all-faith |
Игорь Миг | мерзейшие особы | evil people |
sec.sys. | мероприятие особой важности | major event (Alexgrus) |
mil. | метод секретной переписки с использованием особой копировальной бумаги | carbons secret writing system (ЦРУ) |
gen. | молодая особа | a young lady |
lit. | молодая особа | damsel (a damsel in distress Val_Ships) |
pomp. | молодая особа | young lady |
gen. | молодая особа | a young person (о женщине) |
amer. | молодая особа в опасности | damsel-in-distress (she's a typical damsel-in-distress character Val_Ships) |
amer. | молодая особа, нуждающаяся в помощи | damsel in distress (a young woman who's in trouble and needs help: Most of the female characters are stereotypical damsels in distress. Val_Ships) |
amer., Makarov. | молодая особа с независимым состоянием | independent young woman |
gen. | моя собственная особа | my own self |
vulg. | мужчина, сопровождающий жену влиятельной особы, когда муж занят делами | walker (Их отношения чисто платонические) |
Makarov. | на смену веселящимся до упаду "блистательным молодым особам" времён юного И. Во или Э. Поуэлла пришли "яппи" – помешанные на власти трудоголики | the Young Urban Professional, workaholic and power-crazed, had taken the place of the partying Bright Young People of Waugh's and Powell's youth (C. Berberich) |
gen. | набожная особа | a pious party |
Игорь Миг | назойливая и нудная особа | meddler |
Игорь Миг | назойливая и нудная особа | kibitzer |
gen. | наказание, характеризующееся особой жестокостью | punishment of spectacular ruthlessness (economist.com Alex_Odeychuk) |
gen. | налог на передачу имущества или денег другому лицу особ. налог на наследство | capital transfer tax |
herald. | намёт над гербом владетельных особ | pavilion (неверно: намёт по-английски mantling, и он не только у владетельных особ. Pavilion - это, скорее "сень". qwertz) |
gen. | напротив сидящая особа | vis-a-vis |
gen. | напротив стоящая особа | vis-a-vis |
sec.sys. | насилие с особой жестокостью | brutal violence (Alex_Odeychuk) |
dipl. | находиться под особой защитой правительства | be placed under the special protection of the government |
slang | начать что-либо особ. выговор | let fly |
slang | начать что-либо особ. речь | let fly |
Игорь Миг | не видеть особой разницы между | liken |
Игорь Миг | не играющий особой роли | irrelevant |
Makarov. | не иметь особой значимости | be of little import |
gen. | не испытывать особой необходимости делать | have small need to do (что-либо) |
math. | не представлять особой ценности | be of no particular value |
Игорь Миг | не требуется особой фантазии, чтобы понять, что | it is not too much of a stretch of the imagination to figure that |
law | неприкосновенность царствующей особы | crown privilege |
law | неприкосновенность частной жизни царствующей особы | royal privacy |
idiom. | нет особой разницы | it's neither here nor there (It's neither here nor there which hotel you decide to stay in – they are both excellent Bob_cat) |
gen. | нечистоплотная особа | mab |
mil. | обеспечение особой безопасности | special security |
sec.sys. | обеспечивать жизнедеятельность категорированных городов и объектов особой важности | provide public vital activity in categorized towns and facilities of particular importance (Tverskaya) |
polygr. | оборудование, работающее по особой программе | custom builder |
IT | обработка особой ситуации | handling |
math., IT | обработка особой ситуации | exception handling |
tech. | обработчик особой ситуации | handler |
progr. | обработчик прерываний в особой ситуации | trap handler (ssn) |
mil. | общевойсковая группа для действий в особой обстановке | contingency-force package |
mil. | объединённая оперативная группа для действий в особой обстановке | contingency joint task force |
product. | объекты особой важности | crucial importance facilities (Yeldar Azanbayev) |
product. | объекты особой важности | sites of primary concern (Yeldar Azanbayev) |
gen. | объекты особой научной важности | sites of special scientific importance |
slang, Makarov. | огромная прибыль, особ. полученная за короткое время | clean-up |
gen. | одежда, рассчитанная на массового потребителя, особ. на молодёжь | pop clothes |
shipb. | окно ходовой рубки со стеклоочистителем особой конструкции | Kent Clear-view screen (Кента) |
el. | окрестность особой точки | neighborhood of singular point |
gen. | он женился на этой бедной, никому не известной молодой особе | he married this poor, young obscurity |
gen. | он начал рыдать без особой причины, как это часто бывает в старости | he began to weep, those facile tears of old age |
gen. | он не отличается особой любезностью | he is not the flower of courtesy |
gen. | он представляет большую особу при дворе | he makes a great appearance at court |
gen. | он принадлежит к кругу завсегдатаев вечеринок – "блистательных молодых особ" | he is a member of the party-going circle of Bright Young Things |
gen. | он Фр. Черч прославился драматическими изображениями экзотических ландшафтов, выписанными с особой тщательностью | he became known for his meticulous and dramatic depictions of exotic landscapes |
gen. | он чувствует себя не в своей тарелке в компании этих высокопоставленных особ | he doesn't feel at home with these big pots |
gen. | она весьма властная особа | she is a very managing woman |
gen. | она довольно экзальтированная особа | she is rather gushy |
gen. | она довольно экзальтированная особа | she is rather gushing |
gen. | она изображает из себя великодушную особу | she is acting a generous person |
gen. | она много занималась своей особой | she was somewhat particular about her person |
gen. | она строит из себя великодушную особу | she is acting a generous person |
SAP. | Операции Особой главной книги | Special General Ledger transactions |
SAP. | операция особой главной книги | special G/L transaction (ОГК) |
Makarov. | органы безопасности, особ. контрразведка | security |
mil. | органы или особы, выполняющие функции ведения боевых действий | warfighting functions (FM 3-99: "The ABNAFC tasks the other warfighting functions to continue planning and preparing for the operation while employing service and joint fires to enable conditions." Yurii_Pryzyhlei) |
tech. | орудие особой мощности | superheavy gun |
mil. | орудие особой мощности | very heavy gun |
mil. | оружие особой мощности | superweapon |
Makarov. | основные отрасли промышленности, особ. тяжёлой | staple industries |
sec.sys. | основополагающий принцип насилия с особой жестокостью | founding principle of brutal violence (в деятельности террористической организации Alex_Odeychuk) |
abbr. | оСоБ очень стойкий, очень биоаккумулятивный | vPvB (стандартный критерий классификации токсичных материалов shergilov) |
gen. | особа, окружённая множеством прислуги | a person numerously attended |
Игорь Миг | особой важности | top-secret (РФ / документ, изделие, работа) |
Игорь Миг | особой важности | mega-important |
gen. | особой важности | of particular importance (Leya-Richter) |
intell. | особой важности | high-value (Alex_Odeychuk) |
intell. | особой важности | exceptionally controlled information (гриф секретности Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | особой важности | highly sensitive |
brit. | особой важности | D-notice (статус документа ad_notam) |
gen. | особой важности | of crucial importance (Leya-Richter) |
gen. | особой важности | special (Ася Кудрявцева) |
gen. | особой важности | of special importance (Leya-Richter) |
gen. | особой важности это не представляет | it is of no particular importance |
winemak. | особой выдержки | V. S. O. (very special old baletnica) |
police | особой категории | specially designated (Alex_Odeychuk) |
progr. | особой конструкции | framework-specific (ssn) |
tech. | особой конструкции | specific framework (Zukrynka) |
mil. | особой мощности | very heavy (Alex_Odeychuk) |
ironic. | особой порядочностью он не отличается | he is not too scrupulous |
O&G, sakh. | особой прочности | extra strong (XS) |
gen. | особой разницы нет | a matter of degrees (NumiTorum) |
inf. | Особой спешки нет | no huge rush |
gen. | особой честью для меня является | i am particularly honored to (YGA) |
chem. | особой чистоты | extra pure grade (вовка) |
Makarov. | особой чистоты | special purity |
gen. | особы того и другого пола | men and women (Супру) |
Makarov. | отвечать на вопросы, особ. неожиданные | field questions (о докладчике, лекторе) |
gen. | отделять для особой цели | set off |
Игорь Миг | относящийся к сведениям особой важности | top-secret |
gen. | отобрать солдат для несения особой службы | mark out soldiers for special service |
Makarov. | отстаивающий "право на жизнь", особ. возражающий против абортов и эйтаназии | right-to-life (умерщвления безнадёжно больных) |
Makarov. | отстаивающий "право на смерть", особ. возражающий против искусственного продления жизни смертельно больных | right-to-die |
mil. | отчёт о результатах особой деятельности | specific activity report |
gen. | оформлено в виде сделки в особой письменной форме | executed as a deed (Deeds can also be advantageous even when they are not strictly required by law. For example, if only one party under a contract is receiving a real benefit from an agreement, it would be advisable under English law to execute the contract as a deed so that it is not void for lack of consideration. Another potential advantage of deeds is that they have a longer statutory limitation period than contracts: twelve years. A deed is any legal instrument in writing which passes, affirms or confirms an interest, right, or property and that is signed, attested, delivered, and in some jurisdictions sealed. It is commonly associated with transferring title to property. The deed has a greater presumption of validity and is less rebuttable than an instrument signed by the party to the deed. A deed can be unilateral or bilateral. Deeds include conveyances, commissions, licenses, patents, diplomas, and conditionally powers of attorney if executed as deeds At common law, to be valid and enforceable, a deedб in particular, must state on its face that it is a deed, using wording like "This Deed..." or "executed as a deed". It must indicate that the instrument itself conveys some privilege or thing to someone. This is indicated by using the word in the clause indicating the gift.: hereby or the phrase by these presents olswang.com 4uzhoj) |
econ. | оценка платёжеспособности эмитента по особой шкале | bond rating |
gen. | оценка по критериям СБТ и оСоБ | PBT and vPvB assessment (emirates42) |
gen. | очень влиятельная особа | person of much influence (Interex) |
inf. | очень эффектная особа | spanking fine woman (Andrey Truhachev) |
Makarov. | палаточный лагерь, разбитый в дикой местности, обладал своей особой прелестью | the wilderness camp-site had its own peculiar enchantment |
Makarov. | палаточный лагерь, разбитый в дикой местности, обладал своей особой прелестью | the wilderness campsite had its own peculiar enchantment |
mil., BrE | парашютная тактическая группа для действии в особой обстановке | Parachute Contingency force |
mil., BrE | парашютная тактическая группа для действий в особой обстановке | Parachute Contingency force |
amer., Makarov. | партийный съезд для выдвижения кандидатов на выборные должности, особ. на пост президента | convention |
avia. | пассажир особой категории | passenger of special category (Irina Verbitskaya) |
mil. | перечень органов планирования действий в особой обстановке | contingency planning facilities list |
mil. | план действий в особой обстановке | contingency operations plan |
mil. | план действий в особой обстановке | contingent operations plan |
mil. | план использования сил флота для действий в особой обстановке | maritime contingency force plan |
mil. | план создания сил флота для действий в особой обстановке | maritime contingency force plan |
ecol. | планирование действий в особой обстановке | emergency planning |
ecol. | планирование действий в особой обстановке | contingency planning |
mil. | планы использования сил флота для действий в особой обстановке | maritime contingency plans |
gen. | по особой технологии | according to a/the special technology (VLZ_58) |
tech. | по особой технологии | as per unique technology (Val_Ships) |
gen. | по особой технологии | by using a special technology (VLZ_58) |
gen. | по особой технологии | by special technology (VLZ_58) |
Игорь Миг | поганейшие особы | evil people |
gen. | подвергшийся особой обработке | prepared |
mil. | подразделение обеспечения безопасности в особой обстановке | contingency security element |
mil. | подразделение резерва для действий в особой обстановке | backup contingency unit |
mil. | подразделение формируемая в особой обстановке | on-order unit |
sec.sys. | получать допуск к особой важности, совершенно секретным или секретным работам, изделиям и документам | receive security clearances (Alex_Odeychuk) |
sec.sys. | получать допуск к особой важности, совершенно секретным, секретным работам, изделиям и документам | receive security clearances (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | помещения особой важности | critical facilities (Alexander Demidov) |
explan. | попытка без особой надежды на успех | a shot in the dark (Franka_LV) |
econ. | поручительство по векселю, сделанное лицом в виде особой гарантийной записи | aval |
mil. | посадка в вертолёт по канату в особой обстановке | emergency rope extraction |
avia. | последовательный риск связанный с особой стадией плана | stage risks associated with a specific stage of the plan (Your_Angel) |
mil. | пособие по планированию действий в особой обстановке | contingency planning aid |
Игорь Миг | почувствовать с особой остротой | vividly sense |
ed. | превентивная деятельность по предупреждению особой потребности | prevention of the special need |
amer., Makarov. | предвыборная агитационная поездка, особ. кандидата в президенты, с обязательными выступлениями на обедах | rubber-chicken circuit |
gen. | предмет особой гордости | a source of particular pride (for somebody sixthson) |
gen. | предмет особой гордости и славы | crowning glory (bogatenkaja) |
gen. | предмет особой нелюбви | pet aversion (m_rakova) |
Игорь Миг | предмет особой неприязни | pet peeve |
gen. | предназначать для особой цели | set off |
gen. | предназначенный для выполнения особой, специальной задачи | mission-specific (qwarty) |
gen. | предписание присутствовать на парламентском заседании особой важности | three-line whip |
law | предумышленное убийство с особой жестокостью | brutal and premeditated murder (Alex_Odeychuk) |
consult. | прекращение действия режима Особой экономической зоны | expiration of special economic zone (Moscowtran) |
med. | препараты особой категории | specialty drugs (amatsyuk) |
gen. | прерогатива президента, особ. конфиденциальность его переписки и бесед | executive privilege |
IT | прерывание при особой ситуации | trapping |
gen. | преступление против особы государя | capital treason |
gen. | преступление против особы короля | capital treason |
gen. | привилегированная особа | person of privilege (WiseSnake) |
gen. | привилегированная особа | woman of privilege (о женщине Tsa'tuyo) |
slang | привлекательная маленькая и аккуратненькая особа женского пола | package |
media. | приоритет, резервируемый для сообщений особой важности | flash precedence |
dipl. | присутствие высоких особ | presence (the prescriptive) |
gen. | присутствие высоких особ | the presence |
gen. | присяга или клятва, подкрепляемая прикосновением к священному предмету, особ. к Библии | Corporal oath |
inf. | проверить с особой тщательностью | triple check (george serebryakov) |
gen. | проводить время без особой активности | vegetate (как растение; "we always think that we have to be achieving somthing but just vegetating for half of your free time could be more healthy" Dasharik) |
gen. | провожатая при молодой особе | chaperone |
gen. | провожатая при молодой особе | chaperon |
gen. | программа особой поддержки | affirmative action program (4uzhoj) |
mil. | программа подготовки по особой специальности | special career program |
mil. | программа разработки перечня объектов для планирования действий в особой обстановке | contingency planning facilities list program |
mil. | пункт, организуемый в особой обстановке | contingency site |
gen. | путешествие высочайших особ | progress |
fin. | работа, не требующая особой квалификации | un-skilled labour |
Makarov. | работа требует особой тщательности | the work needs great care |
intell. | разведданные особой важности | high-value intelligence (Alex_Odeychuk) |
intell. | разведданные особой важности из зарубежных источников | high-value intelligence from foreign sources (Alex_Odeychuk) |
mil. | развёртывание в особой обстановке | contingency deployment |
mil., avia., conv.notation. | раздел плана действий в особой обстановке | the section of the contingency or war plan showing time-phased deployments |
mil. | район возникновения особой обстановки | contingency area |
mil. | ракета особой мощности | very heavy rocket |
sec.sys. | режимный завод, отнесённый к категории особой важности | high-security plant (Associated Press. – 2008. – January 16; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
mil., avia. | резервные запасы для действий в особой обстановке | economic and contingency reserve stock |
gen. | резидент особой экономической зоны | resident of special economic zone (ABelonogov) |
gen. | резиновая обувная подошва особой конструкции | Vibram (herr_o) |
product. | Результаты оценки по критериям СБТ и оСоБ | Results of PBT and vPvB assessment (Раздел паспорта безопасности материала или продукта ННатальЯ) |
media. | ретрансляция сообщений между двумя средствами связи через третье в случае особой необходимости | relateral tell (стихийное бедствие и т.п.) |
gen. | решительная особа | virago |
geol. | рифовый, относящийся к рифу и его составным частям, особ. к карбонатным отложениям внутри рифа и по его обрамлению | reefal (Васильевой Галине Николаевне) |
Makarov. | рыться в мусоре, особ. в поисках съестного | scavenge |
mil. | рядовой или сержант, не имеющий особой специальности | duty man |
mil. | рядовой, не имеющий особой специальности | duty man |
crim.law. | с особой жестокостью | brutal (Alex_Odeychuk) |
crim.law. | с особой жестокостью | with extreme brutality (towards ... – по отношению к ... Alex_Odeychuk) |
forens. | с особой жестокостью | with extreme atrocity (dms) |
gen. | с особой настойчивостью | with a particular emphasis (Andrey Truhachev) |
gen. | с особой оговоркой | with an express salvo |
tech. | с особой осторожностью | especially careful (ТБ при работе translator911) |
OHS | с особой осторожностью | safely (Johnny Bravo) |
amer. | с особой осторожностью | with great care (stacking crates with great care in the trailer Val_Ships) |
IMF. | с особой отметкой | special mention |
gen. | с особой пользой | in a meaningful way (Tanya Gesse) |
gen. | с особой поспешностью | posthaste |
gen. | с особой предосторожностью | with particular care (gorbulenko) |
relig. | с особой силой | with special emphasis |
gen. | с особой скрупулёзностью | with military precision (lexicographer) |
idiom. | с особой тщательностью | with a fine-tooth comb (hamsy) |
amer. | с особой тщательностью | intricately (intricately carved Val_Ships) |
amer. | с особой тщательностью | with great care (He was choosing his words with great care. Val_Ships) |
gen. | с особой энергией | with a particular emphasis (Andrey Truhachev) |
law | с учётом особой важности рассматриваемых вопросов | taking into account the particular seriousness of the issues (Konstantin 1966) |
tech. | самоудерживающаяся самоконтрящаяся гайка особой конструкции | Tinnerman nut (Alex Nord) |
intell. | сведения особой важности | top secret/codeword material (сведения в области военной, внешнеполитической, экономической, научно-технической, разведывательной, контрразведывательной, контртеррористической или оперативно-розыскной деятельности, распространение которых может нанести ущерб интересам государства в одной или нескольких из перечисленных областей; Atlantic Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | сведения особой важности | top-secret information |
intell. | сведения особой важности | top-secret codeword information (сведения в области военной, внешнеполитической, экономической, научно-технической, разведывательной, контрразведывательной, контртеррористической или оперативно-розыскной деятельности, распространение которых может нанести ущерб интересам государства в одной или нескольких из перечисленных областей; Atlantic Alex_Odeychuk) |
gen. | сведения особой важности | highly important information (ABelonogov) |
Игорь Миг | сведения под грифом "особой важности" | top-secret information |
relig. | священная особа | persona sacrosancta (Latin for "sacred person") |
gen. | священная особа короля | the sacrosanct person of the king |
relig. | священная особа царя | the sacrosanct person of the king |
gen. | сделанный / построенный / созданный с особой тщательностью | overbuilt |
law | сделка в особой письменной форме | deed (Избегаю перевода "документ, договор и т.п. за печатью", разве что взяв выражение "за печатью" в кавычки. Во-первых, по анлийскому праву, напр., требование о наличии печати отменено. Во-вторых, имеются и другие важные характеристики, которые в совокупности я называю "особой формой". Слово "договор" по-русски также не всегда уместно, потому что deeds бывают односторонними, а договор – сделка двух и более лиц. В связи с перечисленным, ввиду отсутствия аналога, предлагается любой выбранный вариант перевода при первом упоминании дополнить словом deed в скобках. Евгений Тамарченко) |
inf. | сексуально привлекательная особа, не замечающая / не признающая за собой таких качеств | regulation hottie (если кто знает, как это сказать одним-двумя словами, напишите!) |
gen. | серебряный карандаш для рисования на особой бумаге | silver point |
gen. | серебряный карандаш для рисования на особой бумаге | silver-point |
mil. | сержант, не имеющий особой специальности | duty man |
chem. | серная кислота особой чистоты | sulphuric acid of high purity (ch_lena13) |
mil. | система определения потребностей в транспортных средствах в особой обстановке | contingency transportation requirements system |
mil. | система планирования действий в особой обстановке, связанной с применением ЯО | nuclear contingency planning system |
mil. | система планирования стратегических морских перевозок в особой обстановке | strategic sealift contingency planning |
mil., avia. | система требований к перевозкам в особой обстановке | contingency transportation requirements system |
crim.law. | следствие по делу особой важности | priority and urgent investigation (букв. – "первоочередное и срочное расследование (следствие)" Alex_Odeychuk) |
inf. | соблазнительная особа | curvaceous lady (Andrey Truhachev) |
gen. | собственной особой | in one's own person |
gen. | собственной особой | in person |
trav. | событие особой важности | hallmark event (Ivan Pisarev) |
sec.sys. | совершенно секретно, особой важности | very highly classified (financial-engineer) |
intell. | совершенно секретно особой важности | top secret of particular importance (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | совершенно секретные сведения и сведения особой важности | top-secret information |
econ. | согласованная масса для грузов, перевозимых в особой упаковке | agreed weight |
account. | согласованная масса для грузов, перевозимых в особой упаковке или на особых условиях | agreed weight |
mil. | создание обходных каналов связи для использования в особой обстановке | contingency rerouting of communications |
mil. | сообщение особой важности | critical message |
mil. | сообщение особой категории | special category message |
mil. | сообщение особой срочности | critical message |
gen. | сопровождать молодую особу при выезде её в свет | chaperon |
law | составитель сделки в особой письменной форме / deed / | maker of a deed (Одна из сторон, making the deed (как бы ни перевести это слово) в пользу другой. Для обозначения этой роли предлагается использовать слово "составитель" (ср. this contract is made – настоящий договор составлен и т.п.)) |
mil. | специальные металлы для военного производства особой номенклатуры | speciality metals (НАТО) |
sec.sys. | специальный доступ к секретной информации особой важности | special access |
humor. | спиртные напитки, особ. виски | creature |
O&G, sakh. | список лиц особой категории | SDN |
O&G, sakh. | список лиц особой категории | Specially Designated Nationals and Blocked Persons (подпадающих под санкции) |
mil. | средства для использования в начальный период особой обстановки | initial contingency capability |
mil. | средства обеспечения планирования действий в особой обстановке | contingency planning support capability |
mil. | средство поражения особой точности | bull's eye buster |
law | средство юридической защиты, используемое при нанесении ущерба при определённых обстоятельствах, особ. в случаях нарушения авторских прав | account of profits (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix) |
auto. | старинный автомобиль, особ. выпущенный в период с 1919 по 1930гг. | vintage car (cambridge.org nyasnaya) |
law | статус царствующей особы | regal status |
gen. | странствующий торговец расхваливает свой товар особой скороговоркой | a Cheap Jack extolls his goods with a patter |
insur. | страхование особой ответственности | special liability insurance (Slawjanka) |
Игорь Миг | сформулированный с особой осторожностью | carefully-worded |
slang | телевизионная антенна особой конструкции | spaghetti |
mil. | техническое обеспечение оборудования автоматической обработки данных в особой обстановке | contingency data processing maintenance support |
mil. | техническое обслуживание оборудования автоматической обработки данных в особой обстановке | contingency data processing maintenance support |
gen. | титул важных особ | honour |
gen. | титул важных особ | honor |
amer. | титулованная особа | titlist |
gen. | титулованная особа | titled person (Sergei Aprelikov) |
gen. | титулованные особы | persons of title |
gen. | товарный знак особой репутации | trademark of high renown |
patents. | товарный знак с особой репутацией | trademark of high renown |
explan. | тот, кто предшествует особе высокого сана | usher |
obs. | тот, кто предшествует особе высокого сана | huisher |
Игорь Миг | требующий допуск к секретным, совершенно секретным и особой важности документам, изделиям и работам | top-secret (РФ, офиц.) |
gen. | убийство королевской особы | royal assassination (4uzhoj) |
gen. | убийство королевской особы | regicide (4uzhoj) |
gen. | убийца королевской особы | regicide (I. Havkin) |
law | уведомление особой важности, требующее строжайшего соблюдения партийной дисциплины | three-line whip (парламентского партийного организатора) |
hist., law | увеличение ценности своего имущества, особ. незаконным присоединением общественных земель | approvement |
gen. | удостаивать особой похвалы | single out for particular praise (Anglophile) |
gen. | удостаиваться особой похвалы | receive special praise (Anglophile) |
gen. | удостаиваться особой похвалы | be singled out for particular praise (Anglophile) |
gen. | удостоить особой похвалы | single out for particular praise (Anglophile) |
gen. | удостоиться особой похвалы | be singled out for particular praise (Anglophile) |
gen. | узкая карета для двух особ | vis-a-vis |
mil. | указания по обеспечению действий в особой обстановке | contingency action maintenance instructions |
construct. | управлять с особой осторожностью | proceed with extreme caution |
gen. | уровень секретности информации, соответствующий категории "особой важности" | D-notice (в Соединенном Королевстве так маркируются дела, содержащие запрет или ограничение, наложенное уполномоченным государственным органом на публичное освещение определенных обстоятельств в СМИ) |
econ. | установленная масса для грузов, перевозимых в особой упаковке | agreed weight |
econ. | установленная масса для грузов, перевозимых в особой упаковке или на особых условиях | agreed weight (согласованная) |
polygr. | устройство, работающее по особой программе | custom builder |
slang, Makarov. | участник грабежа, стоящий на стреме, особ. мешающий полиции, направляющий её по ложному следу | stall (и т.п.) |
ed. | учащийся с особой образовательной потребностью | learner with a special educational need |
mil. | учение средств ПВО по плану действий в особой обстановке | canned antiair warfare exercise |
mil., avia. | учение средств противовоздушной обороны по плану действий в особой обстановке | canned antiair warfare exercise |
ed. | ученик с особой образовательной потребностью | pupil with a special educational need |
inf. | фигуристая особа | curvaceous lady (Andrey Truhachev) |
cook., ital. | фужер для граппы особой формы | grappa glass |
cloth. | 100% хлопок особой выделки | Chenille plaid (greezbi) |
coll. | царственные особы | royalty (ART Vancouver) |
mil. | цель особой важности | high-value target (CNN Alex_Odeychuk) |
mil. | часть резерва для действий в особой обстановке | backup contingency unit |
mil. | часть, формируемая в особой обстановке | on-order unit |
inf. | человек или вещь, которым не придают особой важности | Cinderella (Tamerlane) |
slang | человек особой набожности | Jasper |
gen. | чиновная особа | state |
gen. | чиновная особа | a man of rank |
gen. | члены особой корпорации, присутствующие при вступлении в должность лорда мэра и надевающие на себя платье, подбитое овчиною | budge Bachelors |
gen. | чувствительная особа | sob sister |
gen. | чувствовать с особой остротой | feel |
libr. | шрифт особой насыщенности | extra bold type |
el. | штыревой контакт, плотное сочленение которого с гнездовым обеспечивается за счёт особой конструкции штыря | active pin (расщеплённый штырь, штырь С-образного сечения) |
mil. | экономически целесообразные запасы материальных средств для действий в особой обстановке | economic and contingency reserve stock |
winemak., brit. | эль, произведённый по особой технологии из чистого ячменного зерна без добавок | pure-malt ale |
gen. | эта книга является сатирой на любившее повеселиться фешенебельное общество, представителей которого пресса конца 1920-х гг. окрестила "блистательными молодыми особами" | the book satirises a fun-loving smart set that was branded by the press of the late 1920s as "Bright Young People" (the Telegraph) |
gen. | эта модель стиральной машины пользуется особой популярностью | this model of the washing machine is very popular |
Makarov. | эта работа требует особой тщательности | the work needs great care |
gen. | эти правила были составлены с особой целью | these rules were made for a special purpose |
gen. | этих солдат отобрали для несения особой службы | these soldiers have been marked out for special service |
Игорь Миг | это с особой очевидностью проявляется в | that is particularly in evidence in |
dipl. | эффект распространения нестабильности в случае возникновения очагов особой напряжённости | spill-over effect (описательный перевод на русский язык Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг, humor. | юная особа | young thing (о девушке) |