Subject | Russian | English |
gen. | а теперь, дети, можете опустить руки | now, children, you may put your hands down |
Makarov. | а этот вопрос можно было бы и опустить в целях избежания конфликта | this question might well be omitted for peace sake (для сохранения согласия) |
gen. | батискаф опустился на дно моря | the bathyscaphe descended to the bottom of the sea |
Makarov. | более крупные зерна опустятся вниз | the heavier parts of the grain will settle to the bottom |
gen. | в последнее время он совсем опустился, слишком уж много пил | he'd been slipping lately, drinking too much |
gen. | внезапно опустить | bang down |
Makarov. | воздушный шар опустился на землю | the balloon sank to earth |
Makarov. | воздушный шар опустился на землю | balloon sank to earth |
jarg. | все опустилось | R.I.P. my boner (Dude67) |
gen. | вы не забыли опустить письма? | did you remember to post the letters? |
gen. | вёсла опустились в воду | the oars dipped in the water |
Makarov. | где можно опустить в ящик это письмо? | where can I mail this letter? |
gen. | грузно опуститься | fall heavily |
Makarov. | двум репортёрам пришлось помочь опустить гроб в могилу | two reporters had to help lower the coffin into the grave |
Makarov. | девушка скромно опустила глаза | the girl cast her eyes down modestly |
Makarov. | дул сильный ветер, так что он опустил поля шляпы | the wind being high, he let down the cocks of his hat |
Makarov. | его веки опустились, и он зевнул | his eyelids drooped and he yawned |
Makarov. | его голова бессильно опустилась на подушки | his head sagged down on to the cushions |
Makarov. | его рука бессильно опустилась | his arm fell nerveless to his side |
Makarov. | если футбольная команда не выиграет больше ни одного матча, она опустится в низшую лигу | if they don't win more games, the football team may be relegated to a lower group |
Makarov. | ехать, опустив поводья | ride with a slack rein |
Makarov. | ехать, опустив поводья | drive with a slack rein |
gen. | занавес и т.д. опустился | the curtain the mist, etc. came down |
Makarov. | занавес опустился | the curtain fell |
gen. | занавес опустился | the curtain came down |
obs. | заставить опустить глаза | outfrown |
gen. | заставить опустить глаза | stare out |
gen. | заставить опустить глаза | outlook |
gen. | заставить опустить глаза | stare down |
gen. | когда его кулак опустился на моё плечо | when he brought down his fist on my shoulder |
gen. | когда опустится занавес | when the curtain goes down |
gen. | когда опустится занавес | when the curtain Godivaes down |
sport. | команда, опустившаяся в низший дивизион | relegated team |
gen. | команда опустила тело в море | the crew lowered the body into the sea |
media. | команда режиссёра опустить камеру ниже | tilt down |
media. | команда режиссёра опустить микрофонный журавль | boom down |
gen. | космическая кабина опустилась на поле | the space capsule came down in the field |
gen. | луна опустилась за горизонт | the moon sank below the horizon |
gen. | мальчики уставились на новую учительницу, но им пришлось первыми опустить глаза | the boys stared at the new teacher but she stared them out |
Makarov. | мне нужна верёвка, которую можно опустить с верхнего этажа до земли | I want a rope that will go from the top window to the ground |
gen. | мне нужно сбегать опустить письмо | I must step out to post a letter |
gen. | мне нужно сбегать опустить письмо | I must slip out to post a letter |
Makarov. | мне только нужно опустить письмо в ящик | I just want to drop this letter off |
gen. | можно опустить шторы? | may we have the blinds down? |
Makarov. | морально опуститься | run to seed |
Makarov. | морально опуститься | go to seed |
gen. | морально опуститься | go to the bad |
Makarov. | мы можем опустить эти детали | we may pass these details |
Makarov. | на лес опустился туман | mist overspread the forest |
Makarov. | на лес опустился туман | a mist overspread the forest |
scient. | не все действия можно опустить | not all the operations can be avoided |
gen. | не спорьте с дураками, они опустят вас на свой уровень и там задавят опытом | it's pointless to argue with their stupidity – they'll just drag you down to their level and then beat you with experience (Rust71) |
gen. | не успеть опустить письмо до выемки почты | miss the post |
gen. | нельзя ли опустить все эти формальности и поскорее перейти к делу? | can't we cut through some of these formalities and get on with the real business? |
gen. | неужели он опустился до этого? | has he come down to this? |
coll. | низко опустившиеся люди | the scum |
gen. | низко опуститься | fall |
inet. | одурачь, опусти, овладей | gaslight, gatekeep, girlboss (Shabe) |
Makarov. | он вполне удовлетворён вашим объяснением, можете опустить подробности | he is quite satisfied with your explanation, so there's no need to expand on it |
Makarov. | он заключил в скобки куски текста, которые можно опустить | he is bracketed the bits of text that could be omitted |
gen. | он колебался, затем оглянулся, взял деньги и опустил их в карман | he hesitated, looked around and picked up the money and slipped it into his pocket |
Makarov. | он не настолько опустился, чтобы потерять чувство стыда | he is not so degraded but he has a sense of shame |
gen. | он не опустится до мести | he is superior to revenge |
Makarov. | он не опустится так низко | he wouldn't stoop so low |
gen. | он опустил ведро в колодец | he sank the bucket into the well |
Makarov. | он опустил глаза | his eyes fell |
gen. | он опустил глаза и уставился на ковёр | his eyes fell to the carpet |
gen. | он опустил голову | he hung his head |
gen. | он опустил несколько монет в автомат и получил пачку сигарет | he deposited some coins in the machine and received a package of cigarettes |
gen. | он опустил письмо в ящик | he slipped the letter into the box |
gen. | он опустил плечи | he slouched his shoulders |
gen. | он опустил подробности | he passed over the details |
gen. | он опустил поля своей шляпы | he turned down the brim of his hat |
gen. | он опустил руки в воду | he plunged his hands into water |
gen. | он опустил свою ношу | he put down his burden |
Makarov. | он опустил стакан, не выпив вина | he lowered his glass without drinking the wine |
gen. | он опустил такие избитые произведения, как "Ворон" и "О, капитан, мой капитан!" | he has omitted such chestnuts as "The Raven" and "O! Captain! My Captain!" |
gen. | он опустился | he has come down in the world |
gen. | он опустился в глубокое кресло | he sank deep in the armchair |
Makarov. | он опустился в кожаное кресло | he lowered himself into the leather chair |
Makarov. | он опустился в кресло | he sank into a chair |
Makarov. | он опустился в кресло | he sank into an armchair |
gen. | он опустился в кресло | he subsided into an armchair |
Makarov. | он опустился на землю, охваченный отчаянием | he sank upon the ground in a collapse of misery |
gen. | он опустился на колени | he dropped to his knees |
gen. | он опустился на колени | he went down on his knees |
gen. | он опустился на колени | he dropped on to his knees |
Makarov. | он опустился на колени и прочитал молитву | he knelt down and said his prayers |
gen. | он опустился на одно колено и сделал предложение | he dropped down on one knee and popped the question |
gen. | он опустился на четвереньки | he got down on all fours |
Makarov. | он сидел опустив голову | he sat with his head down |
Makarov. | он сидел, опустив голову | he sat with his head down |
Makarov. | он сконфуженно опустил голову | he hung his head in shame |
Makarov. | он так опустился, что стал просить милостыню | he had come down to begging |
Makarov. | он тяжело опустился на стул | he slumped into his chair |
gen. | он тяжело опустился на стул | he slumped into a chair |
Makarov. | он тяжёло опустился в кресло | he flumped down into the chair |
Makarov. | она опустила глаза | her eyes dropped |
gen. | она опустила глаза | her eyes fell |
Makarov. | она опустила глаза и наклонила голову | she dropped her eyes, and hung her head |
Makarov. | она опустила глаза и стала теребить свои кольца | she looked down, and toyed with her rings |
gen. | она опустила глаза под его взглядом | she dropped her eyes beneath his gaze |
gen. | она опустила глаза под его пристальным взглядом | her eyes fell before his steady gaze |
Makarov. | она опустила голову | she lowered her head |
Makarov. | она опустила голову на подушку | she sank her head on to the pillow |
Makarov. | она опустила голову от стыда | she hung her head in shame |
Makarov. | она опустила руку в сумочку в поисках сдачи | she dipped into her handbag looking for change |
Makarov. | она опустилась в мягкое кресло | she subsided into the easy chair |
Makarov. | она опустилась в мягкое кресло | she subsided into the easy-chair |
Makarov. | она опустилась в реверансе | she dipped her knee in a curtsy |
Makarov. | она опустилась на колени и попыталась открыть ящик | she knelt and tried to open the drawer |
Makarov. | она опустилась на колени, и теперь они смотрели прямо друг другу в глаза | she knelt down so that their eyes were level |
Makarov. | она опустилась на стул | she dropped into a chair |
gen. | она опустилась на ступеньки | she sank down on the steps |
gen. | она осторожно опустила ребёнка | she laid the baby the vase, the book, etc. down gently (и т.д.) |
Makarov. | опусти детали и изложи суть | skip the details and give me the bottom line |
gen. | опусти детали и изложи суть | slip the details and give me the bottom line |
media. | «Опусти микрофон!» | «Drop the mike» (команда при киносъёмке) |
gen. | опусти собаку сейчас же и больше не трогай её | put that dog down at once and don't touch it any more |
gen. | опустив глаза | with a downcast look (Юрий Гомон) |
gen. | опустив глаза | with his eyes locked on the ground (rusputin) |
gen. | опустив глаза | with his eyes bent on the ground |
gen. | опустив голову | with one's head low (All three of them stood with their heads low. 4uzhoj) |
gen. | опустив голову на руки | with one's head in his hands (And sometimes he simply sat down with his head in his hands, looking down. 4uzhoj) |
gen. | опустив голову на руки | with one's head in one's hands (And sometimes he simply sat down with his head in his hands, looking down. 4uzhoj) |
geol. | опустившаяся часть земной коры | sagging |
slang | опустивший руки | one has have had it |
geol. | опустившийся континент между Северной Америкой и Гренландией | Eris |
vulg. | опустившийся пьяница | stew bum (см. bum) |
Makarov. | опустившийся риф | submerged reef |
slang | опустившийся, социально неразвитый человек | btard (Johnny Bravo) |
slang | опустившийся тип | gutterpup |
gen. | опустившийся тип | lowlife |
Makarov. | опустившийся участок суши | sunkland |
gen. | опустившийся человек | down-and-out |
vulg. | опустившийся человек | skid-row bum (см. bum) |
gen. | опустившийся человек | down and out |
gen. | опустившийся человек | was bird |
slang | опустившийся человек | tacky |
gen. | опустившийся человек | down and outer |
gen. | опустившийся человек | was-bird |
gen. | опустившийся человек | scum |
poetic | опустилась ночь | night has settled (на – upon: 'The last red streaks had faded away in the west and night had settled upon the moor. A few faint stars were gleaming in a violet sky.' (Sir Arthur Conan Doyle) – на западе догорели последние красные штрихи, и на поросшую вереском пустошь опустилась ночь ART Vancouver) |
gen. | опустилась ночь | night came on |
poetic | опустилась тьма | darkness fell (valtih1978) |
gen. | опустились сумерки | dusk was settling ('The sun had set and dusk was settling over the moor. The air had turned chill and we withdrew into the hut for warmth.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
Makarov. | опустился густой мягкий туман | a cotton-wool mist descended |
Makarov. | опустился туман | mist fell |
Makarov. | опустился туман | must fell |
Makarov. | опустился туман | a mist fell |
gen. | опустился туман | it got foggy |
inf. | опустите гривенник в автомат | put a ten-kopeck coin in the slot |
gen. | опустите занавески | untie the curtains |
gen. | опустите начало его письма | just pass over the first part of his letter |
construct. | Опустите отвес и забейте нижний гвоздь | Drop the plumb bob and drive the bottom nail |
gen. | опустите, пожалуйста, окно | please lower the window |
construct. | Опустите порожний ковш | Lower the empty bucket |
Makarov. | опустите шторы | pull down the blinds |
Makarov. | опустите шторы | lower the blinds |
progr. | опустить аннотацию типа в объявлении индекса цикла | omit the type annotation in the declaration of a loop index (IBM Alex_Odeychuk) |
gen. | опустить бюллетень в урну | cast vote into the urn |
Makarov. | опустить бюллетень в ящик для голосования | deposit a voting paper in the ballot-box |
elect. | опустить бюллетень в ящик для голосования | cast ballot (MichaelBurov) |
elect. | опустить бюллетень в ящик для голосования | put the bulletin into the box (MichaelBurov) |
elect. | опустить бюллетень в ящик для голосования | cast one's ballot (MichaelBurov) |
gen. | опустить бюллетень в ящик для голосования | deposit a voting paper in the ballot box |
gen. | опустить в воду | dowse |
gen. | опустить в могилу | put away |
gen. | опустить в почтовый ящик | post |
oil | опустить в скважину НКТ | tube the well |
O&G | опустить в скважину НКТ | tube the well (andrushin) |
gen. | опустить верх машины | drop the frame of a car |
sport. | опустить вес при жиме | lower the weight at the press |
gen. | опустить взгляд | lower eyes |
Makarov. | опустить взгляд | drop one's eyes |
gen. | опустить взгляд | look down |
gen. | опустить взор | lower eyes |
gen. | опустить взор | look down |
physiol. | опустить вниз | subduct (обыкн глаз) |
hist. | опустить ворота | get the gate down (Soulbringer) |
hist. | опустить ворота | pull the gate down (Soulbringer) |
gen. | опустить воротник | turn down collar |
gen. | опустить воротник пальто | turn down one's coat collar |
Makarov. | опустить все ненужные подробности | leave out all the unnecessary details |
gen. | опустить глаза | bend one's eyes upon the earth |
idiom. | опустить глаза | cast down one's eyes (to tilt one's head or gaze downward (usually a sign of shame or to appear not to have seen someone) |
idiom. | опустить глаза | cast down one's eyes |
gen. | опустить глаза | hold down one's eyes (one's hands, etc., и т.д.) |
gen. | опустить глаза | lower eyes |
gen. | опустить глаза | look down (4uzhoj) |
Makarov. | опустить глаза | drop one's eyes |
gen. | опустить глаза | depress eyes |
gen. | опустить голову | hang one's head (Liv Bliss) |
gen. | опустить голову | bore (о лошади) |
Makarov. | опустить голову | lower one's head |
gen. | опустить голову | peck down the head |
gen. | опустить голову | stoop one's head |
Игорь Миг | опустить голову | be down in the dumps |
gen. | опустить голову в молитве | bow one's head in prayer |
Makarov. | опустить голову на грудь | let one's head down on one's chest |
Makarov. | опустить голову на грудь | drop one's head on one's breast |
O&G. tech. | опустить до забоя | run to bottom |
Makarov. | опустить жалюзи | roll down the blinds |
Makarov. | опустить завесу | draw a veil over |
Makarov. | опустить завесу | throw a veil over |
Makarov. | опустить завесу | cast a veil over |
gen. | опустить завесу | cast a veil |
gen. | опустить завесу | draw a veil |
gen. | опустить завесу | throw a veil |
idiom. | опустить завесу милосердия | draw the curtain of charity over something (над чем-либо Alexander Oshis) |
idiom. | опустить завесу молчания | draw a veil of silence (над; over something Andrey Truhachev) |
idiom. | опустить завесу молчания | draw a veil over (над чем-либо Andrey Truhachev) |
gen. | опустить завесу над | draw a veil over something (чем-либо) |
idiom. | опустить завесу над | throw a veil over something (Andrey Truhachev) |
gen. | опустить завесу над | cast a veil over something (чем-либо) |
Makarov. | опустить занавес | ring down the curtain |
Makarov. | опустить занавес | draw the curtain |
Makarov. | опустить занавес | draw down the curtain |
gen. | опустить занавес | drop the curtain |
Makarov. | опустить занавес | let fall the curtain |
gen. | опустить занавес! | curtain down! |
gen. | опустить занавес | take down a curtain |
Makarov. | опустить занавески | draw the window-curtains |
railw. | опустить защёлку | let the catch engage |
Makarov., construct. | опустить и установить блок на место | ease a block into position |
elect. | опустить избирательный бюллетень | cast one's ballot (MichaelBurov) |
elect. | опустить избирательный бюллетень | put the bulletin into the box (MichaelBurov) |
elect. | опустить избирательный бюллетень | cast ballot (MichaelBurov) |
Makarov. | опустить или поднять занавески | draw the window-curtains |
shipb. | опустить крайние кромки тента | house an awning |
railw. | опустить кулису | lower the link |
gen. | опустить мелочи | omit details |
product. | опустить микрофон | drop the mike (команда на съемочной площадке Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | опустить монету | drop a coin (В.И.Макаров) |
Makarov., commer. | опустить монету в автомат | drop a coin into a slot-machine (или игровой) |
Makarov. | опустить монету в автомат | drop a coin into a ticket-machine (билетный) |
Makarov. | опустить монету в автомат | put a coin in the slot |
Makarov. | опустить монету в автомат | insert a coin in a slot-machine |
Makarov. | опустить монету в монетоприёмник | drop the coin into the slot |
Makarov. | опустить монету в монетоприёмник | drop the coin into the meter |
Makarov. | опустить монету в щель автомата | drop a coin into a slot |
Makarov. | опустить монету в щель автомата | drop a coin in a slot |
auto. | опустить на домкрате | jack down |
well.contr. | опустить на забой | run to bottom |
Makarov. | опустить незначительные подробности | cut out unimportant details |
hist. | "опустить ниггера" | breaking the buck |
slang | опустить ниже плинтуса | smack down (Yanick) |
jarg. | опустить ниже плинтуса | drop below the ground level (let something drop below the ground level VLZ_58) |
gen. | опустить ношу | take the burden down |
railw. | опустить окно | let the window down |
gen. | опустить окно | roll down the window (grafleonov) |
gen. | опустить окно | let down a window |
gen. | опустить оружие | put down a weapon (Ralana) |
gen. | опустить оружие | put down the weapon (Ralana) |
gen. | опустить оружие | lower one's weapon (Ninwit) |
gen. | опустить оружие | put down weapon (Ralana) |
mining. | опустить отколовшиеся прослойки | brush down |
gen. | опустить парус | haul down the sail (Valeriy Morkva) |
gen. | опустить парус | settle a sail |
econometr. | опустить переменную | drop a variable |
nautic. | Опустить перископ! | in scope! |
nautic. | Опустить перископ! | in periscope! |
math. | опустить перпендикуляр | drop a perpendicular |
astr. | опустить перпендикуляр | drop a perpendicular (from a point, из точки) |
Makarov. | опустить перпендикуляр на линию | drop a perpendicular to a line |
Makarov. | опустить перпендикуляр на линию | drop a perpendicular on a line |
math., Makarov. | опустить перпендикуляр на прямую | let fall a perpendicular on a line |
Makarov. | опустить перпендикуляр на прямую | draw a perpendicular to a line |
Makarov. | опустить перпендикуляр на прямую | let fall a perpendicular upon a line |
Makarov. | опустить письмо | drop a letter (В.И.Макаров) |
gen. | опустить письмо | drop a letter (в почтовый ящик) |
gen. | опустить письмо в почтовый ящик | mail a letter |
gen. | опустить письмо в почтовый ящик | deposit a letter in the mailbox |
gen. | опустить письмо в почтовый ящик | put a letter in a mailbox (a halfpenny into a slot, etc., и т.д.) |
Makarov. | опустить письмо в ящик | drop a letter into the box |
gen. | опустить письмо в ящик | drop a letter in the mailbox |
gen. | опустить планку | lower the bar (лёгкая атлетика) |
Makarov. | rein опустить поводья | keep a slack hand |
Makarov. | опустить поводья | keep a slack rein |
hrs.brd. | опустить поводья | lower the hand |
gen. | опустить поводья | give a horse the bridle |
Makarov. | опустить поводья | give a horse his head |
gen. | опустить поводья | keep a slack hand |
gen. | опустить подол | let down the hemstitch |
gen. | опустить подробности | spare the details (idiom anna.kolesnikova) |
gen. | опустить подробности | leave specialities |
Makarov. | опустить подробности | pass over the details |
gen. | опустить подробности | leave out the specialities |
gen. | опустить поля | slouch |
gen. | опустить порты | hang the ports |
Makarov. | опустить рукава | pull down the sleeves |
gen. | опустить рукава | pull the sleeves down (мадина юхаранова) |
gen. | опустить руки | give up (triumfov) |
gen. | опустить руки | stop trying (VLZ_58) |
gen. | опустить руки | keep one's arms down |
Makarov. | опустить руки | turn face to the wall |
fig. | опустить руки | give up in despair |
fig.of.sp. | опустить руки | let go of the reins (Халеев) |
gen. | опустить руки | sink into despair (Bullfinch) |
proverb | опустить руки | lose heart |
Makarov. | опустить руки | put down one's hands |
Makarov. | опустить руки | throw in one's hand |
gen. | опустить руки | throw up one's hands |
Makarov. | опустить с грохотом | bang down |
gen. | опустить свой груз | set down one's load (one's suitcase, a box, etc., и т.д., на землю) |
nautic. | опустить сигнал | haul down a signal |
chess.term. | "опустить" соперника | lower the opponent's rating |
O&G, oilfield. | опустить стрелу крана | boom down |
gen. | опустить тело в могилу | lay the body in the grave (the box in the hole, etc., и т.д.) |
Makarov. | опустить термометр в воду | plunge a thermometer into water |
gen. | опустить титул | sink the title |
gen. | опустить трубку | put the phone down |
math. | опустить условие | drop hypothesis |
transp. | опустить фары | dim the headlights |
auto. | опустить фары | dim the headlights |
transp. | опустить фары | dim headlights |
Makarov. | опустить флаг | strike the flag |
Makarov. | опустить флаг | lower the flag |
Gruzovik, fig. | опустить хвост | put one's tail between one's legs |
Gruzovik, fig. | опустить хвост | draw in one's horns |
econ. | опустить цену | abate the price (Andrey Truhachev) |
econ. | опустить цену | reduce the price (Andrey Truhachev) |
Makarov. | опустить чемодан | set the suitcase down (на землю) |
gen. | опустить чемодан | put a suitcase a bag, a box, etc. down (и т.д.) |
math. | опустить члены | omit terms in x |
avia. | опустить шасси | deploy the landing gear (ART Vancouver) |
avia. | опустить шасси | lower the landing gear (ART Vancouver) |
avia. | опустить шасси | drop the landing gear (ART Vancouver) |
sail. | опустить шверт | let the plate down |
railw. | опустить шлагбаум | put a gate down |
gen. | опустить штангу | place down the weight (тяжелая атлетика) |
weightlift. | опустить штангу | place down the weight |
gen. | опустить штору | pull down the shade |
gen. | опустить штору | take down a curtain |
Makarov. | опустить штору | pull down shade |
Makarov. | опустить штору | lower the blind |
gen. | опустить штору | draw down a blind |
gen. | опустить шторы | close the blinds |
Makarov. | опустить шторы | draw the blinds |
gen. | опустить шторы | lower the shades |
Gruzovik | опустить шторы | draw the shades |
Makarov. | опуститься в ванну | dip in the bath |
Makarov. | опуститься в кресло | subside into an armchair |
gen. | опуститься в кресло | sink into an armchair |
gen. | опуститься в кресло | sink into a chair |
chess.term. | опуститься в рейтинг-листе | move down the rating-list |
Игорь Миг | опуститься в самый низ | hit rock bottom (рейтинга и проч.) |
chess.term. | опуститься в турнирной таблице | drop down |
Makarov. | опуститься в шахту в клети | go down the mine in a cage |
chess.term. | опуститься вниз | sink to the bottom end (турнирной таблицы) |
gen. | опуститься до животного существования | descend to an animal existence (Technical) |
gen. | опуститься до нечестных средств | lend oneself to dishonest means (to such shady schemes, to the concealment of the facts, to meanness, etc., и т.д.) |
gen. | опуститься до определённого предела | fall away to a certain level |
Игорь Миг | опуститься до отметки | plummet to |
gen. | опуститься до рекордно низкого уровня | dip to record lows (As one of Yan’s charts suggests, a big reason housing prices rose so fast in Metro Vancouver and Toronto since 2001 is that mortgage rates (finance) dipped to record lows at the same time population growth (demand) soared and developers were not able to keep up with construction (supply). vancouversun.com ART Vancouver) |
gen. | опуститься до того, чтобы | stoop so low as (e.g. "would he stoop so low as to lie to you?" – "неужели он опустится до лжи?" "I don't think they'll stoop so low as to spy on us" – "не думаю, что они опустятся до того, чтобы шпионить/следить за нами" Рина Грант) |
gen. | опуститься до уровня | descend to the level (of, to someone's level) |
gen. | опуститься до уровня | sink to the level (of, to someone's level 4uzhoj) |
Игорь Миг | опуститься до уровня | plummet to |
gen. | опуститься до уровня | lower oneself to the level (The temptation to quash a certain rumor going around the office or among your circle of friends is definitely there – but then you'd have to lower yourself to the level of gossip, not to mention let on what you really know. VLZ_58) |
gen. | опуститься до уровня | descend to the level |
Makarov. | опуститься до уровня дна | come to bottom level |
Makarov. | опуститься до уровня пяти футов | come to the five feet level |
fig. | опуститься до чьего-либо уровня | bring oneself down to one's level (maystay) |
Makarov. | опуститься до чьего-либо уровня | go down to someone's level |
Makarov. | опуститься до этого уровня | come down to this level |
gen. | опуститься до этого уровня | come down to this level (to the 5th level, etc., и т.д.) |
Makarov. | опуститься ещё ниже | reach a new low |
gen. | опуститься ещё ниже | reach a new low (чем когда-либо ранее Anglophile) |
gen. | опуститься за горизонт | dip below the horizon (dimock) |
gen. | опуститься и начать попрошайничать | come down to begging |
obs. | опуститься из виду | miss |
obs. | опуститься из виду | overlook |
obs. | опуститься из виду | fail to take into account |
Makarov. | опуститься на более низкую ступень | sink in the social scale |
gen. | опуститься на более низкую ступень | sink in the scale (в т.ч. в социальной иерархии) |
gen. | опуститься на большую глубину | sink deeply |
sport. | опуститься на второй место | fall to second place (Tampa Bay (44-28-5) fell to second place in the Atlantic Division, two points behind the Florida Panthers, who defeated the New Jersey Devils 3-1 on Thursday. VLZ_58) |
Makarov. | опуститься на глубину | reach a depth |
Makarov. | опуститься на глубину в 1000 футов | drop to a level of 1000 feet |
nautic. | опуститься на дно | sink to the bottom (Andrey Truhachev) |
gen. | опуститься на дно | sound |
gen. | опуститься на дно | touch bottom (Anglophile) |
gen. | опуститься на дно | become a social outcast (социум Interex) |
gen. | опуститься на дно | reach rock bottom (Anglophile) |
gen. | опуститься на колени | sink to one's knees |
gen. | опуститься на колени | go down on one's knees |
gen. | опуститься на колени | go down on knees |
Makarov. | опуститься на колени | drop on one's knees |
Makarov. | опуститься на колени | drop to one's knees |
relig. | опуститься на колени | kneel (Let us kneel before the Lord. ART Vancouver) |
gen. | опуститься на колени | bow down upon one's knees |
gen. | опуститься на колени | get down on one's knees |
gen. | опуститься на колени | drop on knees |
Gruzovik | опуститься на корточках | squat |
gen. | опуститься на корточки | hunker |
Makarov. | опуститься на корточки | hunker down |
obs., dial. | опуститься на корточки | squat |
Gruzovik | опуститься на корточки | squat |
gen. | опуститься на корточки | squat down (ksuharik) |
gen. | опуститься на одно колено | get down on one knee (Yuri Ginsburg) |
mil., lingo | опуститься на одно колено | take a knee (при приближении противника или короткой остановке Val_Ships) |
gen. | опуститься на одно колено | kneel on one knee (e.g. "Bilbo knelt on one knee filled with sorrow. 'Farewell, King under the Mountain!" (JRR Tolkien) Рина Грант) |
gen. | опуститься на парашюте | drop |
gen. | опуститься на поле | descend in a field (о воздушном шаре и т. п.) |
idiom. | опуститься на самое дно | hit the bottom (о человеке Taras) |
idiom. | опуститься на самое дно | hit the bottom (общества Taras) |
idiom. | опуститься на самое дно | hit rock bottom (тж. см. stoop to a whole new low Taras) |
gen. | опуститься на скамейку | sit down on a bench |
Makarov. | опуститься на стул | drop into a chair |
gen. | опуститься на стул | ease onto a chair (Technical) |
gen. | опуститься на траву | sit down on the grass |
gen. | опуститься на четвереньки | drop to all fours (4uzhoj) |
gen. | опуститься на четыре лапы | drop to all fours (4uzhoj) |
gen. | опуститься ниже нуля | fall below zero (Ремедиос_П) |
gen. | опуститься ниже нуля | drop below freezing (о температуре воздуха dimock) |
fig. | опуститься ниже плинтуса | stoop to a whole new low (Taras) |
Игорь Миг | опуститься ниже плинтуса | drop to the abysmal level (перен.) |
gen. | опуститься ниже своей должности | muck in (uldasheva) |
shipb. | опуститься носом между двумя валами | dip into the trough |
shipb. | опуститься носом между двумя волнами | dip into the trough |
Makarov. | опуститься очень низко об облаках тумане и т. п. мешая полетам | clamp down |
Makarov. | опуститься очень низко об облаках, тумане и т. п., мешая полётам | clamp down |
Makarov. | опуститься по общественной лестнице | sink in the social scale |
gen. | опуститься со вздохом облегчения | sit down with a sigh of relief |
bank. | опуститься так низко, что | stoop so low as to (akimboesenko) |
fig. | оставить попытки, опустить руки | give up the ghost (I wanted to get back with my ex but now I'm about to give up the ghost. nexus) |
gen. | осторожно опустить | put down gently |
Makarov. | от стыда он опустил голову | he lowered his face in shame |
gen. | отлого опуститься | slope |
gen. | отлого подняться или опуститься | slope |
Makarov. | парень наговорил много гадостей, которые я опустил в своём рассказе | the lad had uttered many wicked things, which I pretermitted in my narrative |
IT | перетащить и опустить | drag-and-drop |
Makarov. | поднять и затем опустить вниз | lift down |
Makarov. | поднять и опустить вниз | lift down |
gen. | поднять или опустить занавес | draw the curtain |
slang | попытка позвонить, не опустив монету | fan |
gen. | потеряв работу, он совсем опустился | after losing his job he hit the skids |
amer. | присесть, опуститься на корточки | scrouch down (пример: We scrouched down and laid still Zaurus) |
Makarov. | пристыжено опустить голову | hang one's head in shame |
Makarov. | прошлой ночью температура опустилась до нуля | the temperature dropped to the freezing point last night |
Makarov. | рабочий с грохотом опустил на пол свою сумку с инструментами | the workman plonked down his heavy bag of tools |
Makarov. | рабочий с грохотом опустил на пол свою сумку с инструментами | the workman planked down his heavy bag of tools |
gen. | ртуть в барометре опустилась | the glass is low (низко) |
proverb | руки опустились | one loses heart |
proverb | руки опустились | one feels utterly discouraged (from grief, failure, hopelessness) |
sport. | руки опустить | arms down |
gen. | с грохотом опустить | bang down (He banged the receiver down. 4uzhoj) |
gen. | с опустившимися полями | flapped (шляпа) |
gen. | с силой опустить | force down |
Makarov. | самолёт опустил свой "нос", резко теряя высоту | the plane's nose dipped |
inf. | себя ты и опустил | the joke is on you (Shabe) |
gen. | сейчас же опустите ружьё! | put the gun down at once! |
gen. | сейчас же опустите ружьё! | put that gun down at once! |
gen. | сесть / опуститься на корточки | hunker (обыкн. to hunker down) |
gen. | сидеть, опустив глаза | sit with a downcast look (Alex_Odeychuk) |
fig.of.sp. | следить, чтобы сумма, доход и т.п. не опустились ниже критичного уровня | keep out of the red (He is happy to keep his bank balance out of the red adivinanza) |
Makarov. | служанка с ухмылкой опустила голову | the maid lowered her chin and simpered |
gen. | снова опуститься в кресло | relapse ('Milverton relapsed into his chair. "I was sure that you would see it in that light," he purred.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
Makarov. | собака опустила уши | the dog hung its ears |
Makarov. | собака опустила уши | dog hung its ears |
Makarov. | совершенно опуститься | touch bottom |
Makarov. | совершенно опуститься | live in a state of beastliness |
gen. | солнце медленно опустилось за холмы | the sun slowly descended over the hills |
Makarov. | солнце опустилось за горизонт | the sun dipped below the horizon |
Makarov. | солнце опустилось за горизонт | the sun sank below the horizon |
gen. | солнце опустилось за горизонт | the sun dip ped below the horizon (below the sea, за́ море) |
fig. | социально опуститься | tip over the edge (Andrey Truhachev) |
gen. | стоять, опустив голову | keep one's head down |
gen. | стоять опустив голову | keep head down |
gen. | стоять, опустив руки вниз | have one's hands by one's sides (Bullfinch) |
Makarov. | телефон пищит, чтобы опустили ещё монетку | the phone pips for another coin |
meteorol. | температура опустится | temperatures will dip (On Saturday temperatures in the area will dip into the low double-digits. ART Vancouver) |
Makarov. | туман опустился на холмы и навис над ручьём, поляной и озером | the mist had settled on the hills, and unrolled itself upon brook, glade, and tarn |
Makarov. | ты, наверное, либо опустил, либо изменил, либо преуменьшил некоторые важные детали до такой степени, что я с трудом могу узнать свою работу | you have either omitted some circumstances, or minced or changed them in such a manner that I do hardly know mine own work |
gen. | ты никогда не опустишься до мошенничества | you would never descend to fraud |
gen. | тяжело опуститься | slump |
gen. | тяжело рухнуть грузно опуститься | fall heavily |
Makarov. | у него руки опустились | he lost heart |
gen. | уголки его губ опустились | the corners of his mouth began to turn down |
gen. | уголки его рта опустились | the corners of his mouth began to turn down |
gen. | уголки её рта трогательно опустились | her lips drooped pathetically |
Makarov. | удочка достаточно нагружена, чтобы опустить наживку на должную глубину | the line is shotted carefully so as to sink the bait to the right depth |
gen. | услышав их голоса, он опустил меч | at their voices he drew the sword back |
gen. | успеть опустить письмо до выемки корреспонденции | catch the post |
gen. | хорошо бы вы опустили моё письмо | you might post this letter for me |
gen. | чтобы такой знатный джентльмен, как вы, опустился до этой худородной Памелы! | that a gentleman of your rank in life should stoop to the baseborn Pamela! |
gen. | чтобы такой знатный джентльмен, как вы, опустился до этой худородной Памелы! | that a gentleman of your rank in life should stoop in the baseborn Pamela! |
Makarov. | Эми опустилась на колени, и их глаза оказались на одном уровне | Amy knelt down so that their eyes were level |
gen. | это слово можно опустить | we can omit this word |
gen. | я велел ему опустить письмо | I gave him a letter to mail |
Makarov. | я вполне удовлетворен вашим объяснением, можете опустить подробности | I'm quite satisfied with your explanation, so there's no need to expand on it |
Makarov. | я дам звонок, когда сцена закончится и надо будет опустить занавес | I'll give you a signal to ring down the curtain when the scene is over |
gen. | я не забыл опустить ваши письма | I remembered to post your letters |
gen. | я не опустился бы до подобных махинаций | I would not lend myself to such a transaction |
gen. | я опустил монету в автомат | I put a coin in a slot-machine |
Makarov. | я опустился в низкое кресло | I lapsed into a low chair |
Makarov. | я опустился на колени, чтобы поиграть на полу с ребёнком | I knelt down to play with the baby on the floor |
Makarov. | я удивлён, что вы опустились до откровенной лжи | I'm surprised that you would descend to lying |
gen. | якорь опустился на дно | the anchor reached bottom |