DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing оправданный | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
rhetor.абсолютно оправданоmakes absolute sense (CNN, 2020: Partnering with an exciting new initiative makes absolute sense. Alex_Odeychuk)
media.американская кинокомпания, в 1997 г. прибыль составила 1,3 млрд. долл., в 1998 году — на 40% меньше, так как не оправдал надежд фильм «Годзилла», в состав компании вошла «Columbia», фильм «Терминатор-2» в 1991 году принёс 517 млн. долл. прибыли, «Годзилла» — в 1998 году — 376 млн. долл.SONY
gen.было что-то ребяческое в его попытке оправдатьсяhe was almost childish in his attempt to justify himself
gen.быть морально оправданнымbe morally defensible (bigmaxus)
gen.быть оправданнымbe acquitted of the charge
gen.быть оправданнымbe acquitted (быть признанным невиновным в преступлении Anna_Colorblind)
gen.быть оправданнымbe vindicated (I am vindicated then; Значит, я оправдан./ I feel vindicated; Я чувствую себя оправданным nadine3133)
O&Gбыть оправданнымbe cleared of (murder MaRRi-01)
slangбыть оправданнымwalk
slangбыть оправданнымbeat the rap
gen.быть оправданнымbe acquitted (быть признанным невиновным в преступлении Anna_Colorblind)
gen.быть оправданнымbe acquitted of the charge (по обвинению в чём-либо)
gen.быть оправданным на судеget off at a trial
progr.быть оправданным не для всехbe not worthwhile for all (ssn)
law, obs.быть оправданным судомgo to God
law, obs.быть оправданным судомgo without day
lawбыть оправданным судом апелляционной инстанцииbe cleared on appeal (Val_Ships)
gen.быть экономически оправданнымbe economically feasible
Makarov.в каком бы свете нам это ни представляли, поведение Катона нельзя оправдатьhowsoever this may colour, it cannot justify Cato's conduct
lawв оправданных случаяхin reasonable cases (sankozh)
gen.в этом случае это не оправданоit does not work that way (Nadia U.)
O&G, sakh.возможности получить раннюю прибыль / оправдать, окупить расходыupside opportunities (Budget)
obs.возможность быть оправданнымvindicability
obs.возможность быть оправданнымwarrantableness
gen.возможность быть оправданнымjustifiableness
gen.возможность быть оправданнымdefensibility
lawвозможность оправдатьjustifiability
inf.вполне оправданныйlegit (MichaelBurov)
gen.вполне оправданныйfully justified
idiom.всегда оправданоit always pays (shergilov)
Makarov.встреча не оправдала возлагавшихся на неё надеждthe meeting was a disappointment
Makarov.встреча не оправдала возлагаемых на неё надеждthe meeting was a bitter disappointment
gen.встреча не оправдала возлагавшихся на нее надеждthe meeting was a disappointment
gen.второй его роман не оправдал ожиданийhis second novel proved to be a flash in the pan
gen.вы не оправдали моих ожиданийyou have deceived my expectations
invect.глупые, ничем не оправданные правила поведенияchicken shit
lat.гневом нельзя оправдать правонарушениеira non excusat delictum (Leonid Dzhepko)
Makarov.гостиница не оправдала наших ожиданийthe hotel fell short of our expectations
Makarov.дать кому-либо возможность оправдатьсяgive someone a fair hearing (и т. п.)
progr.дополнительные затраты ресурсов на разработку могут не оправдатьсяextra development effort might not be justified (ssn)
media.допускать оправданное применение силыallow the justified use of force (Alex_Odeychuk)
gen.его возмущение оправданоhis indignation is justified
Makarov.его затраты оправдалисьhis expense was worth it
Makarov.его изобретение не оправдало надеждhis invention turned out to be a failure
Makarov.его изобретение не оправдало надеждhis invention turned out a failure
gen.его изобретение не оправдало надеждhis invention turned out to be a failure
gen.его надежды не оправдалисьhe was baulked in his desires
Makarov.его надежды не оправдалисьhis hopes were belied
Makarov.его надежды не оправдалисьhis hopes were not realized
gen.его надежды не оправдалисьhe was balked of his desires
gen.его надежды не оправдалисьshe was balked in his desires
Makarov.его невозможно оправдать, когда он пьёт на работеI cannot defend his drinking on the job
Makarov.его предположение оправдалосьhis assumption proved to be correct
Makarov.его предположение оправдалосьhis assumption proved correct
Makarov.его предположения оправдалисьhis suppositions were confirmed
Makarov.его предсказание оправдалосьhis prediction has come true
Makarov.его работа не оправдала надежд менеджераhis work fell short of the manager's expectations
gen.его работа не оправдала ожиданийhis work fell short of expectations
inf.его расчёт не оправдалсяhis plan didn't work out.
Makarov.его судили, но он был оправданhe was tried, but was acquitted
Makarov.его хвалёная система безопасности не оправдала ожиданийhis much-vaunted security system failed completely
progr.Если, например, диапазон событий невелик, или действия, запускаемые событиями, всегда одни и те же, дополнительные затраты ресурсов на разработку могут не оправдатьсяwhen the variety of events is small, for example, or the actions triggered by events are always the same, the extra development effort might not be justified (ssn)
gen.если наши надежды не оправдаютсяif our hopes should fail
chess.term.Её матчевая стратегия себя оправдалаHer match strategy succeeded
Makarov.её недовольство было вполне оправданоher complaint was amply justified
Makarov.её предсказание, что выборы закончатся внушительной победой, оправдалосьher conjecture that the election would be a landslide proved to be true
Makarov.to же чувство справедливости запрещает нам скрывать или стараться оправдать проступки его молодостиthe same sense of justice forbids us to conceal or extenuate the faults of his earlier days
tech.за пределами экономически оправданного ремонтаbeyond economic repair (abbr. BER – ЗПЭОР)
avia.задерживать рейс с коммерчески оправданными целямиjustify a delay commercially
lawзаявление подсудимого о том, что ранее он был оправдан по обвинению в преступлении, которое рассматривает судplea of autrefois acquit
construct.здание с архитектурой, оправданной назначением зданияfunctional building
gen.к счастью не оправдалосьfortunately were not borne out (Interex)
gen.какой позор, что его оправдали!it is a scandal that he should have been acquitted!
clin.trial.клинически оправданоclinically justified (etar)
gen.книга оправдала мой ожиданияthe book came up to my expectations
Makarov.команда не оправдала наших ожиданийthe team has not measured up to our expectations
Makarov.команда не оправдала наших ожиданийteam has not measured up to our expectations
lawкоммерчески оправданные усилияcommercially reasonable efforts (Irina Verbitskaya)
lawкоммерчески оправданныйcommercially reasonable (e.g. commercially reasonable efforts Zukrynka)
busin.коммерчески оправданный результатcommercially reasonable result (Alexander Matytsin)
busin.коммерчески оправданным образомin a commercially reasonable manner (Alexander Matytsin)
busin.коммерчески оправданным способомin a commercially reasonable manner (Alexander Matytsin)
patents.который может быть оправданjustifiable
fin.культуры, производство которых экономически оправданоeconomically adapted crops
forestr.лесные площади, освоение которых при существующих условиях экономически не оправданоzero districts
lawлишение жизни, не оправданное обстоятельствами делаunjustified killing
lawлишение жизни, не оправданное обстоятельствами делаunjustifiable killing
lawлишение жизни, оправданное обстоятельствами делаjustified killing
lawлишение жизни, оправданное обстоятельствами делаjustifiable killing
lawлишение человека жизни, не оправданное обстоятельствами делаunjustifiable homicide
gen.Мистер Хоуп был первоначально признан виновным, но затем оправдан в апелляционной инстанцииMr Hope was initially convicted but then was acquitted on appeal (Franka_LV)
lawмогущий быть оправданнымexcusable (Право международной торговли On-Line)
gen.могущий быть оправданнымdefensible
gen.могущий быть оправданнымwarrantable
gen.могущий быть оправданнымvindicable
gen.могущий быть оправданнымjustifiable
gen.мои надежды не оправдалисьmy cake is dough
gen.мои надежды не оправдалисьmy hopes were defeated
gen.мои надежды не оправдалисьI was deceived in my hopes
gen.мои надежды оправдалисьmy hopes were fulfilled (Technical)
philos.морально оправданныйmorally right (Alex_Odeychuk)
gen.мы должны решить, был ли его поступок оправданwe must decide whether he was justified in acting that way
gen.надежда не оправдаласьthe hope was in vain (Ремедиос_П)
idiom.надежды не были оправданыhopes were not fulfilled (Ivan Pisarev)
idiom.надежды не были оправданыhopes have not been met (Ivan Pisarev)
idiom.надежды не были оправданыhopes are not fulfilled (Ivan Pisarev)
idiom.надежды не были оправданыhopes did not materialize (Ivan Pisarev)
idiom.надежды не были оправданыhopes were not justified (Ivan Pisarev)
idiom.надежды не были оправданыhopes are not met (Ivan Pisarev)
idiom.надежды не были оправданыhopes were dashed (Ivan Pisarev)
idiom.надежды не были оправданыhopes failed to materialize (Ivan Pisarev)
idiom.надежды не были оправданыhopes were not met (Ivan Pisarev)
idiom.надежды не оправдалисьhopes failed to materialize (Ivan Pisarev)
idiom.надежды не оправдалисьhopes were not met (Ivan Pisarev)
idiom.надежды не оправдалисьhopes were not justified (Ivan Pisarev)
idiom.надежды не оправдалисьhopes did not materialize (Ivan Pisarev)
idiom.надежды не оправдалисьhopes are not met (Ivan Pisarev)
idiom.надежды не оправдалисьhopes were not fulfilled (Ivan Pisarev)
idiom.надежды не оправдалисьhopes were dashed (Ivan Pisarev)
idiom.надежды не оправдалисьhopes are not fulfilled (Ivan Pisarev)
idiom.надежды не оправдалисьhopes have not been met (Ivan Pisarev)
gen.надежды не оправдалисьhopes have not been fulfilled ('It was late when my friend returned, and I could see, by a glance at his haggard and anxious face, that the high hopes with which he had started had not been fulfilled.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
math.наши ожидания оправдалисьour expectations were realized
gen.наши подозрения оправдалисьour suppositions were confirmed
gen.не могущий быть оправданнымindefensible
Игорь Мигне оправдавшийсяmisplaced (надежда, ожидание)
Игорь Мигне оправдал возложенных на него надеждit didn't deliver on all its promises
Игорь Мигне оправдал надеждit didn't deliver on all its promises
Игорь Мигне оправдали наших ожиданийfell short of our expectations
bus.styl.не оправдалисьhave not been justified (Ivan Pisarev)
bus.styl.не оправдалисьhave not materialized (Ivan Pisarev)
bus.styl.не оправдалисьwere not justified (Ivan Pisarev)
bus.styl.не оправдалисьwere not met (Ivan Pisarev)
bus.styl.не оправдалисьwere not fulfilled (Ivan Pisarev)
bus.styl.не оправдалисьdid not come true (Ivan Pisarev)
bus.styl.не оправдалисьhave not been met (Ivan Pisarev)
bus.styl.не оправдалисьhave not been fulfilled (Ivan Pisarev)
bus.styl.не оправдалисьfailed to materialize (Ivan Pisarev)
bus.styl.не оправдалисьwere not realized (Ivan Pisarev)
bus.styl.не оправдалисьhave been dashed (Ivan Pisarev)
bus.styl.не оправдалисьwere dashed (Ivan Pisarev)
bus.styl.не оправдалисьhave fallen short (Ivan Pisarev)
bus.styl.не оправдалисьdid not pan out (Ivan Pisarev)
bus.styl.не оправдалисьdid not materialize (Ivan Pisarev)
econ.не оправданноеfeatherbedding
Игорь Мигне оправданный обстоятельствамиunjustified (напр., об убийстве)
gen.не оправдатьbelie
gen.не оправдатьbetray
gen.не оправдатьbaulk (надежд и т.п.)
amer.не оправдатьfall short of (ожиданий; Sales for the first half of the year fell short of the target. Val_Ships)
gen.не оправдатьfall short of
gen.не оправдатьbalk (надежд)
Игорь Мигне оправдать возлагавшихся надеждfail to live up to expectations
Игорь Мигне оправдать возложенных надеждfail to deliver on one's promises
Игорь Мигне оправдать возложенных на него надеждmiss expectations
gen.не оправдать довериеfail one's confidence (Abysslooker)
gen.не оправдать доверияbe misplaced (User)
gen.не оправдать доверияfail in trust
obs.не оправдать доверияplay the
Makarov.не оправдать доверияviolate trust
Makarov.не оправдать доверияfail in one's trust
gen.не оправдать доверияbetray someone's trust (Anglophile)
Makarov.не оправдать доверияbetray someone's trust
gen.не оправдать доверияplay the bankrupt
gen.не оправдать чьих-либо надеждcome short of hopes
dipl.не оправдать надеждfall short of expectations
gen.не оправдать надеждfail to deliver (Ремедиос_П)
gen.не оправдать чьих-л. надеждfall short of smb.'s expectations
gen.не оправдать надеждnot to live up to one's expectations (Taras)
gen.не оправдать надеждfail (Franka_LV)
gen.не оправдать надеждbe weighed in the balance and found wanting
Makarov.не оправдать надеждfall short of expectation
Makarov., bible.term.не оправдать надеждbe weighed in the balance and found wanting (перифраза слов из Книги пророка Даниила, 5:27)
Makarov., bible.term.не оправдать надеждbe weighed in the balance and found wanting (перифраза слов из Книги пророка Даниила, 5:27)
inf.не оправдать надеждflat out
adv.не оправдать надеждgive disappointment
Makarov.не оправдать чьих-либо надеждbe a disappointment to (someone)
Makarov.не оправдать чьих-либо надеждfall short of hopes
gen.не оправдать чьих-либо надеждgive disappointment
gen.не оправдать надеждfall short of expectation (ожиданий, чаяний)
gen.не оправдать надеждcome short of
Игорь Мигне оправдать надежд и чаянийfall short of meeting the hopes and aspirations
gen.не оправдать надеждыfall short of hopes (kee46)
Makarov.не оправдать чьи-либо надеждыdisappoint someone's hopes
Игорь Мигне оправдать надеждыfall flat
Makarov.не оправдать ожиданийgo off half-cocked
Makarov.не оправдать ожиданийfail
Makarov.не оправдать ожиданийgo off at half-cock
gen.не оправдать чьих-л. ожиданийfall short of smb.'s expectations
Makarov.не оправдать ожиданийfall short of expectation
Makarov.не оправдать ожиданийfall short of
Makarov.не оправдать чьих-либо ожиданийfall short of expectations
Makarov.не оправдать чьих-либо ожиданийcome short of expectations
gen.не оправдать ожиданийnot to live up to one's expectations (Taras)
gen.не оправдать (чьих-л.) ожиданийfail somebody . (КГА)
gen.не оправдать чьих-либо ожиданийput someone's nose out of joint (КГА)
gen.не оправдать ожиданийfall short
gen.не оправдать ожиданийcome short
gen.не оправдать ожиданийcome
gen.не оправдать ожиданийcome short of
dipl.не оправдать ожиданияfall short of someone's expectations (bigmaxus)
Makarov.не оправдать чьи-либо ожиданияdeflate someone's hope
econ.не оправдать ожиданияfall short of expectations
st.exch.не оправдать ожиданияconfound expectations (Andrew052)
inf.не оправдать ожиданияunderdeliver (fa158)
gen.не оправдать рекламной шумихиfall short of the hype (Some experts belive that the 3D channel will fall short of the hype. ART Vancouver)
Makarov.не оправдать чаянийfall short of expectation
gen.не оправдать чаянийfall short of expectations
Gruzovikне оправдать чьего-н. доверияbetray someone's trust
Игорь Мигне оправдатьсяturn out to be a false dawn
Игорь Мигне оправдатьсяturn sour (надежда)
Игорь Мигне оправдатьсяamount to nothing
gen.не оправдатьсяbe in vain (о надежде Ремедиос_П)
Игорь Мигне оправдатьсяnot to be borne out
gen.невозможность оправдатьindefensibility
progr.Несмотря на это, сложность подхода конечных автоматов оправдана не для всех управляемых событиями программeven so, the complexity of finite state machines is not worthwhile for all event-driven programs
Makarov.ничем не оправданная мераuncalled-for measure
dipl.ничем не оправданная мераunbiased measure
Makarov.ничем не оправданная мераan uncalled-for measure
dipl.ничем не оправданные мерыuncalled-for measures (bigmaxus)
gen.ничем не оправданныйunwarrantable
Игорь Мигничем не оправданныйunjustifiable
Игорь Мигничем не оправданныйunbridled
dipl.ничем не оправданныйgratuitous
gen.ничем не оправданныйunwarranted
gen.новая пьеса и т.д. не оправдала моих надеждthe new play the book, the man, her report, etc. disappointed me
gen.новая пьеса и т.д. не оправдала моих ожиданийthe new play the book, the man, her report, etc. disappointed me
lat.Обвиняемый оправдан, если обвинение не доказало своих обвиненийActore non probante reus absolvitur (Leonid Dzhepko)
Makarov.объявить оправданнымdeclare to be acquitted
idiom.ожидания не были оправданыexpectations were dashed (Ivan Pisarev)
idiom.ожидания не были оправданыexpectations were not fulfilled (Ivan Pisarev)
idiom.ожидания не были оправданыexpectations are not met (Ivan Pisarev)
idiom.ожидания не были оправданыexpectations are not fulfilled (Ivan Pisarev)
idiom.ожидания не были оправданыexpectations were not justified (Ivan Pisarev)
idiom.ожидания не были оправданыexpectations failed to materialize (Ivan Pisarev)
idiom.ожидания не были оправданыexpectations were not met (Ivan Pisarev)
idiom.ожидания не оправдалисьexpectations are not met (Ivan Pisarev)
idiom.ожидания не оправдалисьexpectations were not justified (Ivan Pisarev)
idiom.ожидания не оправдалисьexpectations were not fulfilled (Ivan Pisarev)
gen.ожидания не оправдалисьexpectations have not been met (Sometimes the difficulty is that although we know our expectations have not been met, we are hard pressed to even say what it was we even expected 'More)
gen.ожидания не оправдалисьthe expectations did not materialize ('More)
idiom.ожидания не оправдалисьexpectations were not met (Ivan Pisarev)
idiom.ожидания не оправдалисьexpectations are not fulfilled (Ivan Pisarev)
idiom.ожидания не оправдалисьexpectations failed to materialize (Ivan Pisarev)
idiom.ожидания не оправдалисьexpectations were dashed (Ivan Pisarev)
gen.ожидания не оправдалисьthe expectations did not materialise ('More)
gen.оказывать доверие человеку, который не мог его оправдатьmisplace
gen.он бы не оправдал их доверия, если бы не учёл их пожеланий сейчасhe would be betraying their trust if he ignored their wishes now
Makarov.он был не способен сказать ничего такого, что могло бы оправдать его поведениеhe was unable to say anything that might have extenuated his behaviour
gen.он был оправдан на основе моих показанийhe was acquitted on my evidence
gen.он находил многочисленные предлоги, чтобы оправдать свои опозданияhe had numerous excuses to offer for being late
Makarov.он не оправдал доверияhe proved unworthy of his trust
gen.он не оправдал моих надеждhe did not live up to my hopes
gen.он не оправдал моих надеждhe did not come up-stroke my expectations
Makarov.он никак не может оправдать вашего поведенияhe just can't excuse your conduct
gen.он оказал доверие человеку, который не мог его оправдатьhis trust had been misplaced
gen.она находила многочисленные отговорки чтобы оправдать свои опозданияshe had numerous excuses to offer for being late
gen.она не оправдала моих надеждshe did not come up to my expectations
gen.опасения не оправдалисьconcerns did not eventuate (DRE)
gen.опасения не оправдалисьconcerns did not play out (DRE)
gen.опасения не оправдалисьconcerns did not become reality (DRE)
gen.опасения не оправдалисьconcerns did not prove out (DRE)
gen.опасения не оправдалисьconcerns did not prove to be the case (DRE)
gen.опасения не оправдалисьconcerns did not prove true (DRE)
gen.опасения не оправдалисьconcerns did not prove justified (DRE)
gen.опасения не оправдалисьconcerns did not materialize (DRE)
gen.опасения оправдалисьfears have panned out (Inchionette)
Makarov.оправдались её самые худшие опасенияher worst fears were realized
cinemaОправданная жестокостьA History of Violence (название американского фильма 2005 года в российском прокате, по смыслу – наличие совершенных в прошлом преступлений с применением силы, см. интервью режиссера arthouse.ru Aiduza)
O&Gоправданная задержка в выполнении проектаconcurrent delay (задержка в выполнении проекта, которая может быть объяснена действиями заказчика и подрядчика; поскольку обе стороны несут ответственность за подобные отклонения, то заказчик не имеет права требовать от подрядчика возмещения убытков, связанных с более поздним завершением проекта, а подрядчик имеет право отказаться от возмещения таких убытков TST)
dipl.оправданная защитаjustifiable defence
progr.оправданная избыточностьuseful redundancy (при проектировании аппаратных и программных средств избыточность оправдана и необходима (особенно для критически важных систем), если она обеспечивает, напр., повышенную надёжность, отказоустойчивость, сохранение работоспособности в сложных ситуациях и т.д. ssn)
econ.оправданная инвестиция в национальную экономикуworthwhile economic investment (New York Times Alex_Odeychuk)
rhetor.оправданная критикаlegitimate criticism (Alex_Odeychuk)
gen.оправданная местьjustifiable payback (Taras)
lawоправданная обстоятельствами оборонаjustifiable defence
econ.оправданная причинаgood cause
lawоправданная сторонаparty acquitted (the ~ Alex_Odeychuk)
lawоправданная цельpurpose justified
lawоправданная цельend justified
lawоправданная цельgoal justified
lawоправданная цельaim justified
lawоправданное действиеjustified act
lawоправданное действиеjustifiable act
cinemaоправданное использованиеfair use
lawоправданное лишение человека жизниjustifiable homicide (обстоятельствами дела)
polit.оправданное поведениеjustifiable behavior (ssn)
inf.оправданное применение оружияclean shoot (chronik)
logicоправданное прочтениеplausible reading (Alex_Odeychuk)
gen.оправданное решениеrational decision (Alexander Demidov)
gen.оправданное требованиеdefensible claim
adv.оправданное утверждениеjustifiable claim
Игорь Мигоправданные возраженияplausible deniability
gen.оправданные мерыreasonable means (Vadim Rouminsky)
mil.оправданные надеждыjustified hopes
busin.оправданные ожиданияlegitimate expectations
lawоправданные основанияgood grounds (uncitral.org Tayafenix)
gen.оправданные средстваreasonable means (Vadim Rouminsky)
gen.оправданный интересjustifiable interest (Oksana-Ivacheva)
lawоправданный общественными интересами в демократическом обществеjustified by the public interest in a democratic society (vleonilh)
dipl., lawоправданный особыми обстоятельствамиjustified by special circumstances
gen.оправданный по обвинению вacquitted of something (чем-то)
notar.оправданный по судуacquitted by the court
notar.оправданный по судуacquitted after trial
tech.оправданный расходwarrantable expense
tech.оправданный рискjustified risk
fin."оправданный" ростwarranted growth
gen.оправданный с точки зренияjustified on grounds of (bookworm)
crim.law.оправданный судомacquitted by the court (CNN Alex_Odeychuk)
formalоправданный чрезвычайными обстоятельствамиjustified by the emergency (I consider that the emergency justifies these unprecedented measures. ART Vancouver)
gen.оправдать кого-либо в чьих-либо глазахput right with
gen.оправдать кого-либо в чьих-либо глазахput one right with
Makarov.оправдать кого-либо в глазах другогоput someone right
Makarov.оправдать кого-либо в чьих-либо глазахput right with (someone)
gen.оправдать великое звание воинаjustify the noble title of warrior (Technical)
gen.оправдать винуanswer a fault
gen.оправдать во всем пунктам обвиненияacquit of all charges (After witnessing and reporting corruption in his agency, he was falsely charged with trafficking 350 kilos of cocaine and spent over 16 months behind bars, waiting for his day in court. Hicks joined guest host Richard Syrett (Twitter) to tell his story of how he fought these charges before a jury that only had to deliberate for 30 minutes before acquitting him of all charges. -- был оправдан во всем пунктам обвинения coasttocoastam.com ART Vancouver)
Игорь Мигоправдать возлагавшиеся надеждыdeliver on the promises
Игорь Мигоправдать возложенные на него надеждыdeliver on its promises
Игорь Мигоправдать возложенные надеждыdeliver on the promises
gen.оправдать возложенные надеждыlive up to the expectations invested in someone/something (bookworm)
Игорь Мигоправдать возложенные надеждыmake the cut
Makarov.оправдать все ожиданияfulfil all expectations
Makarov.оправдать чьё-либо довериеjustify someone's confidence
dipl.оправдать доверие избирателейjustify the confidence of constituents
lawоправдать за недостатком доказательствacquit for lack of evidence
lawоправдать за недостатком или отсутствием доказательствacquit for lack of evidence
Makarov., lawоправдать за недостатком уликturn up
gen.оправдать за недостатком уликgive the benefit of the doubt
Makarov.оправдать кого-либо за недостаточностью уликgive someone benefit of the doubt
lawоправдать за отсутствием доказательствacquit for lack of evidence
fin.оправдать кредитjustify the credit extended (VLZ_58)
Makarov.оправдать надеждыanswer expectation
mil.оправдать надеждыjustify hopes
amer., slangоправдать надеждыcut the mustard
busin.оправдать надеждыrealise expectations (Alexander Matytsin)
Makarov.оправдать надеждыanswer expectations
Makarov.оправдать надеждыmeet expectation
dipl.оправдать надеждыdeliver
Makarov.оправдать надеждыcome up to expectation
gen.оправдать надеждыlive up to one's hopes (bookworm)
inf.оправдать надеждыmake the grade (I know that you have high hopes of John as your new manager, but I very much doubt if he will make the grade - Я знаю, что ты возлагаешь большие надежды на Джона как на твоего нового менеджера, но я очень сомневаюсь, что он их оправдает Taras)
Makarov.оправдать надеждыlive up to the hopes of (someone – кого-либо)
mil.оправдать надеждыlive up to the expectations (Alexander Demidov)
Makarov.оправдать надеждыlive up to expectations
Makarov.оправдать надеждыdeliver the goods
Makarov.оправдать надеждыcome up to expectations
Makarov.оправдать надеждыmeet expectations
Makarov.оправдать надеждыlive up to expectation
Игорь Мигоправдать надеждыdeliver on hopes
Игорь Мигоправдать надеждыdeliver on the promises
gen.оправдать чьи-л. надеждыcome up to one's expectations
gen.оправдать чьи-либо надеждыbe equal to someone's expectations
gen.оправдать надеждыequal the hopes
gen.оправдать названиеlive up to one's name (Рина Грант)
Игорь Мигоправдать огромные надеждыlive up to the ardent expectations
dipl.оправдать ожиданияdeliver
gen.оправдать ожиданияlive up to one's promise (Olga Okuneva)
inf.оправдать ожиданияdeliver expectations (Нурхат)
math.оправдать ожиданияcome to one's expectation
fig.оправдать ожиданияpan out (the signs revealed that the experiment wasn't panning out Val_Ships)
gen.оправдать чьи-либо ожиданияbe equal to expectations
gen.оправдать ожиданияsatisfy expectations (Anglophile)
gen.оправдать ожиданияequal the hopes (Anglophile)
gen.оправдать ожиданияdeliver (выданные авансы; There were huge expectations on Monahan when he came out of the Ottawa 67's organization, and he's really delivered (контекстуальный перевод). VLZ_58)
gen.оправдать ожиданияdeliver upon expectations (Johnny Bravo)
Игорь Мигоправдать ожиданияlive up to the expectation
gen.оправдать ожиданияdeliver on promises (sankozh)
Игорь Мигоправдать ожиданияdeliver on expectations
gen.оправдать ожиданияlive up to reputation
gen.оправдать чьи-л. ожиданияcome up to smb.'s expectations
gen.оправдать подобный поступокexplain away such an act (such an error, a fault, an offence, the child's fears, smb.'s absence from home, the loss of the money, etc., и т.д.)
gen.оправдать подсудимогоacquit a prisoner
gen.оправдать подсудимого по всем пунктам обвиненияdischarge the accused on every count
Игорь Мигоправдать поездкуreimburse travelling expenses (кoнт.)
Makarov.оправдать политическую линиюvalidate policy
Makarov.оправдать политическую линиюvalidate a policy
math.оправдать расходыjustify the expenditure
Makarov.оправдать расходыauthorize expenses
gen.оправдать расходыget one's pennyworth
Makarov.оправдать репутациюlive up to reputation
gen.оправдать свою репутациюlive up to one's reputation (Taras)
gen.оправдать свою ценуworth the cost (источник dimock)
gen.оправдать своё названиеlive up to one's name (AMlingua)
gen.оправдать себяclear oneself (She was able to clear herself of her husband's murder. ART Vancouver)
gen.оправдать себяpay
gen.оправдать себяjustify oneself (В.И.Макаров)
gen.оправдать себяprove worthwhile
gen.оправдать себяprove its worth
gen.оправдать себяprove its value (о методе и т.д. Tatyana Ugr)
gen.оправдать себяpay off (segu)
gen.оправдать себяpay for itself (Anglophile)
gen.оправдать себя в чьих-либо глазахput oneself right with
gen.оправдать себя в чьих-либо глазахset oneself right with
Makarov.оправдать себя в чьих-либо глазахset oneself right with (someone)
Makarov.оправдать себя в чьих-либо глазахput oneself right with (someone)
gen.оправдаться вpurge one's self of (чём-л.)
Игорь Мигоправдаться заexplain away
lawоправдаться незнаниемplead ignorance
dipl.переговоры не оправдали надеждthe talks were a great disappointment
gen.по-видимому, это предположение не оправданоthis assumption appears to be unsound
Makarov.погода не оправдала наших надеждthe weather didn't match up to our hopes
Makarov.погода не оправдала наших надеждthe weather didn't match up to our hopes
gen.погода не оправдала наших надеждthe weather didn't match up to our hopes
Makarov.под рукой оказался предлог, чтобы оправдать самые жестокие действияa pretence was at hand to justify the most violent proceedings
lawполностью оправданcompletely acquitted (Green says there have even been cases where the offender will be completely acquitted of their crime, revealing legal discrimination that's a "slap in the face" to the sex worker community. vice.com Tauka)
lawполностью оправданfully acquitted (GeorgeK)
rhetor.полностью оправданоmakes absolute sense (CNN, 2020: Partnering with an exciting new initiative makes absolute sense. Alex_Odeychuk)
Makarov.получить возможность оправдатьсяget a fair hearing (и т. п.)
Makarov.попытаться оправдатьсяattempt an excuse
gen.попытаться оправдатьсяattempt an excuse (concealment, resistance, a smile, etc., и т.д.)
gen.Правозащитные организации требуют, чтобы он был оправдан, а статья закона, в нарушении которой его обвиняют, отмененаHuman rights groups want to see him acquitted and the article of law he is being charged under repealed (Taras)
lawпределы оправданной обороныlimits of justifiable defence (необходимой)
lawпризнающий факт захвата чужого имущества и пытающийся оправдать этот захватavowant
gen.присяжные его оправдалиhe was acquitted by the jury
gen.присяжные оправдали подсудимогоthe jury pronounced for the defendant
Makarov.присяжные полностью оправдали еёshe was acquitted of all charges
gen.причины её поступка морально оправданыher reasons for acting are morally defensible
gen.причины, заставившие её действовать, морально оправданныher reasons for acting are morally defensible
Makarov.прогноз на бурю полностью оправдалсяthe prediction of a storm was verified in every detail
Makarov.прогноз на бурю полностью оправдалсяprediction of a storm was verified in every detail
Makarov.прогноз оправдался наthe forecast scored
tech.прогноз оправдался наthe forecast scored (столько-то процентов)
Makarov.прогноз оправдался наforecast scored
gen.пытаться как-то оправдать какой-либо предрассудокrationalize a prejudice (своё предубеждение)
Makarov.пытаться оправдатьсяattempt an excuse
gen.пытаться оправдатьсяattempt an excuse (concealment, resistance, a smile, etc., и т.д.)
gen.пытаться оправдаться любыми средствамиsnatch at any excuse
gen.пытающийся оправдатьexculpative
gen.пьеса не оправдала моих надеждthe play fell short of my expectations
gen.работа не оправдала наших ожиданийthe work didn't live up to our expectations
gen.разумно оправданныйreasonably feasible (Alexander Demidov)
lawранее оправданautrefois acquit (заявление подсудимого, что он уже был судим за данное преступление и был признан в нем невиновным)
Makarov.расходы оправдалисьthe expense was worth it
context.расчёт оправдалсяthe gamble has paid off (He was hoping... (that something took place, etc.) and his gamble paid off. Abysslooker)
Makarov.результат оправдал наши ожиданияthe result satisfied our expectations
Makarov.результаты не оправдали надеждthe results were not answerable to the hopes
Makarov.результаты не оправдали надеждresults were not answerable to the hopes
Makarov.результаты не оправдали наших надеждthe results were not answerable to our hopes
lawрекомендовать присяжным оправдать подсудимогоdirect an acquittal
lawрекомендующий присяжным оправдать подсудимогоdirecting and acquittal
gen.решением присяжных обвиняемый был оправданthe jury's verdict cleared the accused man
gen.риск оправдал себяthe risk paid off
med.следует считать оправданнымconsider (Контекст: Antibiotics are considered only for tratment of complications Studentus)
tech.сложно оправдать использованиеdifficult to justify the use (translator911)
Makarov.суд оправдал всех людей, против которых выдвигалось обвинениеthe tribunal cleared all the people who had been accused
Makarov.суд оправдал егоthe court absolved him from guilt
gen.судя по свидетельским показаниям, его оправдаютthe evidence looks to acquittal
psychol.считать для себя морально оправданнымconsider themselves morally justified in (in + gerund ... – ... сделать что-либо Alex_Odeychuk)
gen.считать оправданнымsee value in (olga garkovik)
Makarov.такое поведение ничем не оправданоthere is no call for such behavior
progr.Такой подход вполне оправдан, т.к. имеется корреляция между реакцией системы на типовой входной сигнал и её поведением в реальных рабочих условияхthis approach is quite useful because there is a correlation between the response of a system to a standard test input and the system's ability to perform under normal operating conditions (см. Modern Control Systems by Richard C. Dorf & Robert H. Bishop 2008 ssn)
archit.там, где это оправдано климатическими условиямиwhere warranted by climatic conditions (yevsey)
media.ТВ-программа, создаваемая с небольшой вероятностью оправдать себяlong shot
Makarov.то же чувство справедливости запрещает нам скрывать или стараться оправдать проступки его молодостиthe same sense of justice forbids us to conceal or extenuate the faults of his earlier days
gen.то, что случилось, оправдало мои надеждыwhat has occurred is coincident with my hopes
gen.успех оправдает его преступленияsuccess backs his crimes
lawучастие в совершении преступления, могущее быть оправданным по обстоятельствам делаjustifiable participation
Makarov.участие в совершении преступления, могущее быть оправданным по обстоятельствам делаjustifiable participation in a crime
lawучастник, действия которого могут быть оправданы по обстоятельствам делаjustifiable participator (преступления)
lawучастник, действия которого могут быть оправданы по обстоятельствам делаjustifiable participant (преступления)
gen.фильмы, возможно, не оправдали ожиданий зрителейthe movies may not have lived up to the expectations of the audience
gen.финансово оправданоfinancially justifiable (carp)
gen.хороший адвокат сделает так, что его оправдаютa good lawyer will get him off
gen.частично оправдатьextenuate
gen.чего нельзя оправдатьunjustifiable
gen.что нельзя оправдатьindefensible
gen.что ты на этот раз придумаешь, чтобы оправдать своё опоздание?what's your alibi for being late this time?
ecol.экологически оправданное управлениеenvironmentally sound management
busin.экономически оправданные затратыeconomically justifiable expenses (dms)
gen.экономически оправданные затратыeconomically justified expenditures (ABelonogov)
lawэкономически оправданные усилияcommercially reasonable efforts (Irina Verbitskaya)
econ.экономически оправданныйeconomically sound
automat.экономически оправданныйeconomic value-added
econ.экономически оправданныйeconomic value added
gen.экономически оправданныйcost-effective (Alexander Demidov)
busin.экономически оправданныйefficient (A.Rezvov)
gen.экономически оправданныйeconomically viable (bookworm)
automat.экономически оправданный или обоснованныйeconomic value-added
product.экономически оправданный или обоснованныйEVA (Метран)
water.res.экономически оправданный модуль стокаeconomical rate of runoff (стоимость сельхозпродукции при использовании единицы воды)
dipl.экономически оправданоeconomically feasible
math.эта идея себя вполне оправдалаthis idea worked
Makarov.эти люди должны быть оправданыan absolutory sentence should be pronounced in favour of the persons
Игорь Мигэто было оправданной меройit made perfect sense
Makarov.это не оправдает затраченных усилийit's not worth the trouble
gen.это не оправдает затраченных усилийit's not worth the trouble
Makarov.это не оправдает затраченных усилийit's not worth the trouble
gen.это не оправдает усилийit's not worth the trouble
gen.это неудачная попытка оправдатьсяthat is a poor excuse
gen.это неудачная попытка оправдатьсяthat is a lame excuse
gen.это оправдает его меня в их глазахit would set him myself right in their eyes
gen.это положение себя оправдало букв.: эта идея работаетthis idea works
gen.этот офицер был оправдан и восстановлен в прежнем званииthe officer was acquitted and has his rank restored to him
gen.этот офицер был оправдан и восстановлен в прежнем званииthe officer was acquitted and had his rank restored to him
Makarov.этот расход оправдан необходимостьюthe need warrants the expenditure
Makarov.этот расход оправдан необходимостьюneed warrants the expenditure
lawюридически оправданныйlegally warranted
gen.я не оправдал расходовI didn't clear my expenses
gen.я не представляю, как можно оправдать его поведениеI can find no excuse for his behaviour
Showing first 500 phrases