DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing оправдание | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.адвокат добился его оправданияhis lawyer got him off
lawбез законного тому оправданияwithout lawful excuse
gen.без оправданийunapologetically (Скоробогатов)
gen.в виде оправданияapologetically
gen.в данном случае не может быть никакого оправданияno excuse in the present case
gen.в его оправдание можно сказать, чтоit may be said in his defence that
gen.в её оправдание он сказал, что она была очень занятаhe alibied for her that she was very busy
lawв качестве оправданияas an excuse (Alexander Demidov)
gen.в оправданиеby way of apology (Andrey Truhachev)
psychol.в оправданиеin explanation of (чего-либо)
gen.в оправданиеas an excuse (Andrey Truhachev)
gen.в оправданиеin vindication of (чего-либо Азери)
gen.в оправданиеin excuse of (чего-либо)
Makarov.в оправданиеin palliation of
gen.в оправданиеin excuse
gen.в оправданиеin defence
gen.в оправданиеin defense (April May)
gen.в оправданиеin extenuation of (Andrey Truhachev)
gen.в оправданиеvindicatorily
gen.в оправдание своего поведенияin vindication of one's conduct
gen.в оправдание своего поведенияin explanation of his conduct
Makarov.в оправдание своего поступка он сослался на обстоятельстваhe pleaded circumstances in extenuation of his guilt
Makarov.в своё оправдание он сослался на нездоровьеhe excused himself by saying he was not well-disposed
law, Makarov.в своё оправдание сослаться на вынужденную самооборонуplead self-defence
Makarov.в этом состояло её главное оправданиеthey constituted her chief justification
lawвердикт об оправданииverdict of acquittal
Makarov.война, в сущности, не имеет оправданийthe war is morally indefensible
gen.все его оправдания шиты белыми ниткамиthe story he is giving us is full of holes
gen.вы бы лучше придумали какое-нибудь хорошее оправдание для своего опозданияyou'd better think up a good excuse for being late
crim.law.высказывания, представляющие собой поддержку или попытку оправдания терроризмаremarks that support or tried to justify terrorism (агентства Reuters Alex_Odeychuk)
obs.выставить оправданияcause
gen.говорить в своё оправдание, что он опоздал из-за погодыexplain that he had been delayed by the weather (that he had to leave at once, etc., и т.д.)
rhetor.говорить всё что угодно в оправдание этой ошибкиsay anything to justify the mistake (Alex_Odeychuk)
Makarov.громадное количество людей проявили безразличие, согласились с неизбежностью жертв или даже нашли оправдание этим убийствамthe reaction of a great many people towards the victims is characterized by indifference, conformism and even opportunism
inf.дешёвое оправданиеfeeble excuse (Andrey Truhachev)
inf.дешёвое оправданиеpetty excuse (Andrey Truhachev)
dipl.добиться оправданияsecure an acquittal
gen.довольно слабое оправданиеa rather poor excuse (Technical)
gen.допустимое оправданиеacceptable excuse (AlexP73)
lawдостаточная причина для оправданияsatisfactory excuse
lawдостаточное оправданиеsufficient justification
Makarov.его оправдание – сплошное враньёhis excuse is a load of bullshit
gen.его поступку нет оправданияnothing can extenuate his wrong-doing
gen.его поступку нет оправданияnothing can extenuate his wrong-doings
gen.его проступку нет оправданияnothing can extenuate his wrong-doing
gen.ей до смерти надоело слушать твои оправданияshe is sick and tired of hearing your excuses
gen.ей нет никакого оправданияshe hasn't a leg to stand on
gen.ей нет оправданияshe hasn't a leg to stand on
gen.ему нечего было сказать в своё оправданиеhe had nothing to say for himself
gen.жалкие оправданияpaltry excuses
Gruzovikжалкое оправданиеlame excuse
inf.жалкое оправданиеbad excuse (Andrey Truhachev)
inf.жалкое оправданиеsorry excuse (Andrey Truhachev)
inf.жалкое оправданиеcop-out (Andrey Truhachev)
inf.жалкое оправданиеputoff (Andrey Truhachev)
inf.жалкое оправданиеblind excuse (Andrey Truhachev)
gen.жалкое оправданиеpathetic excuse (Olga Okuneva)
inf.жиденькое оправданиеblind excuse (Andrey Truhachev)
inf.жиденькое оправданиеlame excuse (Andrey Truhachev)
inf.жиденькое оправданиеpetty excuse (Andrey Truhachev)
inf.жиденькое оправданиеfeeble excuse (Andrey Truhachev)
inf.жиденькое оправданиеcop-out (Andrey Truhachev)
inf.жиденькое оправданиеputoff (Andrey Truhachev)
inf.жиденькое оправданиеsorry excuse (Andrey Truhachev)
inf.жиденькое оправданиеbad excuse (Andrey Truhachev)
EBRDзаконное оправданиеsound reason
EBRDзаконное оправданиеreasonable excuse
EBRDзаконное оправданиеgood grounds
EBRDзаконное оправданиеgood excuse
EBRDзаконное оправданиеgood reason
lawзаконное оправданиеlawful excuse
lawзащитник требовал оправдания подсудимогоthe attorney for the defense asked for an acquittal
polit.идеологическое оправданиеideological substantiation (Alex_Odeychuk)
lawизобрести оправданиеconcoct an excuse
Makarov.иметь оправданиеhave an excuse for something (чему-либо)
Makarov.иметь что сказать в своё оправданиеhave a case (и т. п.)
gen.иметь что сказать в своё оправданиеhave a case
math.интуитивное оправданиеintuitive justification (ssn)
Makarov.искать оправданиеfind justification for something (чему-либо)
gen.искать оправданийrationalize (OlegHalaziy)
dipl.искать оправданияlook for a pretext
gen.искать оправданияfind excuse (fluggegecheimen)
inf.использовать что-либо в качестве оправданияplay the card (it is right time to play the cancer card (самое время сказать о раке, напомнить, "отмазаться") В данном случае вместо рака может использоваться любое, подходящее по смыслу существительное Dyatlova Natalia)
gen.какое неубедительное оправдание!what a frail excuse!
Игорь Миглицемерные оправданияflimsy excuses
lawложное оправданиеfictitious plea
Игорь Мигмалоубедительное оправданиеflimsy justification
Makarov.мне до смерти надоело слушать твои оправданияI am sick and tired of hearing your excuses
patents.может быть оправданием в исключительных случаяхit may be justified exceptionally
psychol.моральное оправданиеmoral justification (Yanamahan)
gen.моральное оправданиеmoral waiver (Alex_Odeychuk)
forens.мотив для оправдания преступления "гомосексуальная паника"gay panic defense (goo.gl Artjaazz)
idiom.надеюсь, вы запаслись хорошим оправданиемthis better be good (объяснением sea holly)
gen.найти оправданиеfind justification for (чему-либо)
gen.найти оправдание для задержкиfind a pretext for delaying
gen.найти оправдание для задержкиfind a pretext for delay
gen.найти оправдания для этой ошибки будет трудноit will be difficult to explain away this error
dipl.найти юридическое оправданиеbe excused by law
gen.находить оправданиеexculpate
Makarov.находить оправданиеgloze over
gen.находить оправданиеauthorize
gen.находить оправданиеjustify
Makarov.находить оправдание подходуjustify approach
Makarov.находить оправданияcover up for
Makarov.находить оправданияcover up (кому-либо)
gen.находить оправданияcover (кому-либо)
gen.находить юридическое оправданиеbe excused by law
Makarov.не знать, что сказать в своё оправданиеhave nothing to say for oneself
idiom.не иметь надёжного доказательства или не иметь законного оправдания в свою защитуnot have a leg to stand on (Yeldar Azanbayev)
proced.law.не иметь никаких оправданийhave no defense (Alex_Odeychuk)
gen.не иметь никакого оправдания для своего поступкаbe absolutely unjustified in doing something
gen.не иметь никакого оправдания для своего поступкаbe absolutely unjustified in doing
inf.не иметь оправданияnot to have a leg to stand on
Игорь Мигне иметь оправданияbe beyond the pale
gen.не имеющий оправданияunjustifiable
gen.не имеющий оправданияindefensible (bigmaxus)
gen.не имеющий оправданияinexcusable
gen.не имеющий оправданияexcuseless
gen.не получивший оправданияunvindicated (yulia_mikh)
gen.не прибегающий к оправданиямunapologetic (из-за своего поведения)
gen.незнание закона не может служить оправданиемignorance of the law is no excuse
gen.незнание закона не является оправданиемignorance of the law is no excuse
econ.незнание законов не является оправданиемignorance of laws is no excuse
lawнезнание не является оправданиемignorance is no defence (Выдержка из положений университета о плагиате "Plagiarism committed by students can be unintentional but ignorance is no defence. " Barzul)
Makarov.необоснованные оправданияbare excuses
Игорь Мигнеубедительное оправданиеflimsy justification
Makarov.неубедительные оправданияbare excuses
inf.неудачное оправданиеblind excuse (Andrey Truhachev)
inf.неудачное оправданиеputoff (Andrey Truhachev)
inf.неудачное оправданиеcop-out (Andrey Truhachev)
inf.неудачное оправданиеlame excuse (Andrey Truhachev)
inf.неудачное оправданиеbad excuse (Andrey Truhachev)
gen.неудачное оправданиеsorry excuse
Игорь Мигнеуклюжие оправданияflimsy excuses
gen.Никаких оправданий!no excuses!
Makarov.ничто не может служить оправданием такой небрежностиnothing can excuse such neglect
ling.обоснование оправданияbacking support warrant
lawокончательное оправданиеconclusive acquittal
gen.он всегда находит оправданиеhe is always making pretenses (отговорки)
gen.он всегда находит оправданиеhe is always making pretences
gen.он мастер находить оправданияhe is adept at finding excuses
gen.он приводил всевозможные оправданияhe offered all the excuses he could
gen.он привёл довольно жалкое оправданиеhe has a rather lame excuse
Makarov.он старался придумать хорошее оправдание для своего опозданияhe was trying to make up a good excuse for being so late
gen.он что-нибудь привёл в своё оправдание?did he give any reason?
lawоправдание в судеabsolution (Право международной торговли On-Line)
lawоправдание ввиду исключающих вину обстоятельствexculpation
relig.оправдание веройjustification by faith
lawоправдание, вызывающее сомнение в обоснованностиchallengeable acquittal
lawоправдание действийwarrant
gen.оправдание для подшучиванийexcuse for leg-pulling (suburbian)
lawоправдание за недостатком доказательствacquittal (Ремедиос_П)
lawоправдание задним числомex post facto justification (практики)
crim.law.оправдание или подстрекательство к насилиюadvocating or inciting hatred (Alex_Odeychuk)
lawоправдание коллегией присяжных заседателейacquittal by a jury (Alex_Odeychuk)
dipl.оправдание линии поведенияjustification of a line of conduct
mil.оправдание надеждыliving up to expectations
mil.оправдание надеждыjustifying hopes
lawоправдание, не вызывающее сомнения в обоснованностиunchallengeable acquittal
gen.оправдание, не имеющее никакого значенияmoot excuse (Alex_Odeychuk)
fin.оправдание неплатежаdefence of non-payment
busin.оправдание неплатежаdefence of nonpayment
gen.оправдание ожиданий обществаsocial licence (twinkie)
gen.оправдание ожиданий обществаsocial license (twinkie)
law, amer.оправдание по антитрестовскому делуantitrust acquittal
lawоправдание по ранее рассмотренному делуformer acquittal
lawоправдание по судуabsolution
gen.оправдание по судуacquittal
lawоправдание по уголовному делуacquittal of crime
crim.law.оправдание подсудимогоacquittal
lawоправдание подсудимогоdischarge
lawоправдание подсудимогоacquittal of person brought to trial
gen.оправдание подсудимого вердиктом присяжныхverdict of acquittal
gen.оправдание подсудимого на основании клятвы других лицcompurgation
hist.оправдание подсудимого на основании клятвы других лиц в его невиновностиcompurgation
lawоправдание подсудимого, основанное на клятве других лиц о его невиновностиcompurgation
nucl.phys., OHSоправдание практикиjustification of practice
lawоправдание практики задним числомex post facto justification
busin.оправдание преступленияcondonation
logist.оправдание расходаsubstantiation
lawоправдание себяpurgation
lawоправдание со ссылкой на объективные обстоятельстваinformed plea
lawоправдание судом в составе профессионального судьиacquittal in a trial by judge (без участия присяжных заседателей Alex_Odeychuk)
lawоправдание судом первой инстанцииacquittal at first instance (vleonilh)
patents.оправдание утвержденияjustification of an assertion
med.оправдание шарлатанства в медицинеexcuses for quackery (MichaelBurov)
gen.оправданием ему служит молодостьhis youth pleads for him
chess.term.оправдания после пораженияpost-game excuses
lawоснование для чего-либо оправданиеwarrant (каких-либо действий)
lawоснование для оправданияgood defence
lawосновные оправданияgeneral justifications
sec.sys.осуждать всё акты, методы и практику терроризма как преступные и не имеющие оправданияcondemn all acts, methods and practices of terrorism as criminal and unjustifiable
vulg.ответ на оправдание типа "Я думал ... "you know what thought did! (возможные варианты ответа на последующее "What?": Ran away with another man's wife или Lay in bed and beshit himself and thought he was up)
lit.Ответ правительства, напоминающий оправдания провинившегося мальчишки, был сформулирован примерно так: "Мы вообще-то не вмешивались в конфликт, но в любом случае мы имели на это полное право." Всё равно, как если бы шалун оправдывался: "Да нет, сэр, не трогал я вашего варенья, и потом, я думал — оно моё".The Government's reply, which actually sounded like Billy Bunter, went something like this: 'We weren't really intervening in the dispute, but in any case we were perfectly entitled to do so.' (Here is the Bunter translation: 'Er, sir, it wasn't me who pinched the jam, and anyway I thought the jam was mine.', Sunday Mirror, 1984)
saying.отговорки и оправдания-болезнь неудачниковexcuses are for losers (george serebryakov)
lawоткрытое признание факта с одновременным оправданием егоavowal
busin.отчёт об обвинениях и оправданияхcharge-and-discharge statement
gen.перед нами больше не стоит трудная задача оправдания науки в глазах народаwe have no longer the difficult task of justifying science in the eyes of the nation
Gruzovik, inf.плести сбивчивые оправданияmake up vague excuses
inf.плохое оправданиеlame excuse (Andrey Truhachev)
inf.плохое оправданиеsorry excuse (Andrey Truhachev)
inf.плохое оправданиеputoff (Andrey Truhachev)
inf.плохое оправданиеcop-out (Andrey Truhachev)
inf.плохое оправданиеblind excuse (Andrey Truhachev)
inf.плохое оправданиеbad excuse (Andrey Truhachev)
Makarov.плохое оправданиеweak excuse
gen.поведение, для которого есть оправданиеjustifiable behaviour
gen.подобные оправдания ничего для меня не значатsuch excuses represent nothing to me
Makarov.подыскивать объяснения и оправдания антиобщественному поведениюexplain and explain away anti-social behaviour
gen.подыскивать объяснения и оправдания антиобщественному поведениюexplain and explain away anti-social behavior
lawполное оправданиеblanket pardon (vwv)
gen.получить по суду оправданиеrecover
gen.помешать противнику говорить в своё оправданиеdebar an adversary from a fair hearing
Makarov.последствия этих действий будут лучшим оправданием моего поведенияthe consequence of those measures will be the best apology for my conduct
gen.постоянное оправданиеold excuse
Makarov.правительство всякий раз выставляет одни и те же оправданияthe government trots out the same excuse every time
gen.правовое основание, правовое оправданиеlegal cover (tlaxcala.es Тантра)
lawпредоставлять юридическое оправданиеprovide the legal justification (for ... – для ... ; CNN Alex_Odeychuk)
gen.представлять оправданияplead
obs.представляющий оправданияexcusator
gen.преступлению нет оправданияcrime doesn't pay (NumiTorum)
gen.привести в оправданиеplead
gen.привести оправданиеshow cause
gen.приводить болезнь в качестве оправданияplead illness (VLZ_58)
gen.приводить в качестве оправданияpretext
gen.приводить в качестве отговорки или оправданияpretext
gen.приводить в оправданиеallege
gen.приводить в оправданиеplead (что-либо)
rhetor.приводить всевозможные оправданияmake all kinds of excuses (Alex_Odeychuk)
Makarov.приводить оправданиеgive an excuse for something (чему-либо)
gen.приводить оправданиеshow cause
gen.привычное оправданиеold excuse
gen.придумать благовидное оправданиеthink up a suitable excuse
lawпридумать оправданиеconcoct an excuse
Makarov.придумать оправданиеinvent an excuse
Makarov.придумать оправданиеthink up an excuse
inf.придумать оправданиеmake up an excuse (triumfov)
gen.придумать оправданиеfeign an excuse
gen.придумывать благовидное оправданиеthink up a suitable excuse
gen.придумывать оправданиеfumble for excuse
gen.придумывать оправданиеmake up excuses (lies, the whole thing, etc., и т.д.)
gen.придумывать оправданиеfeign an excuse
gen.приемлемое оправданиеacceptable excuse (AlexP73)
dipl., lawпризнание в совершении действия и оправдание егоavowry
nucl.phys., OHSпринцип оправдания практикиjustification of practice principle
lawприсяга в своё оправданиеwager of law
dipl.притянутое за уши оправданиеfar-fetched justification
Игорь Мигпритянутое за уши оправданиеflimsy justification
gen.причина оправданияexculpation
gen.пробормотать что-то в своё оправданиеfumble excuses
lawпросить об оправдании подсудимого на основании невменяемостиplead not guilty by reason of insanity (snowleopard)
gen.пытаться найти оправданиеextenuate
Makarov.результаты этих мер будут лучшим оправданием моего поведенияthe consequence of those measures will be the best apology for my conduct
gen.с трудом придумать оправданиеhammer out an excuse
Makarov.сказать что-либо в своё оправданиеhave something to say for oneself
inf.слабое оправданиеputoff (Andrey Truhachev)
inf.слабое оправданиеfeeble excuse (Andrey Truhachev)
inf.слабое оправданиеcop-out (Andrey Truhachev)
gen.слабое оправданиеshabby excuse
gen.слабое оправданиеa poor excuse (бедная отговорка kittyairy)
math.слабое оправданиеlame excuse
Игорь Мигслабое оправданиеflimsy justification
gen.слабое оправданиеbad excuse
gen.слабое оправданиеflimsy excuse
inf.слабое оправданиеblind excuse (Andrey Truhachev)
inf.слабое оправданиеsorry excuse (Andrey Truhachev)
gen.слабое оправданиеsalvo
lawслужить в качестве оправданияlegitimate
lawслужить извинением, оправданием для совершённого преступленияexcuse an offence
patents.служить оправданиемlegitimate
gen.служить оправданиемextenuate
gen.служить оправданиемwarrant
gen.служить оправданиемpalliate
Makarov.служить оправданиемplead in justification of something (в суде; чего-либо)
gen.служить оправданиемplead in justification (в суде)
gen.служить оправданиемexcuse
gen.служить оправданиемconstitute justification
dipl.служить оправданием для вмешательства во внутренние дела странаgive a self-justification for meddling in country's affairs (vasily.m.biryukov)
lawслужить оправданием для совершённого преступленияexcuse an offence
lawсостряпать оправданиеconcoct an excuse
Makarov.сочинить оправдание, чтобы не делатьhave a bone in the arm (чего-либо)
Makarov.сочинить оправдание, чтобы не делатьhave a bone in the leg (чего-либо)
Makarov.сочинить оправдание, чтобы не делатьhave a bone in arm (чего-либо)
Makarov.сочинить оправдание, чтобы не делатьhave a bone in leg (чего-либо)
busin.ссылаться в оправданиеallege
lawссылаться на форс-мажор в оправдание неуплатыinvoke force-majeure as an excuse for failure to pay (из текста договора Leonid Dzhepko)
gen.стараться найти оправданиеextenuate
lawсудебное решение об оправданииjudgment of acquittal
lawсудебное решение об оправданииverdict of acquittal (kee46)
lawсудебное решение об оправданииjudgement of acquittal
lawсудебное решение об оправданииacquittal
gen.такие оправдания не нужныthere needs no such apology
gen.такое оправдание неубедительноthat excuse simply won't wash
gen.такое поведение не имеет оправданияsuch conduct allows of no excuse
gen.такому поведению нет оправданияsuch conduct allows of no excuse
gen.тем не менее, пьянство не может являться оправданием домашнего насилияhowever, drunkenness is never an excuse for domestic violence (bigmaxus)
Makarov.то, что быстрых результатов вряд ли можно ожидать, не может служить оправданием задержкиthe fact that quick results are unlikely is no excuse for delay
Makarov.у лодырей всегда оправдание найдётсяidle folks lack no excuses
proverbу лодырей оправдание всегда найдётсяidle folk lack no excuses
proverbу лодыря оправдание всегда под рукойidle folk lack no excuses
gen.у него было готовое оправданиеhe had his excuse pat
gen.у него всегда на все готово оправданиеhe is always looking for an alibi
gen.у него всегда наготове оправданияhe can always trot out excuses
gen.удобное оправданиеa welcome excuse (Кунделев)
gen.удовлетворительное оправданиеacceptable excuse (AlexP73)
gen.улыбнуться, не найдя слов для защиты, в оправданиеsmile disarmingly (MOstanina)
busin.утверждать в оправданиеallege
formalутверждать в своё оправданиеassert in one's defense (VLZ_58)
formalутверждать в своё оправданиеassert as a defense (ART Vancouver)
Gruzovikформальное оправданиеapologetic
lawходатайство о реабилитации, оправдании подсудимогоprayer for discharge
lawходатайство об оправданииmotion for judgment of acquittal
lawходатайство об оправданииmotion for judgement of acquittal
lawходатайство об оправдании подсудимогоprayer for discharge
gen.хорошенькое оправданиеthat's a fine excuse!
gen.частичное оправданиеextenuation
gen.что вы можете сказать в своё оправданиеwhat have you to say for yourself?
gen.что вы представите в своё оправдание?what defence are you going to put up?
gen.что вы скажете в своё оправдание?how do you justify your actions? (Olga Fomicheva)
gen.шаткое оправданиеa slim excuse
gen.эти оправдания звучат всё менее и менее убедительноthese excuses are wearing thin
gen.это может служить оправданием его опозданияthis excuses his being late (her being absent, their lagging behind, etc., и т.д.)
gen.это не может служить оправданиемthat is no excuse
gen.это не может служить оправданиемthis is no excuse
gen.это не оправданиеthat's no excuse (Aenigma1988)
gen.это служит достаточным оправданием дляit affords ample excuse for
gen.это служит достаточным оправданием дляit affords ample excuse for
gen.это соображения служат лишь слабым оправданием его поведенияthese considerations only slightly palliate his conduct
gen.этому нет оправданияthere's no excuse for that.
psychol.эффект избыточного оправданияoverjustification effect (owant)
lawюридическое оправданиеlegal justification
scient.я считаю, что этот метод не нуждается в дальнейшем оправданииI consider that this approach needs no further justification
Makarov.я уклонился от её вопросов, использовав самые искусные оправдания, какие только мог придуматьI parried her questions by the best excuses I could offer