Subject | Russian | English |
gen. | а оно не взорвётся? – Джон думает, что нет | will it explode? – John figures not |
idiom. | а так оно и есть! | it's a fact, Jack! (Ivan Pisarev) |
Makarov. | агентство просит два миллиона долларов, помимо тех шестнадцати, которые оно уже получило | the agency is asking for $2 million above and beyond the $16 million it has already been given |
law | агрегированный риск предприятия, с которым оно сталкивается при осуществлении своей деятельности | holistic risk (Morning93) |
media. | адрес, по которому посылается сообщение, а затем оно передаётся всем пользователям, включённым в список рассылки | public alias |
gen. | ах вот оно что | ah, that's what it is (4uzhoj) |
gen. | ах вот оно что | that is it (sever_korrespondent) |
progr. | Бизнес-ценность программного обеспечения увеличивается с более высокими уровнями управления, к которым оно применяется | the business value of software increases with higher management levels that the software applies to (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
Makarov. | большинство американцев предают анафеме безопасное захоронение отходов, если оно устраивается в их собственной местности, такое отношение называют словом NIMBY | a secure landfill anywhere near them is anathema to most Americans today, an attitude referred to as NIMBY |
wood. | бревно, прошедшее мимо завода, которому оно предназначалось | stray log |
inf. | будь оно неладно! | confound it (Min$draV) |
gen. | будь оно проклято! | goddamn it! |
gen. | будь оно проклято | confound it |
gen. | будь оно проклято! | confound it! |
Makarov. | будь оно проклято! | God damn it! |
gen. | будь оно проклято | goddamn it! |
Gruzovik, rude | будь оно проклято! | goddamnit! |
gen. | будь оно проклято! | confound you! |
Makarov. | в его исполнении не было ничего особенного, оно было весьма средним | there was nothing special about his performance, it was only average |
Makarov. | в письме она не сообщает ничего нового, но оно растянуто на много страниц | her letter doesn't contain any news, but it rambles on for pages |
progr. | в то время как в сфере компьютерных приложений объектно-ориентированное программирование давно стало составной частью всех ведущих языков, в сфере контроллерных приложений оно применяется крайне редко | While in the field of desktop applications object-oriented programming has become an integral part of mainstream languages it is very rarely used in controller applications (ssn) |
law | в чём бы оно ни заключалось | property of any sort, wheresoever located (имуществом, в чём бы оно ни заключалось и где бы ни находилось Prime) |
law | в чём бы оно ни заключалось и где бы оно ни находилось | of every kind wherever situate (Soepkip) |
law | в чём бы оно ни заключалось и где бы оно ни находилось | of whatever kind, wherever located (goo.gl sergey ivanov) |
Makarov. | в этой пещере такое эхо, оно повторяет каждое слово, которое ты говоришь | this cave echoes back every word you speak |
wood. | валить дерево так, чтобы оно зависло | lodge |
wood. | валить дерево так, чтобы оно зависло | hang up |
gen. | ваше замечание не лишено основания, однако оно не совсем правильно | your statement is not groundless, at the same time it is not wholly true |
gen. | весьма возможно, что так оно и есть на самом деле | it may well be true |
Makarov. | видеть положение как оно есть | see the position as it really stands |
gen. | видеть положение как оно есть | see the position as it really stands (в настоящем свете) |
math. | видоизменить уравнение, чтобы оно включало | modify the equation to incorporate the effect of (эффект; ...) |
gen. | во время о́но | in ancient times |
gen. | во время о́но | in olden time |
gen. | во время о́но | in old times |
gen. | во время о́но | in old time |
gen. | во время о́но | in olden times |
gen. | во время о́но | in ancient time |
gen. | во время оно | in the days of old |
gen. | во время оно | in days gone by |
gen. | во время оно | in olden days |
gen. | во время оно | in days of yore |
gen. | во время оно | way back when |
gen. | во время оно | yore |
gen. | во время оно | long ago |
proverb | во время оно | when queen anne was alive (дословно: При королеве Анне) |
scottish | во время оно | auld-lang-syne |
proverb | во время оно | since Adam was a boy |
gen. | во время оно | of old |
Gruzovik | во время оно | in those days |
poetic | во время оно | in the days of yore (alexs2011) |
humor. | во время оно | when Adam was a boy (igisheva) |
humor. | во время оно | in the year dot (igisheva) |
humor. | во время оно | in the year one (igisheva) |
poetic | во время оно | in the times of yore |
Gruzovik | во время оно | in days of old |
gen. | во время оно | in old time |
Makarov. | во время оно | ancient time |
Makarov. | во время оно | ancient times |
gen. | во время оно | whilom |
brit. | вон оно как | there you are ("There you are!" said Kitty – "Вон оно как" – сказала Китти Antey) |
inf. | вон оно что! | so that's it! |
Makarov. | воскресные газеты опошлили это слово до такой степени, что оно стало неприличным | the Sunday papers dirtied the word beyond use |
fig. | воспринимать так, как оно есть | take at face value (Val_Ships) |
media. | воспроизводить изображение на экране несколько раз в секунду до тех пор, пока оно станет видимым | regenerate |
inf. | вот оно | this is it |
gen. | вот оно! | that's it (Побеdа) |
gen. | вот оно | here we go |
gen. | вот оно | here we are |
gen. | вот оно | here it is |
slang | вот оно! | the ticket |
gen. | вот оно | here you go |
gen. | вот оно | there you go |
gen. | вот оно | there we go |
gen. | вот оно | here you are |
gen. | вот оно | there it is |
gen. | вот оно где! | there it is! |
amer. | вот оно, золото! | there's gold in them thar hills |
inf. | вот оно как | I hear you (Val_Ships) |
inf. | вот оно что | I hear you (Val_Ships) |
gen. | вот оно что | that's how it is (4uzhoj) |
brit. | вот оно что | there you are (Antey) |
gen. | вот оно что! | hegh |
gen. | вот оно что | oh, I see! |
gen. | вот оно что! | so that’s it! |
inf. | вот оно что | there we go (Abysslooker) |
inf. | вот оно что | that's the story (SirReal) |
inf. | вот оно что | so that's it (Featus) |
gen. | вот оно что! | la |
gen. | вот оно что | now I see (4uzhoj) |
gen. | вот оно что! | heh |
gen. | вот то-то и оно, надо было быть осторожнее | you should have been more careful |
gen. | вот то-то и оно, надо было быть осторожнее | that's just it |
gen. | вполне возможно, что так оно и есть | that's as may be |
humor. | время оно | the year one (igisheva) |
humor. | время оно | the year dot (igisheva) |
Makarov. | Всезнайки предсказывали, что их замужество продлится не более шести месяцев. Оно продолжалось многие десятилетия | the wiseacres gave their marriage six months. It's lasted decades |
gen. | всё именно так, как оно выглядит | what it says on the tin (NumiTorum) |
ironic. | всё это хорошо, так-то оно так | that's all very well (Bobrovska) |
ironic. | всё это хорошо, так-то оно так | that's all very fine (Bobrovska) |
gen. | вы выглядите усталым – да, так оно и есть | you look tired – so I am (я устал) |
Makarov. | вы не можете просто отправить своё предложение в Совет: оно должно пройти через голосование во всех промежуточных инстанциях | you don't just send your suggestion to the Board, it has to be voted through in every stage of its passage |
slang | выдавать себя за нечто лучшее, чем оно есть на самом деле | pass off (Robert, a poor unknown poet, tried to pass himself off as a well-known one. == Роберт, никому не известный несчастный поэт, старался выдать себя за известного.) |
gen. | выпей немного вина, оно тебя взбодрит | take some of this wine, it will pep your up |
genet. | гипотеза Оно | Ohno's hypothesis (гипотеза, согласно которой группа сцепления половой Х-хромосомы является консервативной у всех млекопитающих, включая человека dimock) |
rhetor. | говорить всё, как оно есть | tell it like it is (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | гори оно всё огнем! | blast it all! |
gen. | гори оно всё синим пламенем! | blast it all! |
vulg. | гори оно синим пламенем | fuck it |
gen. | гори оно синим пламенем! | to hell with it (scherfas) |
gen. | государство, как оно представлялось Платону | the state which Plato ideated |
Makarov. | граница, отделяющая площадь, на которой идёт снеготаяние, от площади, где оно полностью завершилось | boundary between the area where snow melting goes on and the area where it is completed |
proverb | грош к грошу – оно и капитал | take care of the pence and the pounds will take care of themselves |
proverb | грош к грошу-оно и капитал | take care of the pence and the pounds will take care of themselves (дословно: Позаботься о пенсах, а фунты сами о себе позаботятся) |
gen. | да гори оно всё огнём! | it can go to blazes! |
gen. | да гори оно всё синим пламенем | it can go hang (Anglophile) |
gen. | да гори оно всё синим пламенем! | it can go to blazes! |
vulg. | да пошло оно в задницу! | screw that! (Юрий Гомон) |
vulg. | да пошло оно в задницу! | screw this! (Юрий Гомон) |
vulg. | да пошло оно в задницу! | fuck that! (Юрий Гомон) |
vulg. | да пошло оно в задницу! | screw it! (Юрий Гомон) |
vulg. | да пошло оно в задницу! | fuck this! (Юрий Гомон) |
vulg. | да пошло оно в задницу! | fuck it! (Юрий Гомон) |
vulg. | да пошло оно в пизду! | fuck it! |
inf. | да пошло оно всё далеко-далеко | the heck with everything (Sometimes you just gotta say, "The heck with everything!" and chill with your furry friend and a cold one on the sofa. ART Vancouver) |
inf. | да пошло оно всё на хуй | well fuck it (Johnny Bravo) |
vulg. | да пошло оно на хрен! | fuck this! (Юрий Гомон) |
vulg. | да пошло оно на хрен! | fuck that! (Юрий Гомон) |
invect. | да пошло оно на хрен! | screw it! (Юрий Гомон) |
invect. | да пошло оно на хрен! | screw that! (Юрий Гомон) |
invect. | да пошло оно на хрен! | screw this! (Юрий Гомон) |
vulg. | да пошло оно на хрен! | fuck it! (Юрий Гомон) |
vulg. | да пошло оно на хуй! | fuck it! |
vulg. | да пошло оно по пизде! | fuck it! |
invect. | да провались оно всё пропадом! | God dang it (Эвфемизм для "God damn it!" – Чёрт подери! mviformat) |
gen. | да пропади оно всё пропадом | it can go hang |
gen. | да пропади оно всё пропадом! | it can go to blazes! |
Makarov. | давайте возьмём слово "regimentation". В одном словаре оно определяется как "насильственный социализм" | Let us take the word "regimentation". One dictionary has its meaning as "enforced socialism" |
gen. | датировать какое-либо историческое событие более ранним годом, чем оно произошло в действительности | antedate a historical event |
idiom. | делай вид, пока оно не станет реальностью | fake it till you make it (Ivan Pisarev) |
Makarov., bible.term. | делать добро в надежде на то, что в будущем оно воздастся сторицей | cast one's bread on the waters |
slang | делать своё дело, каким бы неприятным или сложным оно не было | suck someone's hind tit (Interex) |
libr. | деления классификации, обозначающие или группу, членом которой данное подразделение является или род, видом которого оно служит | higher collectives (Викери) |
gen. | дело хорошо, когда оно хорошо окончено | 'tis a good job when it is well over |
proverb | денежка к денежке – оно и капитал | take care of the pence, and the pounds will take care of themselves |
Makarov. | депрессанты не могут освободиться от воспоминаний детства, даже если оно было несчастливым | depressives cannot surrender childhood – not even the pains of childhood |
proverb | дерево нужно гнуть, пока оно молодое | a tree must be bent while young |
lit. | Джо Белл перестал жевать свои желудочные пилюли и сощурил глаза: "А ты откуда знаешь?" — "Прочёл в светской хронике".— Так оно и было | Joe Bell stopped crunching on his Turns, his eyes narrowed. 'So how did you know?' 'Read it in Wine hell.' Which I had, as a matter of fact. (T. Capote, между прочим.) |
gen. | для любых целей, во благо которых он/она/оно может послужить | for whatever purpose it may serve best (Johnny Bravo) |
nautic. | документ, предъявляемый властям и удостоверяющий судно, груз и название портов, куда оно направляется | ship's manifest |
Makarov. | допустимо ли развитие геотермальной энергетики там, где оно создаёт угрозу для национального парка? | geothermal energy development – should it take precedence over the risk to a National Park? |
Makarov. | думаю, газеты приукрасили её выступление, не было оно таким хорошим | I think the newspapers have puffed up her performance, she wasn't all that good |
slang | ебись оно всё конём | fuck this shit! (You know what? Fuck this shit! I'm done talking to you. vogeler) |
vulg. | ебись оно всё конём | fuck it (no one else has a better idea, so fuck it vogeler) |
rude | да ебись оно всё конём | bugger this (Баян) |
rude | да ебись оно всё конём | bugger that (Баян) |
Makarov. | его обязательство не стоит бумаги, на которой оно написано | his undertaking is not worth the paper it is printed on |
gen. | его оно как ... беда! | so that's it... it's too bad! (Tiesto) |
Makarov. | его партнёр бросил дело прежде, чем оно пошло | his partner bailed out before the business got on its feet |
Makarov. | его плечо уже не болело – оно совершенно онемело | his shoulder no longer hurt – it was completely numb |
Makarov. | его творчество никогда не было настолько революционным, чтобы его трудно было понять, но в то же время оно никогда не было настолько традиционным, чтобы быть скучным | as an artist he was never too revolutionary to be easily understood, yet never academic enough to be dull |
scient. | если бы такое явление было бы подтверждено экспериментально, оно означало бы ... | such a phenomenon, if verified experimentally, would imply |
quot.aph. | если в начале пьесы на стене висит ружьё, то к концу пьесы оно должно выстрелить | if you say in the first chapter that there is a rifle hanging on the wall, in the second or third chapter it absolutely must go off. (Чехов OstrichReal1979) |
scient. | если действительно существует ..., то оно связано с ... | if there is in fact, then it is associated with |
Makarov. | если лезвие будет слишком мягким, оно затупится или загнётся | if it be too soft, the edge will turn or bend |
gen. | если молоко долго стоит, оно прокисает | milk sours when kept too long |
law | если оно последует | if any (См. напр.: для оценки обоснованности такого возражения, если оно последует, следует принять во внимание следующее Leonid Dzhepko) |
law | если оно явилось следствием непреодолимой силы | if due to force majeure (Alexander Demidov) |
hist. | если это событие произойдёт, оно войдёт в историю | it's history making if it happens (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | жарить мясо, пока оно не станет мягким | cook meat a steak, fish, etc. soft |
econ. | за исключением тех случаев, когда оно противоречит соответствующим нормам международного законодательства | exclusive of the choice of law rules thereof (Millie) |
Makarov. | замораживать мясо, чтобы оно не испортилось | freeze meat to preserve it |
idiom. | занять чужое место как только оно освободилось | jump in one's grave (Лондон Shurrka) |
Makarov., idiom. | занять чужое место как только оно освободилось | jump in one's grave |
construct. | здание с нулевым чистым потреблением энергии из общей сети, которое подаёт в энергосети в течение года такое же количество энергии, какое оно получает из этих сетей | net zero energy building (ВВладимир) |
Makarov. | золото, которое находится здесь – оно твоё, и серебро тоже твоё, и твои драгоценные камеи и ценные предметы | the gold that is here is thine, and the silver also is thine, and thine are the precious jewels and the things of price (O. Wilde) |
slang | изображать нечто большим, чем оно есть на самом деле | tish (обертывать бумагу крупными купюрами, подкладывать груди, ставить большие бамперы на машину) |
Makarov. | имущество было растрачено, пока оно было в состоянии отчуждения | the estate was wasted during its alienation |
Makarov. | имущество было растрачено, пока оно было в состоянии отчуждённости | the estate was wasted during its alienation |
quot.aph. | Искусство едино. Оно живое. Пытаться вдохнуть жизнь в произведение искусства, окружая его историческими, культурными или археологическими ассоциациями, – бессмысленно. | there is nothing but art. Art is living. To attempt to give an object of art life by dwelling on its historical, cultural or archaeological association is senseless. (William Somerset Maugham. The Summing Up – Уильям Сомерсет Моэм. Подводя итоги) |
quot.aph. | Искусство едино. Оно живое. Пытаться вдохнуть жизнь в произведение искусства, окружая его историческими, культурными или археологическими ассоциациями, – бессмысленно. Уильям Сомерсет Моэм. Подводя итоги | there is nothing but art. Art is living. To attempt to give an object of art life by dwelling on its historical, cultural or archaeological association is senseless. William Somerset Maugham. The Summing Up. |
Makarov. | истинный смысл образования в том, как оно влияет на вашу жизнь | the substance of an education is its effect on your life |
names | Йоко Оно | Yoko Ono (р. 1933, яп. художница-авангардистка (с 1973 в США). Жена Дж. Леннона) |
gen. | Йоко Оно | Yoko Ono (япон. художница-авангардистка; вторая жена Дж. Леннона) |
gen. | как бы медленно оно ни наступало | though it comes by never so slow degrees |
gen. | как бы оно ни было велико | be it never so great |
law | как бы оно ни возникло | howsoever arisen (Krystin) |
gen. | как бы то ни было, чем бы оно ни закончилось | however it turns out (Liubov Urbanas) |
scient. | как и следует того ожидать, оно постоянно в пределах, описанных законом | as should be expected it is constant in the range described by ... the law ... |
inf. | как оно? | how's things? (4uzhoj) |
inf. | как оно? | how are things? (alexghost) |
slang | как оно? | what's new? |
gen. | как оно? | what's up? (приветствие, не требующее ответа по существу Mozzi) |
inf. | как оно есть | the way it is (starynina) |
chem. | как оно есть | as it is |
gen. | как оно есть | as it stands |
inf. | как оно ничего? | how's your hammer hanging? (jaeger) |
inf. | как оно ничего? | how are you doing? (Alex_Odeychuk) |
inf. | как оно ничего? | how are things? (Alex_Odeychuk) |
inf. | как оно ничего? | how's it going? (Alex_Odeychuk) |
econ. | каким бы оно ни было | such as there may be (A.Rezvov) |
gen. | каково оно на вкус? | what does it taste like? |
econ. | какое бы оно ни было | such as there may be (A.Rezvov) |
gen. | какое бы оно там ни было | such as it is |
Makarov. | какое бы решение ни принял совет директоров, оно скажется на будущем фирмы | whatever decision the directors take, it will bounce back on the future of the firm |
psychol. | качество, отличимое от воспринимающего ума тем, что оно находится в пространстве и имеет материальные признаки | outness |
el. | квалификационное испытание изделия для использования его вне диапазона использования, для которого оно было разработано | up-screening (не путать с sreening = reliability testing geseb) |
austral., slang | ковать железо, пока оно горячо | strike while the iron is hot |
slang | ковать железо, пока оно горячо | make hay while the sun shines |
Makarov. | ковать железо, пока оно горячо | go while the going is good |
Makarov. | ковать железо, пока оно горячо | get out while the going is good |
gen. | когда молоко долго стоит, оно скисает | milk curdles when it is kept too long |
Makarov. | когда наречие эмфатически выделено, оно может предварять предложение | when adverbs are emphatical, they may introduce a sentence |
phys. | когда тело способно совершить работу, оно обладает энергией | when a body is capable of performing work, it possesses energy |
gen. | когда читаешь это сочинение, то не возникает впечатления, что оно написано ребёнком | this does not read like a child's composition |
gen. | когда читаешь это сочинение, то не создаётся впечатления, что оно написано ребёнком | this does not read like a child's composition |
Makarov. | Комитет отклонил его предложение, потому что оно шло вразрез с политической платформой партии | his suggestion was refused by the committee because it was not in line with the party's way of thinking |
gen. | комитет отклонил его предложение, потому что оно шло вразрез с политической платформой партии | his suggestion was refused by the committee because it was not in line with the party's way of thinking |
Makarov. | кофе процеживаешь через эту специальную бумагу, и оно теряет горькость | you percolate the coffee through this special paper, and it takes out the bitterness |
Makarov. | лучше окрасить дерево до того, как оно начало гнить | you'd better paint the woodwork before decay sets in |
Makarov. | лучшее, на что может надеяться бегун, – это возможность "просочиться" в это отверстие до того, как оно исчезнет | the best a runner can hope for is a chance to skin through that opening before it ceases to exist |
gen. | мама принимает это лекарство уже несколько месяцев, и кажется, что оно ей совсем не помогает | mother has been on that medicine for months, and it doesn't seem to do her any good |
media. | медное покрытие определённой толщины, при которой оно имеет массу 1 унция 28 г на площади 1 фут2 | 1-oz copper (печатные платы) |
IT, inf. | место, в котором то или иное приложение прекращает работать и начинает определять, где и в какой среде оно находится | checkpoint (Одноимённая фирма, производящая весьма популярную и бестолковую программу для защиты Internet и Intranet) |
media. | метод печати с использованием лазерного принтера, в котором луч лазера формирует изображение на электростатически заряженном барабане, притягивающем мелкие частицы чёрного тонера порошкообразного красителя, затем барабан переносит это изображение на бумагу, и оно закрепляется, нагреваясь до расплавления | electrophotographic (recording) |
inf. | то мне оно не надо | then I don't want it (no, but listen! if my wife isn't a man, then I don't want it! Shabe) |
gen. | мы надеялись, что положение улучшится, но в действительности оно ухудшается | we hoped things would get better but as it is they are getting worse |
gen. | мы поставляем наше программное обеспечение как оно есть | we deliver our software as it is |
gen. | мы против вмешательства, каким бы незначительным оно ни было | we are against interference, however slight |
Makarov. | мы услышали звук раскалывающегося стекла и увидели, как оно вылетело из окна | we heard the break and saw the glass fall out of the window |
gen. | на весенний костюм оно потратила 300 долларов | she dropped $ 300 on her new spring outfit |
Makarov. | на самом деле, корни нужны дереву для того, чтобы оно не падало | the true function of the root is to give stability to the tree |
rude | на что оно мне надо! | screw it! (I figure, how am I gonna report this? They'll think I'm crazy or something, I mean, how the hell do you report this type of stuff? They wouldn't take me seriously. I said screw it, and kept driving. There wasn't any damage on the truck or anything so whatever. mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
gen. | нагреть зерно при сушке так, чтобы оно лопнуло | pop corn |
gen. | нагреть зерно при сушке так, чтобы оно треснуло | pop corn |
Makarov. | надеюсь, что вы поймёте сказанное в том же духе, в каком оно было написано | I trust you will understand the above in the spirit in which it was written |
nautic. | наименьший ход судна, при котором оно слушается руля | steerage way |
gen. | настоящий апостиль не удостоверяет содержание документа, в отношении которого он был выдан, а также что оно было одобрено штатом Юта | this certification is not intended to imply that the contents of the document are correct, nor that they have the approval of the State of Utah. |
proverb | начиная всякое дело, подумай о том, чем оно может закончиться | in every beginning think of the end |
Makarov. | не бери это кресло, оно жёсткое | the chair is hard, don't take it |
gen. | не бери это кресло, оно жёсткое | the chair is hard, don't take it |
gen. | не буди лихо, пока оно тихо | mess with the bull, get the horns (Mikhail11) |
gen. | не буди лихо, пока оно тихо | let sleeping dogs lie (kee46) |
proverb | не буди лихо, пока оно тихо | don't trouble trouble until trouble troubles you |
gen. | не буди лихо, пока оно тихо | don't trouble trouble till trouble troubles you (catsim84) |
gen. | не буди лихо, пока оно тихо! | don't trouble troubles until troubles trouble you! |
gen. | не заблуждайтесь, если он сказал, что сделает это, так оно и будет | don't mistake him, he'll do it, if he said he will |
gen. | не надрывайтесь на этом задании – оно не срочное | don't break your neck on this job: it is not urgent |
gen. | не оставляй молоко на столе, оно скиснет | don't leave the milk on the table, it'll turn sour |
progr. | не очень элегантное решение, но оно работает | this solution is not elegant, but it works (ssn) |
Makarov. | не следует дальше запутывать это заявление, оно уже и так очень неясно | we must not further involve the statement, it is intricate enough already |
proverb | не тронь лихо, пока оно тихо | let sleeping dogs lie (kee46) |
gen. | не удаётся развернуть приложение, так как оно не является доверенным и потенциально небезопасно | the application cannot be deployed because it is not trusted and possibly unsafe |
inf. | но оно и к лучшему! | but this turns out to be useful! |
Makarov. | новое правительство уверено, что оно сможет сдержать волну беспорядков, охвативших страну | the new administration is confident of rolling back the tide of unrest which is sweeping the country |
Makarov. | новое правительство уверено, что оно сможет сдержать волну беспорядков, охвативших страну | new administration is confident of rolling back the tide of unrest which is sweeping the country |
gen. | Ну, вот оно! | Here it comes! (MichaelBurov) |
inf. | ну если ты сказал-так оно и будет | like that's going to happen (Анна Ф) |
math. | о ядре К мы будем говорить, что оно допускает ... | A kernel K is said to admit |
gen. | оболванить дерево соответственно форме той вещи, для которой оно назначено | bevel |
progr. | Обычно разработчик предусматривает некоторое ограничение на время реакции для той или иной операции, а верификатор автоматически проверяет, выполняется оно или нет | Typically, the designer provides a constraint on response time for some operation, and the verifier automatically determines if it is satisfied or not (см. Model Checking / Edmund M. Clarke, Jr., Orna Grumberg, and Doron A. Peled 1999 ssn) |
mar.law | оговорка о направлении судна только в такой порт, где оно может быть постоянно на плаву | floating clause |
nautic. | оговорка о направлении судна только в такой порт к такому причалу, где оно может быть постоянно на плаву | floating clause |
mar.law | оговорка о направлении судна только к такому причалу, где оно может быть постоянно на плаву | floating clause |
Makarov. | один бит – это минимальное количество информации, которое может существовать, оно соответствует ответу на общий вопрос | one "bit" is the smallest amount of data which can exist, and corresponds to the answer to a yes-or-no question ("да" или "нет") |
Makarov. | он задохнулся от бренди, но оно вернуло ему мужество | the brandy made him choke, but it re-stored his nerve |
Makarov. | он задохнулся от бренди, но оно вернуло ему мужество | the brandy made him choke, but it restored his nerve |
gen. | он мужественно встретил это серьёзное препятствие, хотя и понимал, чем оно чревато | he faced up to this great problem with courage and foresight |
Makarov. | он обвинил правительство в том, что оно не способно управлять страной | he accused the government of being unfit to govern |
gen. | Он/оно не является действительным, если | it is not official unless (It is not official unless the embossed School seal appears in the lower right corner Johnny Bravo) |
Makarov. | он отказался комментировать дело, сказав, что оно ещё находится на рассмотрении суда | he declined to comment on the case saying it was sub judice |
Makarov. | он получил разрешение, но оно было ограничено строгими условиями | he has got permission, but it's hedged about with strict conditions |
Makarov. | он попытался преодолеть английское упрямство, но оно оказалось ему не по зубам | he bit at the file of English obstinacy, and broke his teeth |
Makarov. | он потыкал в мясо вилкой, но оно выглядело недожаренным | he poked at the meat with his fork, but it seemed undercooked |
Makarov. | он потыкал в мясо вилкой, но оно казалось недожаренным | he poked at the meat with his fork, but it seemed undercooked |
Makarov. | он принял лекарство, но оно не помогло | he took a medicine, but it didn't work |
gen. | он разорял побережье повсюду, где оно не было надёжно защищено | he harried the coastline wherever it was not heavily guarded |
gen. | она не заботилась о растении, и оно погибло | she neglected the plant and it died |
gen. | она не ухаживала за растением, и оно погибло | she neglected the plant and it died |
gen. | она сделала длинное платье, учитывая, что оно может сесть | in making the dress long she allowed for its shrinking |
gen. | она сделала длинное платье, учитывая, что оно может сесть | in making the dress long she allowed for it shrinking |
Makarov. | они могут высказывать своё мнение, каким бы вздорным оно ни было | they can express their opinions, no matter how cockamamie |
gen. | оно более крепкое, чем большинство вин этого типа | it is more alcoholic than most wines of this type |
mech. | Оно больше не существует | it no longer exists |
gen. | оно бы стоило того | small price to pay (Taras) |
gen. | оно бы того стоило | small price to pay (Taras) |
gen. | оно было покрыто прекрасным ковром | it was laid with a rich carpet |
Makarov. | оно было послано нам срочной почтой | it was sent to us by express mail |
Игорь Миг | оно вам надо | why on earth |
gen. | оно гласило | it read (о письме Olga Fomicheva) |
gen. | оно и видно | so it seems (Андрей Шагин) |
Игорь Миг | оно и видно | it shows |
inf. | оно и видно | that figures (Баян) |
gen. | оно и видно | that is evident (В.И.Макаров) |
gen. | оно и видно | and it shows (e.g. "I did the whole report in only two days!" – 'And it shows'! Anglophile) |
gen. | оно и к лучшему | it's just as well (NumiTorum) |
gen. | Оно и лучше, что | A good thing (linton) |
gen. | оно и неудивительно | par for the course (cognachennessy) |
gen. | оно и понятно | which is only natural (Technical) |
inf. | оно и понятно | with good reason (Ремедиос_П) |
inf. | ну оно и понятно | that figures (Баян) |
inf. | оно и понятно | and with good reason (Ремедиос_П) |
gen. | оно и понятно | that is natural enough (Technical) |
gen. | оно и понятно | there is nothing surprising about that (Technical) |
gen. | оно и понятно | that's quite understandable, of course (Technical) |
gen. | оно и так понятно | that figures (She is late again. – Yes, that figures. – Она опять опоздала. – Оно и так понятно. TarasZ) |
amer. | оно имеет отличную репутацию | it comes highly recommended (о месте, заведении Val_Ships) |
scient. | оно использовалось для сокращения сферы ... | it was exploited to reduce the domain of |
gen. | оно конечно | well, of course |
inf. | оно, конечно, хорошо, но | that might be all fine and dandy but (ART Vancouver) |
scient. | оно лишь имеет сходство ... | it merely bears a resemblance |
inf. | оно мне нужно? | why should I bother? (ART Vancouver) |
rhetor. | оно нам надо? | do we really need it? (Alex_Odeychuk) |
gen. | оно простирается с севера на юг | it lies north and south |
scient. | оно разработано до мельчайших подробностей ... | it is worked out to the last detail |
Makarov. | оно растёт пучками, и собирают его, выдёргивая из земли | it grows in tufts, and is gathered by pulling |
amer. | оно стоит того | it's worth it (Val_Ships) |
gen. | оно тебе ни о чём не напоминает? | what does it remind you of? |
rhetor. | оно того не стоит | it's not wise (Alex_Odeychuk) |
gen. | оно того стоило | it was well worth it (We had to take five trains to get from Amsterdam to Interlaken but it was well worth it. ART Vancouver) |
gen. | оно того стоило | it was worth it (Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | оно того стоит | it is worth it (Xtkjdtr) |
slang | оно того стоит | worth while (Lily Snape) |
inf. | оно того стоит? | is it worth it? (sophistt) |
gen. | оно того стоит | it is well worth the effort (lexicographer) |
gen. | оно тянется с севера на юг | it lies north and south |
law | Оно уведомляет Министерство также о любом изменении в назначении этих органов | it shall also give notice of any change in the designated authorities (Johnny Bravo) |
law | Оно уведомляет об этом назначении Министерство иностранных дел Нидерландов в момент сдачи на хранение своей ратификационной грамоты или грамоты о присоединении, или заявлении о распространении действия | it shall give notice of such designation to the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands at the time it deposits its instrument of ratification or of accession or its declaration of extension. (Johnny Bravo) |
gen. | оно узко | it sits tight |
gen. | оно упало, поставь его опять | it has fallen over, stand it up again |
contempt. | оно хочет | it wants (MichaelBurov) |
gen. | оно широко | it sits loose |
avia. | Оно-Я | id-ego (психическая организация новорожденного, из которой развивается Ид и Эго) |
gen. | оно является оценочным | it's a judgement call (rechnik) |
Makarov. | определение должно быть универсальным, или, как некоторые говорят, адекватным, т. е. оно должно быть применимым ко всем элементам, входящим в один и тот же класс | a definition must be universal, or as some call it, adequate, that is, it must agree to all the particular species or individuals that are included under the same idea |
Makarov. | отец сделал детям замечание, что от них слишком много шума, но оно не подействовало | father remonstrated with the children about the noise they were making, but it didn't make much difference |
gen. | отправьте это письмо с курьером, оно должно быть там сегодня | courier that letter – it needs to get there today |
Makarov. | очертания старого здания тюрьмы были нанесёны на план площади, чтобы люди видели, где оно когда-то было расположено | the outline of the old prison was superimposed on the plan of the square, so that people could see where it had once stood |
gen. | пережигать вещество соль до тех пор, пока оно не перестанет трещать | decrepitate |
sport. | перелёт Оно | Ono vault |
libr. | печатание издания, оформленного в стиле эпохи, к которой оно относится | period printing |
gen. | по форме оно напоминает | by shape it looks like (Soulbringer) |
idiom. | по этой причине оно остаётся актуальным | for that reason, it is here it stay (Alex_Odeychuk) |
wood. | повалить дерево так, чтобы оно зависло | buck wheat |
gen. | пожалуй, оно и к лучшему, что | it is just as well that (Abysslooker) |
hist. | показывать правдивое лицо древности таким, какое оно есть | exhibit the genuine remains of antiquity in their real character (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | помимо вопроса о необходимости этого приспособления, мы должны подумать и о том, сколько оно будет стоить | aside from the question of need of this device we must think of the cost |
gen. | понюхать мясо, чтобы убедиться, что оно не испорчено | smell the meat to see if it is fresh (the flower to see if she will like it, the milk to make sure it is not sour, etc., и т.д.) |
gen. | попробовать это вино и т.д., чтобы выяснить, нравится оно или нет | taste this wine this coffee, this dish, etc. to see if you like it |
gen. | попробуйте это и скажите, нравится оно вам или нет | taste this and tell me whether you like it |
scient. | поскольку это явление стало всё более частым в ..., оно является ... | since this phenomenon has been increasingly frequent in, it is |
law | постановление суда, неблагоприятное для стороны, которой оно касается | adverse ruling |
rhetor. | походу, оно того уже не стоит | maybe it's not wise any more (Alex_Odeychuk) |
rude | пошло оно всё! | screw that! (mviformat) |
idiom. | пошло оно всё к черту | hell with all this |
inf. | пошло оно всё нафиг | hell with all this |
rude | пошло оно на фиг! | screw it! (I figure, how am I gonna report this? They'll think I'm crazy or something, I mean, how the hell do you report this type of stuff? They wouldn't take me seriously. I said screw it, and kept driving. There wasn't any damage on the truck or anything so whatever. mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
rude | да пошло оно всё на хер | bugger that (Баян) |
rude | да пошло оно всё на хер | bugger this (Баян) |
rude | да пошло оно всё на хуй | bugger that (Баян) |
rude | да пошло оно всё на хуй | bugger this (Баян) |
Makarov. | правительство обвинили в том, что оно не исполнило свои предвыборные обещания | the government has been charged with reneging on the promises that it made to the voters during the election |
Makarov. | правительство показало, что оно бессильно остановить этот виток насилия | the government appears powerless to stop this spiral of violence |
econ. | право на получение выплаты суммы, равной разнице между стоимостью акции в момент, когда свидетельство о данном праве возвращается, и в момент, когда оно было выдано | stock appreciation right (Slawjanka) |
market. | unrefusable offer-предложение, от которого невозможно отказаться, или "предложение мафии" – средство, разрабатываемое совместно маркетинговым отделом и отделом продаж, которое направлено на решение корневой проблемы покупателя и является взаимовыгодным решением как для него, так и для поставщика. Оно называется именно так, потому что покупателю его трудно отвергнуть | URO (anna.berinchik) |
lat. | преступление следует разбирать там, где оно было совершено | ibi de crimine agendum, ubi admissum est (Leonid Dzhepko) |
Makarov. | придётся строить новые города для размещения населения тех районов, где оно слишком плотным | new towns will have to be built to house the population of those areas which have spilled over |
Makarov. | придётся строить новые города для размещения населения тех районов, где оно является избыточным | new towns will have to be built to house the population of those areas which have spilled over |
Makarov. | придётся строить новые города для размещения населения тех районов, где оно является слишком плотным | new towns will have to be built to house the population of those areas which have spilled over |
Makarov. | приключение неинтересно, если оно лишено опасности | an adventure is tame without the sauce of danger |
Makarov. | приключение неинтересно, если оно лишено опасности | adventure is tame without the sauce of danger |
Makarov. | принимай это лекарство регулярно, оно защитит тебя от рецидива болезни | take this medicine regularly, it will protect you against a return of the illness |
gen. | принцип, согласно которому для всего существующего есть причина быть таким, каким оно есть, а не другим | sufficient reason |
gen. | приспособление будет принято обратно, если окажется, что оно плохо работает | be received back the appliance will be received back if found unsatisfactory |
philos. | причина, по которой всё существующее является таким, как оно есть, а не другим | sufficient reason |
media. | программирование, поддерживаемое IBM, которое является фундаментальным в работе и обслуживании системы, оно служит в качестве интерфейса между программными продуктами и пользовательскими программами | system control programming |
gen. | пропади оно всё пропадом! | blast it! (Anglophile) |
slang | пропади оно всё пропадом! | Goshdarnit (Franka_LV) |
gen. | пропади оно всё пропадом! | blast it all! |
slang | пропади оно пропадом | God dang it (Shmu) |
inf. | пропади оно пропадом | hell with all this (grafleonov) |
Makarov. | пропади оно пропадом! | let it go hang! |
gen. | пропади оно пропадом | hang it all |
law | пункт документа за печатью о владении и пользовании имуществом лицом, к которому оно переходит на праве собственности | habendum clause |
gen. | пусть тесто постоит накрытым, пока оно не подойдёт | leave the dough covered until it has proved |
jarg. | пять кусков за пальто, потому что оно крутое | five thousand on a coat cause it's fly (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | разрубая узел, который оно не может развязать | cutting the knot which it cannot untwist |
Makarov. | распределение, задаваемое функцией плотности snx или функцией распределения Snx известно под названием распределения стьюдента или t-распределения, оно было впервые использовано в одной важной статистической проблеме В. Госсетом, писавшим под псевдонимом "Стьюдент" | the distribution function Snx is known under the name of student's distribution or the t-distribution, it was first used in an important statistical problem by W. Gosset, writing under the pseudonym of "Student." (Student) |
Makarov. | рассказать всё как оно есть | tell it like it is |
gen. | рассказать всё как оно есть | tell it like it is (без прикрас) |
ocean. | реакция животного на условия, в которых оно живёт | zoapocrisis |
progr. | Решение называется эффективным, если оно решает задачу в рамках её ограничений по ресурсам | A solution is said to be efficient if it solves the problem within its resource constraints (С. А. Shaffer ssn) |
proverb | рождество раз в год бывает, но когда оно приходит – с собой веселие приносит | christmas comes but once a year (смысл: праздник бывает не каждый день) |
proverb | Рождество раз в год бывает, но когда оно приходит – с собой веселие приносит | Christmas comes but once a year, but when it comes it brings good cheer (смысл: праздник бывает не каждый день) |
progr. | с другой стороны, сообщение, пришедшее быстрее всех, можно рассматривать как самое точное, поскольку оно предположительно попало в момент наименьшего трафика и поэтому наиболее точно отражает чистое время прохождения | Alternatively, the message that came back fastest can be taken to be the most accurate since it presumably encountered the least traffic underway and therefore is the most representative of the pure propagation time (см. Distributed systems: principles and paradigms / Andrew S. Tanenbaum, Maarten Van Steen 2002 ssn) |
inf. | самое оно | just the ticket (Баян) |
inf. | самое оно | the very thing (Andrey Truhachev) |
inf. | самое оно | just the thing (Andrey Truhachev) |
inf. | самое оно | that's the ticket (Баян) |
gen. | самое оно | just the job (Andrey Truhachev) |
media. | свойство любого цвета, в отношении которого оно может быть определено, как эквивалент серии серых градаций между чёрным и белым | brilliance |
gen. | сделать что-нибудь так, чтобы оно надолго оставило по себе память | do a thing with a witness |
gen. | сделать что-нибудь так, чтобы оно надолго оставило по себе следы | do a thing with a witness |
gen. | Сегодня мне вручили уведомление о том, что я уволен. Так оно и должно было случиться | I got a pink slip today. I guess I had it coming (cnlweb) |
idiom. | славное было времечко, но хорошо, что оно прошло | it was fun while it lasted (plushkina) |
bible.term. | смотреть на вино, когда оно краснеет | look on the wine when it is red |
gen. | смягчи это заявление, оно слишком резкое | qualify that statement, it is too strong |
Makarov. | собрание отложено до двенадцатого сентября, возможно, оно состоится немного раньше или позже | the meeting is put off until the twelfth of September, or thereabouts |
psychol. | содержание восприятия или мысли как оно представляется уму | presentment |
gen. | содержание восприятия как оно представляется уму | presentment |
progr. | соединение документа от объекта, до которого оно должно быть соединено | document connection from the object to which it is to be connected (ssn) |
ecol. | статья закона, запрещающая снижение качества воды или воздуха в районах, где оно ниже нормы | antidegradation clause (США) |
Makarov. | статья закона, запрещающая снижение качества воды или воздуха, где оно ниже нормы | antidegradation clause |
gen. | стирай это полотенце отдельно — оно линяет | wash this towel separately the dye runs |
gen. | стоит ли оно того? | is it worth it? (bigmaxus) |
Makarov. | судебное постановление особ. решение о расторжении брака, вступающее в силу с определённого срока, если оно не отменено до этого срока | decree nisi |
Makarov. | судебное постановление особ. решение о расторжении брака, вступающее в силу с определённого срока, если оно не отменено до этого срока | order nisi |
Makarov. | судебное постановление особ. решение о расторжении брака, вступающее в силу с определённого срока, если оно не отменено до этого срока | rule nisi |
gen. | судебное постановление особ. решение о расторжении брака, вступающее в силу с определённого срока, если оно не отменено до этого срока | decree order, rule nisi |
Makarov. | Судно – обобщённое название различных видов кораблей. Впрочем, чаще всего оно применяется к небольшим кораблям с одной или двумя мачтами | Vessel, a general name given to the different sorts of ships. It is, however, more particularly applied to those of the smaller kind, furnished with one or two masts |
Makarov. | сырьё, в том виде, как оно получено, взвешивается и сортируется | the raw material, as received, is weighed and graded |
Makarov. | так, как оно есть | as it stands |
idiom. | так оно и будет | so be it (Taras) |
gen. | так оно и будет | that was what would happen (контекстуальный перевод linton) |
gen. | так оно и было | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | так оно и было | be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | так оно и есть | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | так оно и есть | it is so |
inf. | так оно и есть! | this is it (Belka Adams) |
amer. | так оно и есть | it is what it is (выражение признания правильности сказанного Val_Ships) |
amer. | так оно и есть | it is what it is (на самом деле Val_Ships) |
inf. | так оно и есть! | that's just the way it is (Andrey Truhachev) |
gen. | так оно и есть | be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | так оно и есть | so (указывает на подтверждение предшествующего высказывания) |
gen. | так оно и случилось, как вы говорили | it happened just as you said it would |
gen. | так-то оно так | that may be so (TranslationHelp) |
gen. | так-то оно так, но ... | that said (Agasphere) |
inf. | телевидение в том виде, как оно есть | Television being what it is (Andrey Truhachev) |
lit. | Тем временем диета Навуходоносора изменилась: он стал есть траву. Более того, волосы у него выросли как у льва, а ногти — как у птицы. Он стал чем-то напоминать Хауарда Хьюза в его последние годы. Примечание: Расхождения между оригиналом и переводом во втором предложении объясняются различиями в английском и русском текстах Ветхого Завета, цитатой из которого оно является | Meanwhile a change had come over the diet of Nebuchadnezzar, who had taken to eating grass. Furthermore, his hair had become like eagle's feathers and his nails like birds' claws. He sounds a bit like Howard Hughes in his later years. (Guardian, 1986) |
psychol. | теория, согласно которой понятие является точной копией предмета, которое оно обозначает | copy-theory of knowledge |
IT | термин, используемый "пиратами", чтобы описать программное обеспечение, с которого была удалена защита от копирования и оно сделано доступным на Интернет для загрузки | warez (Люди, которые создают warez-сайты, иногда называют их "warez sitez") |
nautic. | термин означающий ответственность страховщика по страхованию судна, уже вышедшего в море, безотносительно погибло оно или нет к моменту страхования | lost or not lost |
gen. | то-то и оно | there you have it (But how could the burglar have scaled a twenty-foot wall without a ladder? – There you have it. That's what has the police confused. Alexander Demidov) |
gen. | то-то и оно | that's just it (Anglophile) |
gen. | то-то и оно | that's what I'm talking about |
amer. | то-то и оно | it is what it is (Val_Ships) |
gen. | то-то и оно | that's what it is (Taras) |
inf. | то-то и оно! | that's it! (Александр_10) |
gen. | то-то и оно! | exactly! (Franka_LV) |
Makarov. | травление это имитация гравирования, но выполняется оно быстрее | etching is an imitation of engraving, but more speedily performed |
Makarov. | Трой уже видел завещание? Оно его потрясёт | Has Troy seen about the Will? It'll rock him considerably |
gen. | тушить мясо, пока оно не станет мягким | cook meat a steak, fish, etc. soft |
Makarov. | ты не можешь закрывать глаза на истинное положение дел, а оно безнадёжно | you cannot blind yourself to the true facts, the position is hopeless |
Makarov. | у нас есть способ наказать правительство за то, что оно не выполнило свои предвыборные обещания – проголосовать против него на следующих выборах | we can get back at the government for their unfulfilled promises by voting against them at the next election |
lit. | Убийство, когда оно связано для нас с героизмом, совершается не ради удовольствия... Когда Самсон убил льва, у него были все основания считать, что если он этого не сделает, то лев убьёт его самого. | Killing, if it is to give us heroic emotions, must not be done for pleasure... When Samson slew the lion, he had every reason to feel convinced that if he did not, the lion would slay him. (G. B. Shaw) |
progr. | Уменьшение видов атак тесно связано с моделированием угроз, хотя оно рассматривает проблемы безопасности немного с иной точки зрения | Attack surface reduction is closely aligned with threat modeling, although it addresses security issues from a slightly different perspective (см. ISO/IEC 27034-1:2011 ssn) |
el. | уравнение Бенджамена-Оно | Benjamin-Ono equation |
scient. | уравнение ограничено тем, что оно описывает только вероятность | equation is limited in that it describes only the probability for |
proverb | усердие нужно только умным, но оно встречается в основном у дураков | zeal is fit for wise men but is mostly found in fools |
gen. | устройство будет принято обратно, если окажется, что оно плохо работает | be received back the appliance will be received back if found unsatisfactory |
media. | устройство, которое оптически задерживает изображение по длине непрерывно перемещающейся плёнки таким образом, чтобы оно оставалось видимым при проекции или при прямом наблюдении, как если бы плёнка физически оставалась в состоянии прерывистого движения | optical intermittent |
Makarov. | утопить яблоко не получается – оно всё время выскакивает обратно | if you try to sink an apple in water, it will keep bobbing up |
soviet. | Учение Маркса всесильно, потому что оно верно | the teaching of Marx is omnipotent because it is true (В.И. Ленин) |
soviet. | Учение Маркса всесильно, потому что оно верно | the teaching of Marx is all-powerful because it is true (В.И. Ленин) |
soviet. | Учение Маркса всесильно, потому что оно верно | The Marxist doctrine is omnipotent because it is true (marxists.org сергей орлов) |
Makarov. | фармацевт всё ещё готовит лекарство по рецепту врача, говорит, оно будет готово через полчаса | the chemist is still making up the doctor's order, and says it will be ready in half an hour |
Makarov. | фармацевт всё ещё готовит лекарство по рецепту врача и говорит, оно будет готово через полчаса | the chemist is still making up the doctor's order, and says it will be ready in half an hour |
gen. | фармацевт всё ещё готовит лекарство по рецепту и говорит, что оно будет готово через полчаса | the chemist is still making up the doctor's order, and says it will be ready in half an hour |
media. | функция графической программы, когда берётся растровое изображение и оно обрабатывается так, чтобы определить края форм и так их преобразовать, чтобы получить векторное изображение, которым легче манипулировать | tracing function |
gen. | ход судна, при котором оно слушается руля | steerage way |
law | ходатайство, заявленное после события, по поводу которого оно заявлено | ex post facto application |
Makarov. | хотя оборудование довольно изношено, оно всё ещё работает | though the equipment is quite worn out it is still serviceable |
media. | цветная окантовка вокруг изображения, меньшего, чем окно, в котором оно воспроизводится | mat |
gen. | цена этого пальто высока, но оно того стоит | that coat have cost a lot of money, but it's worth it |
wood. | цепь, привязанная к бревну так, чтобы оно перекатывалось через препятствия | roller bind |
bible.term. | Чему уподоблю Царствие Божие? Оно подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло всё | to what shall I compare the kingdom of God? It is like leaven that a woman took and hid in three measures of flour, until it was all leavened (Luke 13:20–21, English Standard Version wikipedia.org) |
wood. | чокер, привязанный к бревну так, чтобы оно перекатывалось через препятствия | roller bind |
Makarov. | что касается оборудования английских угольных шахт, оно какое угодно, но только не современное | as to the equipment of the British coalmines it is anything but up to date |
Makarov. | это военное судно, оно уходит в море завтра | she is a man-of-war, she sails tomorrow |
proverb | это горе священно, оно ударяет там, где оно творит любовь | this sorrow's sacred, it strikes where it does love |
inf. | это должно быть ... оно должно быть ... | it's gonna be (Chu) |
gen. | это, должно быть, очень странные создания. – Так оно и есть | they must be very curious creatures. – They are that |
gen. | это задание было лёгким для эксперта, тогда как для новичка оно очень сложное | it was an easy task for an expert, while it is dangerous for a novice (Nuto4ka) |
gen. | это лекарство бесполезно, более того, оно вредно | that remedy is useless nay pernicious |
gen. | это молоко, должно быть, прокисло, оно отвратительно пахнет | this milk must be bad, it's giving off a nasty smell |
Makarov. | это молоко прокисло, оно отвратительно пахнет | this milk must be bad, it's giving off a nasty smell |
gen. | это настолько ясное утверждение, что оно не нуждается ни в каком обсуждении | this is a proposition so clear that it needs no argument |
gen. | это описание полезно, но вряд ли можно сказать, что оно полностью объясняло свойства каучука | this picture is useful but it can hardly he said to account completely for the properties of rubber |
gen. | это очень хорошее платье, но оно легко мнётся | it's a nice dress, but it creases very easily |
Makarov. | это пальто совершенно не идёт к остальному костюму, оно всё портит | this top coat would blue it |
gen. | это прекрасное платье, но оно непомерно дорого | it's a beautiful dress, but it's ludicrously expensive |
gen. | это самое большое здание здесь, и, на самом деле, оно прямо-таки господствует над всеми остальными | it's one of the biggest buildings in this area, and it really dominates this whole place |
Makarov. | это самое большое здание здесь, по правде говоря, оно прямо-таки господствует над всеми остальными | it's one of the biggest buildings in this area, and it really dominates this whole place |
Makarov. | это французское слово, но тем не менее оно широко употребляется | the word is French, all the same it is in common use |
Makarov. | я должен проконсультироваться насчёт твоего предложения с директором, оно, кажется, не вполне приемлемо | I must query your suggestion with the director, it doesn't seem completely suitable |
gen. | я думал, что вы француз.-Так оно и есть | I thought you were French. – So I am |
Makarov. | я могу сшить платье за день, но будет видно, что оно сшито на скорую руку | I can run up a dress in a day, but it won't look properly made |
gen. | я сказал, что так случится, так оно и случилось | I said it would happen and sure enough it did |
Makarov. | я хочу закончить дело, оно ещё с отпуска ждёт завершения | I'd like to clear off the rest of the work which was waiting for me after my holiday |
ling. | язык, в котором допустимо опускать личное местоимение, если оно не выделено специальным ударением | pro-drop language (google.ru wanna) |