DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing один | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.«Аквитания» один из самых больших пароходовthe “Aquitania” is one of the largest ships that sails
gen.без шпината у меня ни один салат не обходитсяI rarely make a salad without featuring spinach (Анна Ф)
gen.без этой книги не может обойтись ни один историкthis book is an essential part of the historian's toolkit (образн.)
gen.билет в один конецone way ticket
agric.боронование в один следsingle-cut disc harrowing
inf.бывает в жизни только один разonce in a lifetime (idiom; Opportunities to play in the Cup Final only come once in a lifetime so we've got to make the most of it. Val_Ships)
amer.бывающий один только разone-off (Val_Ships)
gen.было тихо, ни один лист не шелохнулсяit was calm and not a leaf moved
med.быть косым на один глазhave a cast in one eye (Andrey Truhachev)
gen.в гору наш поезд тянул ещё один паровозour train was pushed uphill by an additional locomotive
Makarov.в конечном счёте, ты всего лишь навсего один из кирпичиков в стенеall in all you are just another brick in the wall (Pink Floyd "The Wall")
gen.в конечном счёте, это был просто ещё один кирпич, положенный в стенуall in all, it was all just a brick in the wall
lat.в один глотокdeglutiatur
gen.в один голосunanimously
gen.в один голосwith one voice
Makarov.в один день магазинчик продал товаров больше чем на 1300 долларовin a single busy day, the little shop had rung up more than 1300
gen.в один из днейone day
gen.в один конецof a trip one-way
gen.в один мигin a jiff
gen.в один моментin a jiff
gen.в один моментin one sitting (Ivan Pisarev)
gen.в один отдельно взятый момент времениat a time (Alex_Odeychuk)
gen.в один отдельно взятый момент времениat a single point in time (Alex_Odeychuk)
gen.в один прекрасный деньone fine day (This is where things took a turn for worse as one fine day he announced loud and clear that he was taking his life. • One fine day, you'll find the reason why you're here.)
agrochem.в один приемin one application (sankozh)
gen.в один присестin a single go (Windystone)
inf.в один присест он уничтожил бифштекс в целый фунт весомhe put away a pound of steak at one sitting
inf.в один присест он уничтожил бифштекс в целый фунт весомhe put away a pound of steak at one meal
gen.в один приёмin a single go (Windystone)
tech.в один ряд на одной высотеabreast
Игорь Мигв один ряд сon a par with
gen.в одиночку это не может сделать ни один человекthis cannot be done by any one man
gen.в случае пожара звоните по телефону ноль одинin case of fire ring 01
gen.в феврале было 24 торговых дня, на один меньше, чем в том же месяце 2008 г.February had 24 selling days, one fewer than in the same month of 2008 (Bloomberg Alex_Odeychuk)
Makarov.в фунтах молока на один акр пастбищаpounds of milk per acre of pasture (о кормовой ценности пастбища)
gen.вам хватит сил ещё на один километр?do you think you can last another kilometer?
Makarov.вернуться на один квартал назадwalk a block back
gen.весь советский народ как один человек встал на защиту свободы и независимости своей родиныthe Soviet people rose to a man to defend the liberty and independence of their country
seism.ветер в один баллforce-one wind
gen.взять отгул на один деньtake a day two days, a week, etc. off (и т.д.)
amer.вид состязания в родео, когда один ковбой заарканивает бычка, а другой обычно девушка должен сорвать ленточку с хвоста бычкаribbon roping (na-ta-Sh1)
gen.вид состязания в частности в графстве Gloucestershire, England, когда участники бьют друг друга голенями, обвязанными связками соломы, до тех пор, пока один из них не упадётshin-kicking (oleks_aka_doe)
gen.включите все его пьесы для детей и т.д. в один отдельный томput all his pieces for children all his poems together, etc. in one volume
gen.включить нужные сведения в один томpack useful information into one volume (facts into a few sentences, etc., и т.д.)
gen.включить полезные сведения в один томpack useful information into one volume (facts into a few sentences, etc., и т.д.)
gen.во время ленча говорил он одинhe did all the talking at lunch
policeвоздух одинairship one (Taras)
policeвоздух одинair one (Taras)
med.впечатление (один из разделов протокола об инструментальном исследовании, чаще рентгенологическом. В этом разделе врач-радиолог высказывает своё мнение о имеющемся патологическом процессеIMP (аббревиатура из заключения консультации профессора из клиники Hadassah Medical Organization vdengin)
Makarov.вряд ли он один из лучших в мире футболистовhe is arguably one of the world's finest football players
gen.все взносы переводились на один счётthe contributions were funnelled into one account
Makarov.все взносы переводились на один счётcontributions were funnelled into one account
gen.все взносы переводились на один счётthe contributions were funnel led into one account
gen.все как одинevery man Jack
gen.все как одинunanimously
Makarov.все копии плохи, потому что ни один художник, который хоть чего-то стоит, не будет писать копииall copies are bad, because no painter who is worth a straw ever will copy (Рескин)
gen.все на один покройall alike
inf.все сходится один к одномуit all comes together (epoost)
inf.все сходится один к одномуit all adds up (epoost)
gen.всего лишь одинonly one (suburbian)
Makarov.всего лишь один матч отделяет нас от полной победыonly one game separates us from total victory
inf.всего один только разone-off (tour is a one-off event to commemorate the band's 20th anniversary Val_Ships)
gen.встать в один рядmeasure up to (с кем-либо VLZ_58)
gen.встреча один на одинtête-à-tête (См. пример в статье "встреча наедине". I. Havkin)
gen.втиснуть нужные сведения в один томpack useful information into one volume (facts into a few sentences, etc., и т.д.)
gen.втиснуть полезные сведения в один томpack useful information into one volume (facts into a few sentences, etc., и т.д.)
gen.вы думаете, вы выдержите ещё один километр?do you think you can last another kilometer?
gen.вы можете проносить эту рубашку ещё один день?can you make that shirt do for another day?
gen.вы можете разменять бумажку в один фунт?can you change a one-pound note?
amer.вы не один такойJoin the club (Did you get fired too? Join the club!)
gen.вы один одна?are you alone?
gen.выберите один вариантcheck one box (triumfov)
gen.выборы, проводимые один раз в два годаbiennial election
gen.выиграть один шанс из тысячиtouch and go
kayak.выход из суводи и заход в неё как один манёврC-turn (при обучении, иногда называется "винт")
gen.выходящее один раз в полгода периодическое изданиеsemiannual
Makarov.говорят, что у королей один шаг от свержения с престола до эшафотаkings are said to find the step a short one from deposition to the scaffold
gen.годы идут один за другимthe years follow one another
tech.90-градусное колено, один конец которого имеет наружную, а другой — внутреннюю резьбуstreet elbow (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика" YGA)
gen.Да, сходиться один в одинthey go hand in glove
gen.давать в придачу ещё один экземплярthrow in an extra copy (a chair, a cart, a pair of leather gloves, etc., и т.д.)
gen.дайте мне Ньютаун двести тридцать одинgive me Newtown 231
emerg.careдевять-один-одинnine-one-one (911, телефон службы спасения wiktionary.org Amor 71)
gen.дело принадлежало отцу, сын стал владельцем, когда ему исполнился двадцать один годthe business was father's — his son came in when he was 21
gen.дети один за другим переженились и разъехалисьone by one the children married and moved away
Игорь Мигдлившийся один часhourlong
Игорь Мигдлящийся один часhourlong
gen.до деревни был один день езды верхомthe village was one day's mule trip
gen.добавлять ещё один экземплярthrow in an extra copy (a chair, a cart, a pair of leather gloves, etc., и т.д.)
gen.его слушатели один за другим расходилисьhis audience trickled out
Makarov.его сын вырос из своего пальто за один годhis son grew out of his coat within a year
gen.ей двадцать одинshe is twenty-one
gen.ей двадцать один годshe is twenty-one years old
Makarov.ей противен один вид пищиshe loathes the sight of food
Makarov.ей сегодня исполняется двадцать один годshe is 21 today
gen.если можешь сделать сыну лишь один подарок-подари ему свою увлечённостьif you can give your son only one gift, let it be enthusiasm
Makarov.если она один раз нарушит медицинское предписание, это не причинит ей вредаan occasional transgression could not harm her
Makarov.если она один раз нарушит предписание, это не причинит ей вредаan occasional transgression could not harm her
gen.если она один раз нарушит медицинское предписание, это не причинит ей вредаan occasional transgression could not harm her
Makarov.если ты будешь продолжать так себя вести, ты в один прекрасный день окажешься за решёткойif you go on behaving like that you'll land up in prison one day
Makarov.если ты будешь продолжать так себя вести, ты в один прекрасный день окажешься за решёткойif you go on behaving like that you'll land up in prison one day
gen.если ты будешь продолжать так себя вести, ты в один прекрасный день окажешься за решёткойif you go on behaving like that you'll land in prison one day
gen.если хочешь, можешь уходить одинyou can shoot through on your own if you like
gen.Есть ли ещё хоть один лидер, которого демонизировали так же, как Владимира Путина?Has there ever been a country so vilified as Russia, a leader so demonized as Vladimir Putin? (suburbian)
gen.есть что-то сверхъестественное в том, что мы вернулись сюда в один и тот же день, пропутешествовав три месяцаit's uncanny that we got here on the same day after traveling for three months
inf.ещё одинAnother country heard from (такой же; когда к разговору присоединяется человек, который против того, кто скажет эту фразу)
gen.ещё один взнос, и у меня всё будет выплаченоI'll be all paid up after one more instalment
gen.ещё один вопрос и всёone more question and I have done
gen.ещё один дополнительныйfurther additional (A further additional person could play the role of the Judge and decide the case, announcing his or her finding to the court. LE Alexander Demidov)
gen.ещё один оратор был вынужден сойти с трибуны, так как все кашляли и стучали ногамиanother orator was coughed and scraped down
Makarov.ещё один пункт, и я кончаюone more point and I am done
gen.ещё один пункт, и я кончаюone more point and I have done
Makarov.ещё один ураган обрушился на эту обречённую землюanother storm burst on the devoted land
Makarov.ещё предстоит определить и свести в один атлас маршруты перегона скота в Англииthe drove roads of England have yet to be identified and pieced together
med.Журнал Инфекционные болезни Главного БиоМед Издательства, один из 196.BMC Infectious Diseases (shergilov)
gen.за один деньin the same day (Welcome to the land where you can get sunburn and frostbite in the same day. ArcticFox)
gen.за один день нельзя как следует ознакомиться с Оксфордомyou can't do Oxford in a day
gen.за один день нельзя как следует осмотреть Оксфордyou can't do Oxford in a day
Makarov.за один полный рабочий циклin one complete cycle
agrochem.за один приемin one application (sankozh)
gen.за один присестat a crack (He read the entire novel at a crack, without taking any breaks vogeler)
seism.за один разat a time
fig.за один разin bulk (sankozh)
agrochem.за один разin one application (sankozh)
gen.за один разat a crack (He read the entire novel at a crack, without taking any breaks vogeler)
Makarov.за один раз он брал десять долларовhe charged,10 at a clip
Makarov.за один сеанс он брал десять долларовhe charged,10 at a clip
gen.завтра мне исполнится двадцать один годtomorrow I will be twenty-one
gen.загибать пальцы один за другимturn in fingers one by one
gen.задавать вопросы один за другимshoot questions at
gen.задать ещё один вопросfollow up with another question
gen.заказы поступали один за другимorders flowed in
inf.закон не один для всехthe rulebook doesn't play the same for all (Alex_Odeychuk)
gen.закон не один для всехthe law is not applied equally to everyone (Both military personnel and civilians clearly see that the law is not applied equally to everyone. Accordingly, no one wishes to end up in the no-rights club. — Военные и гражданские чётко видят, что закон не один для всех. Соответственно, люди не хотят оказаться в касте бесправных. Alex_Odeychuk)
med.захождение костных отломков один на другойshortening (paseal)
gen.зеркало скажет тебе то, чего ни один друг не скажетyour looking glass will tell you what none of your friends will
gen.и один в поле воинone soldier can make a battle (букв. и перен. Рина Грант)
gen.и один и другойboth (Franka_LV)
gen.игра, победителем из которой выходит кто-то одинzero-sum game (Cranberry)
Makarov.Из-за тумана ни один самолёт не мог подняться в воздух на аэродроме Nthe fog grounded all aircraft at N. Aerodrome
gen.из-за тумана ни один самолёт не может взлететьthe fog grounded all aircraft
gen.иметь в запасе не один козырьhave many strings to one's bow (Anglophile)
Игорь Мигиметь допуск по форме номер один/дваhave top-secret clearance (РФ)
gen.иметь капитал в один миллионbe worth a million
gen.иметь не один козырь в рукавеhave many strings to one's bow (Anglophile)
Makarov.иметь один и тот же отличительный знакbe of the same type
gen.иметь один и тот же отличительный знакbe of the same type
Makarov.иметь один или два часа свободныхhave a spare hour or two unallotted
gen.иметь один существенный недостатокsuffer from one fatal flaw (triumfov)
gen.иметь только один недостатокhave only one drawback (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигинициатива "Один пояс, один путь"BRI
Makarov.испытание может иметь один и только один исходtrial may have one and only one outcome
Makarov.испытание может иметь один и только один исходa trial may have one and only one outcome
Makarov.испытание может иметь один исходtrial may have one outcome
tech.испытание может иметь один и только один исходa trial may have one and only one outcome
Makarov.испытание может иметь один исходa trial may have one outcome
Makarov.к восточным берегам на полной скорости приближается ещё один тайфун, он достигнет их завтраanother storm system is barrelling in and should reach eastern areas by tomorrow
gen.казалось, он был одинhe seemed to be alone
gen.все как один человекwith one voice
gen.как рассказал мне один из тех, кто там был, эта речь была очень оскорбительнойthe speech as reported to me by one who was there was grossly insulting
gen.как сообщил мне один из тех, кто там был, эта речь была очень оскорбительнойthe speech as reported to me by one who was there was grossly insulting
gen.как только падал один боец, на его место тотчас же вставал другойas fast as one man was shot down he was succeeded by another
gen.как только падал один боец, на его место тотчас же становился другойas fast as one man was shot down he was succeeded by another
gen.канапе на один укусone-bite canapes (Taras)
Makarov.когда вы делите 216 на 4, вы сначала делите на 4 21, получаете 5 и один в остатке, затем сносите 6, и делите получившееся 16 на 4, итого ответ – 54when you divide 216 by 4, divide 21 into 4, giving 5 with 1 remaining, then bring down the next figure, 6, and divide this 16 by 4, the answer is 54
gen.когда мы стали её расспрашивать, она как бы застыла и не отвечала ни на один вопросshe froze up the moment we started to question her and wouldn't answer at all
gen.когда один язык сопоставляют с другим...when one language is set against another...
gen.когда один язык сравнивают с другим...when one language is set against another...
mil.количество войск, вмещающихся в транспортные средства за один рейсtroop lift
Makarov.количество животных, принятых и проданных за один деньclearance
tech.количество материала, захватываемого за один приёмbite (напр., ковшом экскаватора)
gen.количество хлеба, выпекаемого за один разbaking
gen.количество хлеба, выпекаемого за один разbatch
gen.количество хлеба, выпекаемое за один разbatch
Makarov.летом 1706 года один австрийский капитан остановил свои войска близ пограничного городка Хаймонд, что в Испанской Фландрии, и готовился штурмовать егоin the summer of 1706 one of the Austrian captains sat down before the frontier town of Huymonde, in Spanish Flanders, and prepared to take it
Makarov.люди стояли друг за другом в один ряд, образуя очередьthe people stood in single file, forming a queue
gen.магазин, где абсолютно все товары стоят один доллар или не больше доллараone Dollar Shop
Makarov.машина, печатающая 8 страниц формата А4 в 4 краски за один прогонeight-page press
merch.nav.механик на судне который один отвечает за машинное отделениеSingle Engineer (обычно на судах с малой мощностью пропульсивной установки. uar)
gen.мешки были свалены в кучу один на другойthe bags were piled up one on top of the other
gen.мне предоставляют один свободный вечер в неделюthey allow me one afternoon a week
gen.мне это и т.д. сообщил один приятельI got this information the news, facts, etc. from a friend of mine (from my secretary, etc., и т.д.)
gen.мужчины, выстроившиеся один за другимmen lining up one after the other
Игорь Мигмы можем сделать ещё один шаг навстречуwe can meet you halfway (ВВП)
gen.мы на днях пошли в одинwe went out to this ... the other night
gen.мы положили чемоданы один на другой в багажникwe piled the cases into the boot
gen.мы преодолели ещё один рубеж на пути к мируwe have passed another milestone on the road towards peace
Makarov.на линейке нанесены деления в один дюймthe ruler is divided into inches
gen.на линейке нанесены деления в один дюймa ruler is divided into inches
gen.на один разone-time-thing (maystay)
Makarov.на это может быть только один ответthere is one answer to it
gen.на этот раз они согласились дать мальчику ещё один шанс исправитьсяthey agreed on giving the boy another chance
gen.надо обсудить только один этот вопросthere only remains this question for consideration
gen.называть один за другимlist off (NGGM)
gen.нанести ещё один слой краскиapply another coat of paint
gen.нанести ещё один слой краскиrepass (по поверхности чего-либо)
Игорь Мигне один разtime and again
Игорь Мигне один раз звучавшийoft-stated
gen.не реже чем один раз в два годаon a biennial or more frequent basis (Alexander Demidov)
gen.неважно, если я опоздаю на этот поезд, позже есть ещё одинit doesn't matter if I miss my train, there's another one later
gen.нельзя, чтобы все решения принимал только один человек, поскольку решить все вопросы один человек не можетall decisions should not be left to one person because no one person has all the answers (/ The Independent, Великобритания (2016))
gen.нечто выполненное в один присестbout
gen.нечто выполненное за один разbout
gen.ни одинno one (The formula is carefully designed to ensure no one reporter can overpower the ratings.)
Makarov.ни один врач не сможет спасти его. Он обречен.All the doctors can't save him. He's called.
gen.ни один изnone of the
Makarov.ни один из принцев дома Ланкастеров не выдал желания возобновить конфликт с церковьюno prince of the house of Lancaster betrayed a wish to renew the quarrel with the Church
gen.ни один камень не свидетельствует о том месте, где стоял прежде городnot a stone now betrays the site where the town once stood
gen.ни один корабль не мог выдержать такого бурного моряno ship could live in such a rough sea
gen.ни один корабль не мог уцелеть в такой штормno ship could live in such a rough sea
gen.ни один листик не шелохнётсяnot a leaf is stirring
gen.ни один листок не шелохнулсяnot a leaf stirred
Makarov.ни один мастер не сделает работу так, чтобы другой не нашёл в ней недостатковno barber shaves so close but another finds work
gen.ни один напильник не возьмёт этот металлno file can touch this metal (this steel, э́ту сталь)
gen.ни один певец не может позволить себе не уметь правильно брать дыханиеno singer should ever be out of breath
gen.ни один предмет, взятый отдельноno one object
Makarov.ни один разумный человек этого не скажетno sensible man would say that
Makarov.ни один родитель не может отказаться от своего долга перед детьмиno parent can duck out of his duty to his children
gen.ни один человек взятый отдельноno one man
Makarov.ни один человек, кажется мне, неспособен на такую жестокость – отобрать у матери её ребёнкаI cannot conceive of such cruelty as to take a child away from its mother
Игорь Мигни один человек не может дать ответы на все вопросыno one person has all the answers
Makarov.ни один человек не может знать всегоno man is omniscient
Makarov.ни один человек не может опровергнуть какой-либо факт, представленный здесьno man can falsify any material fact here stated
gen.ни один человек, увидевший её в первый раз, не смог бы предположить, что она так быстро попадёт в бедуno one seeing her for the first time would have expected her to come unstuck so quickly as she did
gen.ни один член не возражалnot a single member objected
lat.Никто не подвергается наказанию за один лишь умыселCogitationis poenam nemo patitur (Leonid Dzhepko)
Makarov.обеими руками она попыталась сделать ещё один локон в своей причёскеshe employed both her hands in giving her hair an additional wave
tech.оборудование, помещённое в один корпус и работающее как единый агрегат или механизмpackaged system (напр., гидравлический агрегат Andrey Truhachev)
gen.объём хлебной продукции, выпекаемой за один разbatch
gen.Огнепроводный шнур теперь состоит из свободно скрученной пеньковой верёвки, пропитанной раствором селитры и известковой воды. Горит такой шнур со скоростью один ярд в три часаthe slow-match now consists of loosely-twisted hempen cord steeped in a solution of saltpetre and lime-water, and burns at the rate of one yard in three hours
gen.один в поле не воинone in the field but without shield (Inabat)
gen.один в поле не воинone cannot conquer alone (Franka_LV)
Makarov.один вопрос всё ещё остаётся нерешённымone question still remains undetermined
Makarov.один вопрос всё ещё остаётся открытымone question still remains undetermined
gen.один для всех-всехone size fits all (Ivan Pisarev)
gen.один-единственныйsingle (linton)
Makarov.один за другимsuccessively
gen.один за другимsuccessantly (in succession collinsdictionary.com 'More)
gen.один за другимby and by (Taras)
mil.один из 5 видов информационной войны и включает 3 вида деятельностиCNO (Computer Network Operations wikipedia.org khoborov.vadym)
gen.один из лучшихhigh (год оказался одним из лучших -- the year proved to be a high. • The year proved to be a high for BFS publications, and things were going well. Alexander Demidov)
Игорь Мигодин из лучшихone of the all-time greats
gen.один из множества примеровone example out of many (чего-либо lawstudent)
Makarov.один из молодых воров признался, и так их всех и схватилиthe younger of the thieves copped out and so they were all caught
gen.один из основных факторов хорошего здоровьяone of the cornerstones of good health (ssn)
inf.один из первыхA No. one (амер.: Yes, he was rich again, rated A No. 1... – Да, он опять разбогател, считался одним из первых граждан города... (Т. Драйзер "Двенадцать мужчин", "Мопассан-младший") Bobrovska)
gen.один из признанных секс-символов 1960-хa celebrated sex symbol of the 1960s (о Б. Бардо)
gen.один из присутствовавшихone of those who were present
Makarov.один из самых важных ионов в гидротермальной технологии есть гексавалентный хромone of the important ions in hydrothermal technology is hexavalent chromium
Makarov.один из самых пикантных моментов в моей жизни случился, когда мы давали пантомиму в НоттингемеI had one of my most embarrassing moments in panto in Nottingham
gambl.один к одномуEvens
inf.один на одинone to one (Vadim Rouminsky)
gen.один на одинface to face (биться, сражаться и т. д.: It would do you good to come face to face with reality for once.)
gen.один на одинone on one (This year he has been fitter and when he is one on one with the [goal] keeper it doesn't seem like he will miss the target. Alexander Demidov)
Makarov.один на один со своими мыслямиalone with his thoughts
gen.один неверный шаг — и камни покатятся внизa false step will set stones rolling
gen.один общий подходone-size-fits-all method (Ivan Pisarev)
gen.один общий подходone-size-fits-all solution (Ivan Pisarev)
gen.один общий подходone-size-fits-all formula (Ivan Pisarev)
gen.один общий подходone-size-fits-all approach (Ivan Pisarev)
gen.один пояс и один путьone Belt, one Road (wikipedia.org)
Makarov.один разsingly
lat.один раз в деньsenul in die
gen.один размер для всехone size fits all (Ivan Pisarev)
gen.один размер подходит всемone size fits all (Ivan Pisarev)
gen."один человек-один голос"per capita (голосование по принципу)
gen.Одна из особенностей, один из экспонатовone highlight is (в музее)
Makarov.он был в комнате не один, там были ещё трое высоких здоровенных военных в хакиhe was not alone in the room, three army types were there tall, fat, khaki-uniformed
gen.он был один на один со своими сомнениямиhe was alone with his doubts
gen.он видел её только один раз, и теперь ему вдруг пришло в голову просить её стать его женойhe is met her only once and now he is taking it into his head to ask her to marry him
gen.он живёт одинhe lives by himself
gen.он завалил один из своих экзаменовhe failed one of his exams
Makarov.он запихал всё в один чемоданhe jammed everything into one suitcase
gen.он зашёл только один разhe called but once
gen.он и только он одинhe and he alone
Makarov.он исказил документ, заменив в нём один параграфhe falsified the document by the substitution of a paragraph
gen.он может проглотить три книги за один деньhe could go through three books in a day
gen.он может сделать это одинhe can do it single-handed (Franka_LV)
gen.он может сделать это одинhe can do it all by himself (Franka_LV)
gen.он может сделать это одинhe can do it all alone (Franka_LV)
gen.он не может один передвинуть этот комодhe can't move this dresser by himself
Makarov.он не может уместить все вещи в один чемоданhe can't get all his things into one suitcase
gen.он никогда не пьёт одинhe never drinks alone
gen.он один был против предложенияhe was alone opposing the suggestion
gen.он один возражалhe was the only one to object
gen.он один говорил всё времяhe did all the talking
Makarov.он один из ведущих игроков в китайской политикеhe is one of the key players in Chinese politics
Makarov.он один из знакомых моего мужа, с кем он имеет деловые связиhe is one of my husband's business connections
gen.он один из знакомых моего мужа, с кем он имеет деловые связиhe is one of my husband's business connections
Makarov.он один из их друзейhe is one of their friends
Makarov.он один из лучших игроков мираhe is one of the world's top ten players
gen.он один из лучших игроков мираhe is one of the world's top ten players
gen.он один из лучших специалистов в своей областиhe is among the best in his profession
gen.он один из нашихhe is one of us
Makarov.он один из наших постоянных клиентовhe is one of our regular customers
Makarov.он один из наших постоянных покупателейhe is one of our regular customers
gen.он один из основоположников истории культуры как наукиhe is one of the founders of cultural history as a discipline
gen.он один из певцов, по которым сходит с ума наша молодёжьhe is one of those singers who are so raved about by our teenagers
gen.он один из самых богатых людей в этой части страныhe is about the warmest man in our part of the country (R. Haggard)
gen.он один из самых интересных людей, с которыми я имел честь встречатьсяhe is one of the most interesting people I have had the honour of meeting
gen.он один из самых уважаемых журналистовhe is one of the most respected journalists
Makarov.он один из спекулянтов недвижимостьюhe is one of those property sharks
gen.он один может мне помочьhe is the only one who can help me
gen.он отрицал, что сотрудники исправительных учреждений злоупотребляли тарифами сверхурочной оплаты, несмотря на сообщения о том, что один из сотрудников получил более 90 000 долларов сверх своего базового окладаhe denied corrective services officers had been rorting overtime payments, amid claims one officer received more than $90,000 on top of his base salary
Makarov.он прочитал письмо только один разhe read the letter only once
gen.он сидел одинhe sat alone
gen.он слеп на один глазhe is blind in one eye
Makarov.он совсем одинhe is all alone
gen.он танцевал одинhe danced alone
gen.она вам откроет один секретshe will tell you a secret
gen.она вам расскажет один секретshe will tell you a secret
Makarov.она войдёт в историю как один из самых известных руководителей этой страныshe will go down in history as one of the great leaders this country has ever known
Makarov.она начала свою карьеру в модельном бизнесе после того, как один из профессиональных фотографов заметил её на пляже близ Риминиshe started her modelling career when a fashion photographer spotted her on a beach near Rimini
Makarov.она по ошибке срезала один из лучших цветковshe snipped off one of the best blooms by mistake
Makarov.она посмотрела в зеркало – щека так сильно распухла, что почти целиком закрывала один глазshe beheld reflected in the mirror, a tumefaction of the cheek, nearly closing one eye
Makarov.она посмотрела в зеркало. Щека так сильно распухла, что почти целиком закрывала один глазshe beheld reflected in the mirror, a tumefaction of the cheek, nearly closing one eye
Makarov.она спросила: "А тот, что висит в твоей комнате, это подлинный Дега?" "один из его учеников," – ответил яshe said: "Is that a real Degas you have in your room?" "School of," I said
Makarov.она увидела своё отражение в зеркале: щека так сильно распухла, что почти целиком закрывала один глазshe beheld reflected in the mirror, a tumefaction of the cheek, nearly closing one eye
gen.они один за другим тихонько исчезалиthey slipped out one by one
gen.они один за другим тихонько уходилиthey slipped out one by one
Makarov.определение должно быть универсальным, или, как некоторые говорят, адекватным, т. е. оно должно быть применимым ко всем элементам, входящим в один и тот же классa definition must be universal, or as some call it, adequate, that is, it must agree to all the particular species or individuals that are included under the same idea
Makarov.ослепнуть на один глазlose the sight of one eye
agric.оставить эту землю это поле на один год под паромrest this land this field for a year
gen.оставлять один остовskeletonize
gen.оставьте один танец для меняsave a dance for me
gen.остался один вопросthere remains one question
gen.от великого до смешного один шагfrom the sublime to the ridiculous there is but one step
gen.от великого до смешного один шагit is only a step from the sublime to the ridiculous
gen.от великого до смешного один шагa descent from the sublime to the ridiculous is quick
gen.от великого до смешного один шагthere is only one step from the sublime to the ridiculous (Napoleon Olga Okuneva)
gen.от великого до смешного только один шагit is only a step from the sublime to the ridiculous
gen.от семи отнять один будет шестьone from seven leaves six
gen.от этого брака родился один ребёнокthere was one child of that marriage
gen.от этого до измены один шагthis is little short of treachery
gen.отвести часы на один час назадset the clock one's watch, the alarm, the hand of the watch, etc. back one hour
gen.отстоять на один километр от вокзалаbe located one kilometer from the station
Makarov.офис уже забит компьютерами, зачем нам ещё один?the office is already awash with computers, so why do we need another one?
Makarov.пачка бумаги, обрабатываемая за один приёмlift
gen.перевести часы на один час вперёдset one's watch forward one hour
gen.перевести часы на один час назадset the clock one's watch, the alarm, the hand of the watch, etc. back one hour
pack.перевязывать один край нарезки оболочки для поставкиtie casing ready for delivery
gen.пережить ещё один месяцlive out another month (the summer, etc., и т.д.)
gen.переплести два тома в одинbind up two volumes in one
gen.переплетите все эти документы в один томbind all these papers into one volume
gen.периодическое издание, выходящее один раз в полгодаsemiannual
Makarov.по правилам этой библиотеки вы можете взять за один раз не больше шести книгthe library allows you to check out six books at a time
gen.по этому билету может пройти один человекthis ticket admits one person
gen.по этому билету может пройти один человекthe ticket admits one
gen.повсюду шепчутся о том, что один из министров уйдёт в отставкуit is whispered about that one of the cabinet ministers will resign
gen.поднять цену на один пенс на буханку хлебаraise the price of a loaf a penny
gen.подход "один-размер-подходит-всем"versatile approach (Ivan Pisarev)
gen.подход "один-размер-подходит-всем"universalist approach (Ivan Pisarev)
gen.подход "один-размер-подходит-всем"generic approach (Ivan Pisarev)
gen.подход "один-размер-подходит-всем"generalized approach (Ivan Pisarev)
gen.подход "один-размер-подходит-всем"one-size-fits-all solution (Ivan Pisarev)
gen.подход "один-размер-подходит-всем"one-size-fits-all method (Ivan Pisarev)
gen.подход "один-размер-подходит-всем"one-size-fits-all formula (Ivan Pisarev)
gen.подход "один-размер-подходит-всем"joint approach (Ivan Pisarev)
gen.подход "один-размер-подходит-всем"common-for-all approach (Ivan Pisarev)
gen.подход "один-размер-подходит-всем"size fits all approach (Ivan Pisarev)
gen.подход "один-размер-подходит-всем"all-in-one approach (Ivan Pisarev)
gen.подход "один-размер-подходит-всем"single approach (Ivan Pisarev)
gen.подход "один-размер-подходит-всем"unified approach (Ivan Pisarev)
gen.подход "один-размер-подходит-всем"uniform treatment (Ivan Pisarev)
gen.подход "один-размер-подходит-всем"universal approach (Ivan Pisarev)
gen.подход "один-размер-подходит-всем"uniformity approach (Ivan Pisarev)
gen.подход "один-размер-подходит-всем"uniform approach (Ivan Pisarev)
gen.подход "один-размер-подходит-всем"common approach (Ivan Pisarev)
gen.подход "один-размер-подходит-всем"integrated approach (Ivan Pisarev)
gen.подход "один-размер-подходит-всем"holistic approach (Ivan Pisarev)
gen.подход "один-размер-подходит-всем"one-size-fits-all approach (Ivan Pisarev)
gen.подчёркивать один цвет другимset off one colour with another
Makarov.позвольте мне задать вам ещё один вопросlet me trouble you with one more question (Букв.: позвольте мне побеспокоить вас ещё одним вопросом.)
gen.политика "одна семья – один ребенок"one-child policy (winchester)
shipb.полное число нейтронов, включая запаздывающие, за один акт деленияneutrons per fission
mil., avia.полный объём технического обслуживания в расчёте на один полётtotal maintenance effort per flight
gen.поместить нужные сведения в один томpack useful information into one volume (facts into a few sentences, etc., и т.д.)
gen.поместить полезные сведения в один томpack useful information into one volume (facts into a few sentences, etc., и т.д.)
gen.помни: природа неспроста дала тебе два уха, а рот одинremember, nature has given us two ears but only one mouth
gen.поскольку вы больны, я пойду одинsince you are ill I will go alone
Makarov.после Первой мировой войны цена марки стремительно изменилась от 100 до 3 000 000 и более марок за один долларafter World War I, the mark skyrocketed from 100 to the dollar to 3,000,000 or more
Makarov.после смерти их родителей один из родственников отца вывез все содержимое домаafter both their parents died, one of their father's relatives carted off the entire contents of the house
Makarov.после смерти их родителей один из родственников отца вывез из дома все вещиafter both their parents died, one of their father's relatives carted off the entire contents of the house
gen.последовательно один за другимsequentially (Igor Kondrashkin)
gen.поставить часы на один час вперёдset one's watch forward one hour
inf.поступок, совершённый один раз, ничего особенного не значитone mistake does not an anti-Semite make (Censonis)
gen.праздник, отмечаемый ежегодно в один и тот же деньfixed feast
gen.премия была один фунт и выдавалась она книгамиthe prize was a pound, which had to be taken out in books
Makarov.преодоление предела в один квадрильон 10 в степ. 15 при экстраполяции полного КВpassing the one-quadrillion limit in FCI extrapolations
gen.приблизительно исчисляться в один миллион долларовapproximately amount to one million dollars
gen.приблизительно исчисляться в один миллион долларовroughly amount to one million dollars
gen.приблизительно составлять в один миллион долларовapproximately amount to one million dollars
gen.приблизительно составлять в один миллион долларовroughly amount to one million dollars
policeприоритет номер одинjob one (Finding this guy is job one. He tried to kill a cop Taras)
Makarov.приёмные испытания проводятся один раз в год осеньюadmission exams are once a year in autumn
Игорь Мигпрограмма "Один пояс, один путь"BRI
ecol.программа сбора дождевой воды "Один миллион цистерн"one Million Rainwater Harvesting Programme (P1MC)
gen.прожить ещё один месяцlive out another month (the summer, etc., и т.д.)
gen.происходящий один раз в полтора годаsesquiennial (Occurring once every one and a half years (i.e. once every 18 months, or twice every three years). An example of sesquiennial is taking a vacation every eighteen months (sesqui- means "one and a half") 'More)
Makarov.просить внести в качестве залога сумму, равную арендной плате за один месяцask for the equivalent of a month's rent as a deposit
inf.просмотр всего сезона сериала в один присестnetflixing (Andy)
gen.протянуть ещё один месяцlive out another month (the summer, etc., и т.д.)
gen.пьесу поставил один из наших лучших режиссёровthe play was put on by one of our best directors (by an amateur group, by the actors themselves, etc., и т.д.)
gen.пятнадцать, делённое на семь, равно двум и один в остатке7 goes into 15 twice and one over
Makarov.работа марсоходов рассчитана на 90 марсианских суток и на преодоление расстояния в один километрthe Mars rovers are capable of travelling 1 km on the surface during their 90-sol nominal lifetime
Makarov.работа марсоходов рассчитана на 90 марсианских суток и на преодоление расстояния в один километрthe Mars rovers are capable of traveling 1 km on the surface during their 90-sol nominal lifetime
mil.равнение на один из фланговdressing by the flank
Makarov.рассматривать один аргумент по сравнению с другимиweigh one argument against another
gen.розничный торговец, продающий какой-л. один товарsingle line retailer
gen.с периодичностью один раз в месяцat monthly intervals (Alexander Demidov)
gen.с периодичностью один раз в полтора годаsesquiennially (Occurring once every one and a half years (i.e. once every 18 months, or twice every three years) 'More)
gen.свяжите всё это мне в один пакетtie this up for me
gen.свяжите всё это мне в один узелtie this up for me
gen.связать все ваши вещи в один пакет?shall I tie up your things in a parcel?
gen.сексуальная практика, в которой один из партнёров женщина или мужчина производит ручную стимуляцию полового члена второго партнёра – мужчины, как правило, доводя его до оргазма и эякуляции В отличие от фелляции, в данной сексуальной практике преимущественно используются именно руки, а не рот. Является частным случаем мастурбацииhandjob (Ilshatey)
gen.семь бед, один ответas well be hanged for a sheep as a lamb
gen.семь раз отмерь - один раз отрежьgod takes care of the one who takes care of himself
gen.семь раз отмерь - один раз отрежьbetter safe than sorry
gen.Сила-один из 70 апостолов, пророк ранней Иерусалимской церкви, сопутствовал Павлу в его апостольских миссияхsilas (ileen)
Makarov.скотина сбилась в один угол поля, пытаясь скрыться от дождяthe cattle huddled together in a corner of the field, trying to keep dry
gen.сложить один и одинput one and one together
gen.снять концертный зал на один вечерhire a concert hall for one evening
gen.соберите все его пьесы для детей и т.д. в один отдельный томput all his pieces for children all his poems together, etc. in one volume
gen.собрать чьи-л. стихотворения и т.д. в один томgather smb.'s poems smb.'s essays, smb.'s articles and stories, etc. into one volume
lat.Согласовывать один закон с другим есть лучший метод их толкованияConcordare leges legibus est optimus interpretandi modes (Leonid Dzhepko)
gen.соедините меня с номером двести тридцать один в Ньютаунеgive me Newtown 231
Makarov.солдат гордился тем, что может в один присест выпить целую пинту пиваthe soldier took pride in being able to gulp back a whole pint of beer at once
gen.сопоставить один план и т.д. с другимweigh one plan one thing, a proposal, an argument, etc. against another (и реши́ть, како́й лу́чше)
gen.сопоставлять один язык с другимset one language against another
gen.сравнивать один язык с другимset one language against another
fig.ставить в один рядclass (с – with)
mil.стволы, расположенные один над другимvertically arranged barrels (Гранатомет ДП-64 имеет два ствола, расположенных один над другим.)
Makarov.стопа бумаги, обрабатываемая за один приёмlift
nautic.стоять борт о борт на траверзе один у другогоlie abreast
gen.съесть шесть яиц за один присестeat six eggs at a sitting
Makarov.сыграть два матча на своём поле и один на чужомplay two games at home and one away
Makarov.такие, как он, встречаются один на тысячуhe is a man in a thousand
Makarov.таких, как он – один на тысячуhe is one in a thousand
gen.я терпеть не могу жить одинI can't bear living alone
tech.технология производства "две операции за один проход"two-out manufacturing
fig.то, без чего не обойдётся ни одинstaples (Sharp scissors, glue brushes, a hammer and a mallet are staples of every bookbinding workshop. ART Vancouver)
gen.только за один годin a single year (triumfov)
gen.только один человек остался в живыхonly one person escaped
gen.только один человек остался спассяonly one person escaped
gen.только он один и явилсяhe was the only person who turned up
gen.ты один виноватyou have only yourself to blame
gen.ты один найдёшь туда дорогу?do you know how to go there alone?
Makarov.ты удивишься, когда узнаёшь, сколько этот мальчик может съесть за один деньyou'd be surprised at the amount that boy can put down in a single day
Makarov.ты удивишься, когда узнаёшь, сколько этот парень может сожрать за один деньyou'd be surprised at the amount that boy can pack away in a single day
Makarov.у ворот он установил тройную охрану и приказал, чтобы ни днём, ни ночью ни один человек не вошёл и не вышелat the gates he set a triple guard, and bade no man should pass by day or night
gen.у индейцев Navajo также баня точнее "потельня" типа сухой сауны без воды. имеет один вход-выход. нагревается принесенными раскалёнными камнями. вместимость -1-2 чел.HOGAN (ALEXN)
Makarov.у меня в голове всё время вертится один мотивчикthere's a tune going round my head
Makarov.у меня в голове всё время вертится один мотивчикthere's a tune going round in my head
gen.у меня в голове всё время вертится один мотивчикthere's a tune going round in my head
Makarov.у него был только один срок: два года за поджог, в 1972-мhis only jail time was a two year bit for arson in 1972
Makarov.у него вырисовывается один планhe is making a certain plan
Makarov.у неё был только один глаз, но уж видел он всё насквозьshe bad one eye but it was a piercer
Makarov.у неё был только один глаз, но уж видел он всё насквозьshe had one eye but it was a piercer
avia.Указанная плата за обработку груза действительна на период один 1 годthe Handling Charges shown are valid for a period of one 1 year
pack.укладка грузов один над другимsuperimposition
pack.укладка грузов один над другимsuperposition
gen.умереть один за другимdie off
mil., tech.участок траншеи, отрываемый за один урокscoop (при ручной работе)
Makarov.хотя она часто разыгрывала из себя чувствительную натуру, ни один мужчина не тронул ещё её сердцаthough she had often played at sentiment, no man had ever touched her heart
gen.чего стоит одинjust take the ... alone. (" Just take the New Yorker alone." – Чего стоит один "New Yorker". twitter.com)
gen.чего стоит один толькоmost notably (...and odd wall hangings, most notably a framed map of the Galápagos Islands. Abysslooker)
gen.«Что же с нами будет?» — вмешался один из них“But what is going to happen to us?”, one of them broke in
gen.«Что же с нами будет?» — прервал разговор один из них“But what is going to happen to us?”, one of them broke in
Makarov.шестнадцать унций составляют один фунтsixteen ounces go to the pound
gen.шестнадцать унций составляют один фунт16 ounces go to the pound
gen.эти образцы исследовались в твёрдом состоянии, все они поглощали между 888 и 868 см-1 и ни один из них не поглощал между 920 и 910 обратных сантиметровthese samples were examined as solids, all absorbed between 888 and 868 cm-1 and none between 920 and 910 cm-1
gen.это новое лекарство в один миг излечивает от воспаления лёгкихthis new drug cures pneumonia in no time
Makarov.это один из его друзейhe is a friend of his
gen.это один из моих деловых знакомыхhe is one of my business friends
gen.это один из моих друзейhe is a friend of mine
gen.это один из моих старых друзейhe is an old friend of mine
Makarov.это один из наших друзейhe is a friend of yours
gen.это один из четырёх лучших университетов мираit stands among the first four universities of the world
gen.это продолжалось не один годthis went on for years (An addiction, he said, is when something overtakes your life, and for him, things started getting out of control when he borrowed money from loan sharks to feed his habit. This went on for years, but eventually, he was beaten up when he couldn't pay the loans back, and seriously contemplated suicide. coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.этого не видел ни один европеецit had never been seen by European eyes
Makarov.этот вопрос – один из наиболее деликатных и сложныхthe question is one of considerable nicety and difficulty
Makarov.этот певец дал только один концерт в Москвеthe singer gave a solitary concert in Moscow
gen.этот праздник бывает один раз в годуthis holiday comes once a year
gen.этот роман нельзя ставить в один ряд с его поздними работамиthis novel is not to be compared with any of his later work
Makarov.я был в комнате не один. Там были ещё трое высоких здоровенных военных в хакиI was not alone in the room. Three army types were there tall, fat, khaki-uniformed.
Makarov.я в последнее время развлекаюсь: дважды обедала с Роджером и один раз с ГрантомI have been racketing lately, having dined twice with Roger and once with Grant
gen.я запишу один или два пункта, пока я их не забылI'll set down one or two points while they are fresh in my mind
Makarov.я изнываю здесь один, дремлю, лёжа на спинеHere I languish alone, supinely dreaming
gen.я мог внести только один фунтI could only chip in a pound
gen.я нашёл один ботинок, а другой куда-то пропалI've found one shoe, but its fellow is missing
gen.я не желаю с ним иметь никаких дел, один раз он уже меня подвёлI don't want any dealings with him, I've been done down once
gen.я не могу снизить цену ни на один пенсI can't take off a penny
gen.я не один придерживаюсь такого мненияin this opinion I don't stand alone
gen.я не против пойти и одинI don't mind going alone
Makarov.я немножко подождал с закрытыми глазами, затем открыл их и – ну и ну! – я оказался в ванне совершенно одинI wait a while, eyes closed, and I look, mop! I'm in the bathtub, all alone
gen.я очень часто брожу одинI very often walk by myself
gen.я проделал весь путь за один деньI did the trip in a day
Makarov.я сам и ещё один человек сели в поезд, отправлявшийся в Лондонself and friend took train for London
gen.я тебе один умный вещь скажуa word to the wise (фраза используется перед каким-то советом или предупреждением: A word to the wise: never sign a contract without reading it first vogeler)
gen.я тебе один умный вещь скажу, только ты не обижайсяa word to the wise (фраза используется перед каким-то советом или предупреждением: A word to the wise: never sign a contract without reading it first vogeler)
Showing first 500 phrases