Subject | Russian | English |
Makarov. | а жениться ты обязательно должен на маленькой пышечке | you ought to have a nice little dumpling of a wife |
irish, sarcast. | ага, обязательно | I will, yeah (the emphasis is dropped to a lower note: — Will you help me with this job? – I will, yeah. (= not a chance you’ll see me for dust) quora.com Shabe) |
gen. | беспроцентные обязательные резервы | noninterest-bearing unremunerated required reserves (Lavrov) |
gen. | в автобусе обязательно кого-то укачает | one or other is sure to be sick in the bus |
Makarov. | в следующий понедельник обязательно состоится заседание парламента | the Parliament will certainly meet next Monday |
gen. | в этой обуви обязательно сотрёшь себе ноги | these shoes always raise blisters |
gen. | вам ведь не обязательно уходить так рано, правда? | you needn't go so early, need you? |
Makarov. | вам обязательно надо пойти на эту выставку | you simply must visit the exhibition |
gen. | ваш опыт не обязательно должен совпадать с их подростков опытом | what you know may not match what they have learned (bigmaxus) |
humor. | вовсе не обязательно было на меня так нападать | you didn't have to call me out like that (словесной критикой; говорящий, заметив схожесть услышанного со своими личными недостатками, высмеивает эти качества в себе же: -I don't talk to her anymore. You know, some people are just too much. They want to be your everything, know everything about you, spend every minute together.. -Sir, you didn't have to call me out like that... Shabe) |
slang | встречаться, но не обязательно собираться пожениться | keep company |
Makarov. | всякий раз, когда она что-нибудь рассказывает, она обязательно вспоминает дни своей юности | whenever she talks, she always likes to go back to her younger days |
gen. | входить в обязательную программу | be required reading (о литературном произведении denghu) |
gen. | вы пойдёте на вечеринку? – Обязательно! | will you go to the party? – positively! |
construct. | Грунты слабые, подверженные размыванию водой, следует обязательно укрепить | Loose ground exposed to washing-out should be strengthened |
gen. | дальнейшее обучение после получения обязательного образования | post-compulsory education (Johnny Bravo) |
Makarov. | Джону надо обязательно втолковать, что дело это вовсе не простое | you must bring the difficulty home to John |
gen. | для обязательного написания | must-write (Artjaazz) |
gen. | для обязательного прочтения | must-read (Artjaazz) |
Игорь Миг | для обязательного прочтения | essential reading |
gen. | договор обязательного страхования гражданской ответственности владельцев транспортных средств | mandatory civil liability insurance contract for vehicle owners (ART Vancouver) |
gen. | договор обязательного страхования гражданской ответственности владельцев транспортных средств | agreement on the compulsory insurance of the civil liability of vehicle owners (ABelonogov) |
gen. | договоры, становящиеся обязательными сразу после подписания | agreements binding upon signature |
Makarov. | долг, который обязательно будет выплачен | good debt |
gen. | его обязательно изберут | he is sure to get in |
gen. | его обязательно надо научить, как себя вести! | he needs to be taught manners, he does! |
Makarov. | его присутствие обязательно | his presence is obligatory |
Makarov. | его присутствие обязательно | his attendance is requested |
Makarov. | ей не обязательно было вам это говорить | she needs not have told you about that |
Makarov. | ей не обязательно идти | she is not bound to go |
gen. | ей не обязательно нужно об этом знать | she needn't be told |
gen. | ей не обязательно об этом говорить | she needn't be told |
gen. | ей обязательно надо идти | she needs must go |
gen. | ей обязательно нужно идти | she must needs go |
gen. | ей приходить не обязательно | she need not come |
Makarov. | если бы он только посмотрел, он обязательно увидел бы огни приближающегося поезда | if he had looked, he must have seen the lights of the approaching train |
gen. | если когда вы будете в городе, обязательно зайдите | if when you're in town be sure to stop in |
Makarov. | если вы едете в тропическую страну, вам обязательно нужно сделать прививку против жёлтой лихорадки | if you are travelling to a tropical country, you should be vaccinated against yellow fever |
gen. | если вы как следует поищете, вы обязательно найдёте свой кошелёк | you are sure to find your purse if you search properly |
gen. | если есть вероятность того, что может случиться какая-нибудь неприятность, то она обязательно случится | anything that can go wrong will go wrong (закон Мэрфи, или закон подлости) |
gen. | если есть вероятность того, что может случиться что-нибудь хорошее, то это хорошее обязательно случится | anything that can go right will go right (закон антиМэрфи, или закон везения VLZ_58) |
Makarov. | если ты и дальше будешь упорно искать работу, обязательно найдёшь что-нибудь подходящее | if you persevere with/in your search for a job, you are sure to find something suitable |
gen. | её книгу и т.п. обязательно нужно прочитать | this is a must-read (A.Rezvov) |
HR | желательно, но не обязательно | it is desirable but not essential (алешаBG) |
idiom. | Желательно, но не обязательно | desired but not necessary (Andrey Truhachev) |
HR | желательно, но не обязательно | desirable but not essential (алешаBG) |
Makarov. | завтра обязательно будет дождь | it is bound to rain tomorrow |
Makarov. | заседание парламента обязательно состоится в следующий понедельник | the Parliament will certainly meet next Monday |
gen. | знак обязательных сборов | revenue stamp (4uzhoj) |
sport. | игра, в которой обязательно нужна победа | amust-win game |
hockey. | игра, которую надо обязательно выиграть | must win (maystay) |
gen. | индивидуально возмездные, обязательные платежи | individually refundable compulsory payments (ABelonogov) |
Makarov. | к утру вы обязательно расхвораетесь | you'll be nice and ill in the morning |
Makarov. | как только по соседству появляется маленький ребёнок, ей обязательно нужно пойти и понянчиться с ним | every time a new baby arrives in the neighbourhood, she has to go and slop over it |
Игорь Миг | книга, которую нужно прочитать обязательно | essential reading |
gen. | книга, которую нужно прочитать обязательно | must-read (Rami88) |
Makarov. | когда будешь в городе в следующий раз, заходи обязательно | when you're next in town, do call by |
Makarov. | когда все уже легли спать, ему обязательно понадобилось включить радио | at a time when everybody was in bed, he must turn on the wireless |
gen. | когда мне что-то навязывают, то я обязательно куплю | I'm afraid I'm very susceptible to the hard sell (Taras) |
cook. | коктейль "мартини" сухой белый вермут и джин обязательно с коктейльной луковкой | Gibson (см. – cocktail onion 13.05) |
gen. | количество поданных голосов, обязательное для избрания | mandatory poll |
gen. | контроль за соблюдением обязательных размеров площади запашки | compulsory acreage control |
gen. | костюм обязателен | jacket and tie policy (для фешенебельных ресторанов и баров) |
neol. | кредит, который не обязательно отдавать | loanation (от loan и donation chiffa) |
Makarov. | куда бы он ни пошёл, он обязательно заблудится | he will get lost wherever he goes |
gen. | куда бы он ни пошёл, он обязательно заблудится | he will get lost wheresoever he goes |
gen. | методы воздействия, годные для одного человека, не обязательно будут эффективны для другого | the methods that work with one will not necessarily work with another |
Makarov. | мне не обязательно было вам это говорить | I need not have told you about that |
gen. | мне нужно туда идти? – Нет, это не обязательно | must I go there? – No, you need not |
gen. | мне обязательно туда идти? – Нет, это не обязательно | must I go there? – No, you need not |
lit. | Мне особенно не хотелось смотреть эту пьесу, но я знал, что Салли жить не может без кривлянья — обязательно распустит слюни, когда я ей скажу, что в пьесе участвуют Ланты. | I didn't much want to see it, but I knew old Sally, the queen of the phonies, would start drooling all over the place when I told her I had tickets for that because the Lunts were in it and all (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой) |
gen. | Московский городской фонд обязательного медицинского страхования | Moscow City Compulsory Medical Insurance Fund (AD Alexander Demidov) |
gen. | моя жена обязательно хочет позвать врача | my wife is all for calling in a doctor |
modern | мы обязательно доплывем | we'll make it there (Ivan Pisarev) |
dipl. | на этом моменте не обязательно останавливаться | this point need not be entered into (bigmaxus) |
gen. | на этом останавливаться не обязательно | this need not be entered into |
Makarov. | нам обязательно надо запастись сахаром, пока цены снова не взлетели | we must make sure to buy in sugar before the price rises again |
gen. | напоминаем туристам, что прививки против жёлтой лихорадки являются обязательными | travellers are reminded that inoculation against yellow fever is advisable |
gen. | не обязательно | not mandatory (TranslationHelp) |
gen. | не обязательно | no need to (TranslationHelp) |
math. | не обязательно | not necessarily |
math. | не обязательно | these variables are not necessarily equal (но не unnecessarily equal) |
gen. | не обязательно | don't / doesn't have to (+ infinitive: Babies need things to explore, but they don't have to be expensive things like an iPad. – не обязательно что-то дорогое ART Vancouver) |
gen. | не обязательно | need not (The economist: Visa, MasterCard and other big payment networks need not be victims in the shift towards digital cash if they play their cards right. nosorog) |
ironic. | не обязательно быть пророком, чтобы | you do not have to be a prophet to (igisheva) |
ironic. | не обязательно быть пророком, чтобы | you do not have to be a Nostradamus to (igisheva) |
ironic. | не обязательно быть пророком, чтобы | one does not have to be a prophet to (igisheva) |
ironic. | не обязательно быть пророком, чтобы | one does not have to be a Nostradamus to (igisheva) |
Makarov. | не обязательно владеть садоводческим искусством, чтобы наполнить свой дом сочной зеленью | you don't need green fingers to fill your home with lush leaves |
gen. | не обязательно должен | need not (Svetozar) |
math. | не обязательно должен быть | it is not necessary that |
math. | не обязательно должен быть | it is not necessary for |
math. | не обязательно должен быть | need not be |
math. | не обязательно должен быть | does not need to be |
gen. | не обязательно должен быть | doesn't have to be (I am looking for a Persian cat for my wife as a gift, it does not have to be a kitten. ART Vancouver) |
inf. | не обязательно нужно веселиться, чтоб в итоге было весело | it doesn't have to be fun to be fun (Dezerteer) |
gen. | не обязательно, чтобы | it is not necessary that (Johnny Bravo) |
Makarov. | не рассчитывай, что погода на твоём обеде под открытым небом обязательно будет хорошей | don't bank on the weather being fine for your garden party |
Makarov. | невнимательный человек обязательно наделает ошибок | a careless person is apt to make mistakes |
gen. | нет никакой уверенности в том, что вывод, к которому мы пришли относительно строения солей, обязательно применим ко всем этим и аналогичным соединениям в твёрдом состоянии | it is by no means certain that the conclusion we have reached as to the constitution of salts in solution necessarily applies to all of these and similar compounds in the solid state |
gen. | неуплата обязательных платежей в | default on required payments to (Even assuming that the contract between Braselton and Penner-Ring sought to preclude further suits in the event of a default on required payments to ... Alexander Demidov) |
gen. | но не обязательно должен быть | appear not to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | но не обязательно должен быть | to not be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | но не обязательно ограничивающиеся следующими | but not necessarily be limited to (Yeldar Azanbayev) |
gen. | норма обязательных резервов | legal reserve requirement (Lavrov) |
gen. | норма обязательных резервов | required reserves (Lavrov) |
Makarov. | ностальгия по детству не обязательно означает, что детство было счастливым | nostalgia for one's childhood does not necessarily mean that the childhood was a happy one |
gen. | обязанность, являющаяся обязательной в соответствии с законодательством | statutory duty (Alexander Demidov) |
gen. | обязательная вакцинация | vaccine mandate (В регионе обязательная вакцинация введена для граждан, работающих в сферах образования ... и других tass.ru JoeHill) |
gen. | обязательная внешняя комиссия | mandating external fee (Виталик-Киев) |
gen. | обязательная военная подготовка | Compulsory Military Training |
gen. | обязательная воинская служба | compulsory military service |
gen. | обязательная гарантия безопасности | binding security guarantee |
gen. | обязательная государственная регистрация | mandatory public registration (more UK hits Alexander Demidov) |
gen. | обязательная государственная регистрация | statutory public registration (Alexander Demidov) |
gen. | обязательная двухлетняя воинская повинность | compulsory two-year draft |
gen. | обязательная двухлетняя воинская повинность в армии | the compulsory two-year draft |
gen. | обязательная двухлетняя воинская служба в армии | compulsory two-year draft |
gen. | обязательная двухлетняя воинская служба в армии | the compulsory two-year draft |
gen. | обязательная медицинская страховка | compulsory medical insurance (ABelonogov) |
gen. | обязательная необходимость | pressing need (Sergei Aprelikov) |
gen. | обязательная переоценка | statutory revaluation (Lavrov) |
gen. | обязательная подсудность | compulsory jurisdiction |
gen. | обязательная прививка | mandatory vaccination (Andrey Truhachev) |
gen. | обязательная продажа валютной выручки | surrender of foreign exchange proceeds (Lavrov) |
gen. | обязательная продажа валютной выручки | surrender of forex proceeds |
gen. | обязательная продажа валюты | compulsory sale of foreign currency (highbeam.com Tanya Gesse) |
gen. | обязательная ревизия | compulsory inspection (ABelonogov) |
gen. | обязательная регистрация | binding registration (lop20) |
gen. | обязательная сверхурочная работа | compulsory overtime |
gen. | обязательная сертификация | mandatory certification (kairova) |
gen. | обязательная сертификация | statutory certification (Because cranes are subject to statutory certification it is normal for site tests to be witnessed by several inspection parties. Alexander Demidov) |
gen. | обязательная сертификация | compulsory certification (ABelonogov) |
gen. | обязательная сертификация в Китае | CCC (China Compulsory Certification koh777) |
gen. | обязательная статья расходов | must-have (DC) |
gen. | обязательная тема | set subject (для сочинения и т. п.) |
gen. | обязательная учебная программа | educational package |
gen. | обязательная функция | mandatory function (sega_tarasov) |
gen. | обязательная цель | binding target |
gen. | обязательная часть | indispensable part (Ivan Pisarev) |
gen. | обязательная часть | integral part (Ivan Pisarev) |
gen. | обязательная часть | indispensable member (Ivan Pisarev) |
gen. | обязательная часть | vital part (Ivan Pisarev) |
gen. | обязательная часть | major part (Ivan Pisarev) |
gen. | обязательная часть | inseparable part (Ivan Pisarev) |
gen. | обязательная часть | essential part (Ivan Pisarev) |
gen. | обязательная часть | essential component (Ivan Pisarev) |
gen. | обязательная часть | indispensable element (Ivan Pisarev) |
gen. | обязательная часть | indispensable component (Ivan Pisarev) |
gen. | обязательная часть | essential element (Ivan Pisarev) |
gen. | обязательная часть | intrinsic part (Ivan Pisarev) |
gen. | обязательная часть | fundamental part (Ivan Pisarev) |
gen. | обязательная часть | central part (Ivan Pisarev) |
gen. | обязательная часть | significant part (Ivan Pisarev) |
gen. | обязательная часть | set piece (напр., стихотворение из обязательной части школьной программы Pavel) |
gen. | обязательная юрисдикция | binding jurisdiction (Alexander Demidov) |
avia. | обязательно к выполнению в соответствии со статьёй | be compulsory under Article (напр., Конвенции ИКАО) |
Makarov. | обязательно вкрадётся какая-нибудь опечатка | a misprint is sure to slip in |
gen. | обязательно выиграет | is bound to win |
gen. | обязательно дайте мне знать о своём благополучном прибытии | be sure and let me hear of your safe arrival |
gen. | обязательно должен быть | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | обязательно должен быть | be the case (Ivan Pisarev) |
Makarov. | обязательно зажги фары, как только стемнеет | be sure to light up as soon as the sun sets |
Makarov. | обязательно затопчите костер и присыпьте его землёй | be sure to stamp the fire out, and then cover it with earth fast in case |
avia. | обязательно к выполнению в соответствии со статьей | be compulsory Article |
amer. | обязательно к поеданию | must eat (Himera) |
gen. | обязательно к посещению | must-visit (USA is a must-visit country! bigmaxus) |
busin. | Обязательно к прочтению | Be sure to read this (translator911) |
idiom. | обязательно найдётся какой-то подвох | there is always a catch |
econ. | нечто обязательно наступит | it is bound to come (A.Rezvov) |
gen. | обязательно нужно написать | must-write (goo.gl Artjaazz) |
gen. | обязательно ознакомиться | be sure to check out (financial-engineer) |
gen. | обязательно ознакомиться | make sure to check out (financial-engineer) |
gen. | обязательно ознакомьтесь с | please read (babel) |
gen. | обязательно побывайте | don't miss (sankozh) |
gen. | обязательно побывайте в Лувре! | don't miss the Louvre! |
gen. | обязательно получится | bound to work (It's bound to work. ART Vancouver) |
gen. | обязательно попробуйте | don't miss the opportunity to try (Alexey Lebedev) |
gen. | обязательно посетить | be sure to check out (financial-engineer) |
gen. | обязательно посетить | make sure to check out (financial-engineer) |
gen. | обязательно посмотреть | be sure to check out (financial-engineer) |
gen. | обязательно посмотреть | make sure to check out (financial-engineer) |
gen. | обязательно посмотрите церкви | do not miss seeing the churches |
fire. | обязательно-предпочтительный | mandatory/preferential (vatnik) |
gen. | обязательно придёт | is bound to come |
gen. | обязательно приходите | don't fail to come |
econ. | нечто обязательно произойдёт | it is bound to come (A.Rezvov) |
gen. | обязательно произойдёт | is bound to happen |
Makarov. | обязательно произойти | be bound to be |
Makarov. | обязательно произойти | be bound to happen (etc.) |
gen. | обязательно произойти | bind to happen etc |
gen. | обязательно рассмотреть | be sure to check out (financial-engineer) |
gen. | обязательно рассмотреть | make sure to check out (financial-engineer) |
gen. | что-то, что нужно обязательно рекомендовать делиться друзьям | must-share (goo.gl Artjaazz) |
offic. | обязательно с тем условием, что | provided always that (igisheva) |
Makarov. | обязательно сделать | be sure to do something (что-либо) |
Makarov. | обязательно сделать | be bound to do something (что-либо) |
gen. | обязательно сделать | ensure to (что-либо; ensure to quote your membership number – обязательно укажите свой номер участника, и т. п. А не "убедитесь, что вы указали" sankozh) |
gen. | обязательно сделать так, чтобы ... | ensure that (Tanya Gesse) |
gen. | обязательно сделать что-либо чувствовать моральную обязанность или потребность сделать что-либо | bind to be bound to do something |
gen. | обязательно сделать что-либо чувствовать моральную обязанность сделать | bind to be bound to do something (что-либо) |
gen. | обязательно сделать что-либо чувствовать моральную потребность сделать | bind to be bound to do something (что-либо) |
econ. | нечто обязательно случится | it is bound to come (A.Rezvov) |
gen. | обязательно случиться | bound to happen |
Makarov. | обязательно случиться | be bound to be |
Makarov. | обязательно случиться | be bound to happen (etc.) |
gen. | обязательно случиться | bound to be |
gen. | обязательно случиться | be bound to happen |
busin. | обязательно создавать проблемы | be bound to create problems |
gen. | обязательно сообщите мне, когда вы вернётесь | don't fail to let me know when you return |
gen. | обязательно сообщите мне о своём благополучном прибытии | be sure and let me hear of your safe arrival |
gen. | обязательно сходите туда | don't pass up going there |
gen. | обязательно убедитесь в наличии | do not accept without verifying (в некоторых контекстах // Do not accept without verifying the presence of the watermark. 4uzhoj) |
gen. | обязательно убедитесь в том, что | make sure that (Ivan Pisarev) |
gen. | обязательно укажите | make sure to indicate (Konstantin 1966) |
ed. | обязательно уметь что-либо делать | should be able to do (Johnny Bravo) |
disappr. | обязательно это делать? | must you? (Abysslooker) |
gen. | обязательное государственное пенсионное страхование | mandatory state pension insurance (tlumach) |
gen. | обязательное государственное страхование "...1. В целях обеспечения социальных интересов граждан и интересов государства законом может быть установлено обязательное государственное страхование жизни, здоровья и имущества государственных служащих определённых категорий. Обязательное государственное страхование осуществляется за счет средств, выделяемых на эти цели из соответствующего бюджета министерствам и иным федеральным органам исполнительной власти (страхователям). 2. Обязательное государственное страхование осуществляется непосредственно на основании законов и иных правовых актов о таком страховании указанными в этих актах государственными страховыми или иными государственными организациями (страховщиками) либо на основании договоров страхования, заключаемых в соответствии с этими актами страховщиками и страхователями..." Источник: "Гражданский кодекс Российской Федерации (часть вторая)" от 26.01.1996 N 14-ФЗ (ред. от 30.11.2011) (с изм. и доп., вступающими в силу с 01.01.2012). | statutory public insurance (Alexander Demidov) |
gen. | обязательное государственное страхование жизни и здоровья | statutory public life and health insurance (for: why life and health insurance for your family is vital. We all know that it is important to "cover" the life and health of our family. | life and health insurance for employees. * directors' and officers" liability insurance. * business continuity or business interruption insurance ... Alexander Demidov) |
gen. | обязательное для всех его сторон соглашение | binding agreement (Gr. Sitnikov) |
gen. | обязательное здравоохранение | essential health services (Кунделев) |
gen. | обязательное и добровольное страхование | mandatory and voluntary insurance (max UK hits Alexander Demidov) |
gen. | обязательное и добровольное страхование | statutory and voluntary insurance (Alexander Demidov) |
gen. | обязательное испытание | stringent test |
gen. | обязательное к применению правило | binding rule (Biosafety: international meeting to adopt binding rules on trade in ... | BBC News – Nations agree on legally binding mercury rules Alexander Demidov) |
gen. | обязательное медицинское страхование | statutory health insurance (About 59,500 results. Acronym Finder. National health insurance (sometimes called statutory health insurance) is health insurance that insures a national population for the costs of health care and ...wiki – АД DV, SHI) |
gen. | обязательное медицинское страхование | individual mandate (dreamjam) |
gen. | обязательное медицинское страхование | statutory health insurance (About 59,500 results. Acronym Finder. National health insurance (sometimes called statutory health insurance) is health insurance that insures a national population for the costs of health care and ...wiki Alexander Demidov) |
gen. | обязательное медицинское страхование | health insurance mandate (dreamjam) |
gen. | обязательное медицинское страхование | compulsory health insurance (About 131,000 results barabulius) |
gen. | обязательное накопительное финансирование | compulsory funded financing (ABelonogov) |
gen. | обязательное, необходимое условие | sine qua non |
gen. | обязательное нормирование | compulsory norm-setting (ABelonogov) |
gen. | обязательное ношение масок в классах | mask mandates in classrooms (COVID-19 sankozh) |
gen. | обязательное ношение масок в общественных местах | mandatory requirement to wear face masks in public ('More) |
gen. | обязательное образование | statutory education (Jasmine_Hopeford) |
gen. | обязательное обучение | compulsory education |
gen. | обязательное основное | stringent test |
gen. | обязательное пенсионное страхование | compulsory pension insurance (AD ABelonogov) |
gen. | обязательное пенсионное страхование | statutory pension insurance (Alexander Demidov) |
gen. | обязательное плановое задание | mandatory plan |
gen. | обязательное поле | required field ("Please fill in the required fields:" error message. Alexander Demidov) |
gen. | обязательное поле | this field is required (babel) |
gen. | обязательное предложение | mandatory cash offer (на покупку акций; for the remaining shares Toughguy) |
gen. | обязательное ПЦР-тестирование | testing mandate (в контексте ковида Ремедиос_П) |
gen. | обязательное слияние | compulsory amalgamation |
gen. | обязательное социальное страхование | statutory social insurance (6k UK hits Alexander Demidov) |
gen. | обязательное социальное страхование и обязательное пенсионное страхование | statutory social and pension insurance schemes (Alexander Demidov) |
gen. | обязательное социальное страхование на случай | compulsory social insurance for (Alexander Demidov) |
gen. | обязательное социальное страхование на случай временной нетрудоспособности | statutory short-term disability insurance (Alexander Demidov) |
gen. | обязательное социальное страхование от несчастных случаев на производстве | compulsory social insurance against work injuries (Alexander Demidov) |
gen. | обязательное социальное страхование от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний | statutory industrial-accident and occupational-disease insurance (Alexander Demidov) |
gen. | обязательное социальное страхование от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний | compulsory social insurance against industrial accidents and occupational illnesses (ABelonogov) |
gen. | обязательное страхование автогражданской ответственности | compulsory third party car insurance (Alexander Demidov) |
gen. | обязательное страхование автогражданской ответственности | automobile third party liability insurance (Third-Party Liability coverage 4uzhoj) |
gen. | обязательное страхование вкладов | compulsory deposit insurance (more UK hits – The European Union adopted in 1994 – against the vote of Germany – a mandate to establish compulsory deposit insurance schemes in all member countries. The EU Directive on Deposit Guarantee Schemes requires member countries to offer compulsory deposit insurance. The Government does not favour compulsory deposit insurance. This is difficult to price and blunts incentives for both financial institutions and ... DV Alexander Demidov) |
gen. | обязательное страхование вкладов | statutory deposit insurance (contribute to statutory deposit insurance since 2008 (Central Bank of Ireland, 2010). In contrast, chancellor George Osborne has stated that UK deposits carry no implicit guarantee beyond statutory deposit insurance. Statutory deposit insurance, along the lines of compulsory car insurance, may be the answer here. ... no bail out of shareholders; and any assistance given to savers must be strictly limited to the terms of the statutory deposit insurance scheme. UK Alexander Demidov) |
gen. | обязательное страхование гражданской ответственности | compulsory third-party liability insurance (Contrary to what could be assumed, the EU requirement for compulsory third-party liability insurance does not appear to hamper the ... | The consequent increase in accidents and injuries has caused the government in Spain to introduce compulsory third party liability insurance for pleasure boats ... | country where it occurs, fall within the scope of compulsory third party liability insurance in respect of the use of a vehicle | Alexander Demidov) |
gen. | обязательное страхование гражданской ответственности | mandatory public liability insurance (more hits Alexander Demidov) |
gen. | обязательное страхование гражданской ответственности | compulsory insurance of the civil liability (ABelonogov) |
gen. | обязательное страхование гражданской ответственности | compulsory third party insurance (In New South Wales, Compulsory Third Party Insurance (commonly known as CTP Insurance) is a mandatory requirement and each individual car must be ... WAD) |
gen. | обязательное страхование от несчастных случаев на производстве | compulsory industrial-accident insurance (Alexander Demidov) |
gen. | обязательное страхование, требуемое в соответствии с действующим законодательством | statutory insurance (Insurance that the insured is required to buy under a country, state, or federal law. irmi.com Alexander Demidov) |
gen. | обязательное страхование, требуемое в соответствии с действующим законодательством | statutory insurance (Insurance that the insured is required to buy under a country, state, or federal law. – АД irmi.com) |
gen. | обязательное требование | mandatory requirement (AD) |
gen. | обязательное требование | exclusive requirement (ABelonogov) |
gen. | обязательное требование | statutory requirement (AD Alexander Demidov) |
gen. | обязательное требование | a SHALL requirement (Dude67) |
gen. | обязательное требование | must rule (traduiser) |
gen. | обязательное требование | sine qua non (TV coverage is the sine qua non of a sport if it is to thrive. Trust is a sine qua non for any counselling. OALD Alexander Demidov) |
gen. | обязательное требование | must (A Master's degree in engineering, mathematics, economics, accounting or finance is a must. ART Vancouver) |
gen. | обязательное условие | must (e.g. It's a must Халеев) |
gen. | обязательное условие | stipulation (The only stipulation is that you have to register – Единственным обязательным условием является то, что вы должны зарегистрироваться jodrey) |
gen. | обязательное условие | sine qua non |
gen. | обязательное условие | prerequisite (Lenochkadpr) |
gen. | обязательное условие | precondition (grafleonov) |
gen. | обязательное условие | indispensable prerequisite (sankozh) |
gen. | обязательное условие | express conditions |
gen. | обязательное централизованное хранение | mandatory deposit (CODE ANN. § 423.105 : Texas Statutes – Section 423.105: MANDATORY DEPOSIT OF SECURITIES; COMMISSIONER CONTROL for Lawyers, Law Students, ... | The United States has mandatory deposit requirement for all works published in the United States. Alexander Demidov) |
gen. | обязательное членство | obligation to join (Alexander Demidov) |
gen. | обязательное членство в | obligation to join (Alexander Demidov) |
gen. | обязательное чтение | stint reading |
gen. | обязательное школьное образование | compulsory schooling (Дмитрий_Р) |
gen. | обязательные данные | required data (Alexander Demidov) |
gen. | обязательные данные | mandatory data SAP. |
gen. | обязательные действия | curses |
gen. | обязательные для заполнения поля обозначены звездочкой | Required fields are marked with an asterisk (Elena Sosno) |
gen. | обязательные для исполнения меры | enforceable means (Стандарты ФАТФ, eurasiangroup.org aldrignedigen) |
gen. | обязательные для исполнения предписания | binding instructions (об устранении нарушений = to remedy violations ABelonogov) |
gen. | обязательные для исполнения предписания | binding orders (ABelonogov) |
gen. | обязательные занятия | compulsory classes (из учебника dimock) |
gen. | обязательные затраты | committed expenditures |
gen. | обязательные к заполнению поля | required fields (Alexander Demidov) |
gen. | обязательные к соблюдению при строительстве здания нормы | regulations applicable to the construction of buildings (to make energy related building inspections and to enforce state and local laws, ordinances, and regulations applicable to the construction of buildings. Alexander Demidov) |
gen. | обязательные меры | mandatory steps |
gen. | обязательные меры | mandatory action |
gen. | обязательные меры предосторожности | stringent precautions |
gen. | обязательные нормативы | statutory requirements (напр., в сфере банковсой деятельности D Cassidy) |
gen. | обязательные поставки | obligatory deliveries |
gen. | обязательные постановления | regulations |
gen. | обязательные постановления | stringent regulations |
gen. | обязательные постановления в морском порту | seaport by-laws (ABelonogov) |
gen. | обязательные предметы | core subjects (bigmaxus) |
gen. | обязательные предметы школьной программы | common core (в Великобритании) |
gen. | обязательные профессиональные пенсионные взносы | compulsory professional pension contributions (Johnny Bravo) |
gen. | обязательные процедуры | policies (политика, политики Lavrov) |
gen. | обязательные процедуры | mandatory procedures (AD Alexander Demidov) |
gen. | обязательные процедуры | policy (политика, политики Lavrov) |
gen. | обязательные работы | obligatory tasks (ABelonogov) |
gen. | обязательные распоряжения | binding instructions (Alexander Demidov) |
gen. | обязательные резервы | legal reserve requirement (Lavrov) |
gen. | обязательные резервы | compulsory reserves (ABelonogov) |
gen. | обязательные резервы | reserve requirement (Lavrov) |
gen. | обязательные реквизиты | mandatory particulars (ABelonogov) |
gen. | обязательные санкции | binding sanctions |
gen. | обязательные ставки | mandatory rates |
gen. | обязательные технические нормы | mandatory technical standards (Alexander Demidov) |
gen. | обязательные товарные знаки | compulsory trademarks (в ряде стран, напр., в Турции, Мексике, законом предусматривается обязательное использование товарных знаков для определенных видов товаров) |
gen. | обязательные требования | obligatory requirements (Zar*) |
gen. | обязательные требования для регистрации товарного знака | positive requirements for registration of trademark |
gen. | обязательные указания | binding instructions (oVoD) |
gen. | обязательные условия | prescribed conditions (Johnny Bravo) |
gen. | обязательные условия | stringent conditions |
gen. | обязательные условия аукциона | mandatory conditions of an auction (ABelonogov) |
gen. | обязательные фигуры | compulsory figures (фигурное катание) |
gen. | обязательные экзамены для британских школьников 16 лет | GCSE (taken by all, unlike A-levels matchin) |
gen. | обязательный аксессуар или предмет одежды нового сезона | must have (Анна Ф) |
gen. | обязательный арбитраж | binding arbitration (kee46) |
Игорь Миг | обязательный атрибут | must-have |
gen. | обязательный аудит | compulsory audit (ABelonogov) |
gen. | обязательный в соответствии с действующим законодательством | required under the current legislation (would be in lieu of full-time employment required under the current legislation. Alexander Demidov) |
gen. | обязательный в соответствии с законодательством | statutory (1. relating to or created by statutes (Freq. 4) – statutory matters – statutory law • Pertains to noun: ^statute 2. prescribed or authorized by or punishable under a statute – statutory restrictions – a statutory age limit – statutory crimes – statutory rape • Similar to: legal. WN3 Alexander Demidov) |
gen. | обязательный в соответствии с требованиями действующего законодательства | currently statutorily required (Design and Access Statements are currently statutorily required for: Major Developments (i.e. buildings with a footprint of 1,000m-sq. or over; or new land-uses ... | This bill deletes, consolidates, and modifies six reports which are currently statutorily required to be produced by the California Community College ... | California is currently statutorily required to provide the COLA by July 1 of each year. | commissions are currently statutorily required to engage in strategic planning. Alexander Demidov) |
gen. | обязательный в соответствии с требованиями законодательства | statutorily required (Alexander Demidov) |
gen. | обязательный взнос | compulsory contribution (ABelonogov) |
gen. | обязательный визит | duty call (Andrey Truhachev) |
gen. | обязательный для всех | required of all (Alexander Demidov) |
gen. | обязательный для всех | universally binding (Tanya Gesse) |
gen. | обязательный для выполнения | binding (kee46) |
gen. | обязательный для исполнения | mandatory (ABelonogov) |
gen. | обязательный для исполнения | binding (ABelonogov) |
gen. | обязательный для исполнения обеими сторонами | binding upon both parties (Johnny Bravo) |
gen. | обязательный для написания | must-write (Artjaazz) |
gen. | обязательный для прослушивания | must-hear (Artjaazz) |
gen. | обязательный для прослушивания | must-listen (Artjaazz) |
gen. | обязательный для просмотра | must-see (Artjaazz) |
gen. | обязательный для просмотра | a must-watch (Artjaazz) |
Игорь Миг | обязательный для чтения | essential reading |
gen. | обязательный для чтения | must-read (an absolute must-read guide/book for entrepreneurs Rami88) |
gen. | обязательный, индивидуально безвозмездный платёж | compulsory and individually non-refundable payment (ABelonogov) |
gen. | обязательный к прочтению | required reading (This book is required reading for anyone interested in the Amazon. These two reports became required reading in Western intelligence services. Alexander Demidov) |
gen. | обязательный к прочтению | essential reading (Essential reading is surely JK Jerome's 3 men on the Bummel. capricolya) |
gen. | обязательный к прочтению | mandatory reading (This book should be mandatory reading for not only the police investigator but those involved in the justice system more widely. 4uzhoj) |
gen. | обязательный к прочтению | must-read (a must-read book – книга, которую должен прочитать каждый dimock) |
gen. | обязательный китайский сертификат | China Compulsory Certificate (shergilov) |
gen. | обязательный контроль | compulsory control (ABelonogov) |
gen. | обязательный платёж | commitment |
gen. | обязательный платёж | statutory payment (Alexander Demidov) |
gen. | обязательный платёж | statutory charge (statutory charges for vehicle removal, storage and disposal. | The Government has reviewed the statutory charges for abandoned vehicles and has decided to introduce a scale of charges which ... Alexander Demidov) |
gen. | обязательный платёж | statutory charge (statutory charges for vehicle removal, storage and disposal. | The Government has reviewed the statutory charges for abandoned vehicles and has decided to introduce a scale of charges which ... – АД) |
gen. | обязательный платёж | compulsory payment |
gen. | обязательный предварительный медицинский осмотр | compulsory preliminary medical examination (ABelonogov) |
gen. | обязательный предмет | compulsory course (bigmaxus) |
gen. | обязательный предмет | credit course (в отличие от факультатива) |
gen. | обязательный признак | mandatory characteristic (состава преступления ABelonogov) |
gen. | обязательный признак | mandatory element (состава преступления ABelonogov) |
gen. | обязательный произвольные прыжки в воду | compulsory free dives |
gen. | обязательный реквизит | obligatory particular (ABelonogov) |
gen. | обязательный сертификат Китая | China Compulsory Certificate (shergilov) |
gen. | обязательный сертификат КНР | China Compulsory Certificate (shergilov) |
gen. | обязательный срок посева | planting window (Ivan Pisarev) |
gen. | обязательный страховой платеж | mandatory insurance premium (Alexander Demidov) |
gen. | обязательный экзамен | prescribed examination (Johnny Bravo) |
gen. | обязательным атрибутом игры является вертушка | the game is played with a teetotum |
Makarov. | он обязательно вернётся | he is certain to return |
gen. | он обязательно вернётся, мы уверены, что он вернётся | he is certain to return |
Makarov. | он обязательно найдёт выход | he is bound to find a way out |
Makarov. | он обязательно найдёт выход из этого трудного положения | he is bound to find a way out of the difficulty |
Makarov. | он обязательно победит | it's a cinch that he'll win |
gen. | он обязательно поверит всем этим россказням | he is bound to believe all these stories (to obey the laws, to pay the debt, to come, to win, etc., и т.д.) |
gen. | он обязательно придёт | he will definitely come |
gen. | он обязательно придёт | he is certain to come |
gen. | он обязательно придёт | he will come without fail |
Makarov. | он обязательно придёт | he is bound to come |
gen. | он обязательно придёт | he is sure to come |
gen. | он обязательно прочитает это | he will read it |
gen. | он обязательно сделает это по-своему | he will certainly do it in his own fashion |
gen. | он обязательно там будет | he is sure to be there |
gen. | он обязательно хочет поссориться | he is bent on quarrelling |
gen. | она считала, что мы обязательно должны уехать | she urged that we should leave |
fire. | Организованное и контролируемое движение людей в здании из помещений зон, в которых возможно воздействие на них опасных факторов пожара, в безопасные зоны. Эвакуация может происходить с этажа на этаж и не обязательно наружу здания | evacuation is the organised and controlled movement of persons in a building from a dangerous area to a safe area. Evacuation can be from floor to floor and not necessarily to outside the building (yevsey) |
gen. | осуществляться с обязательным участием | be witnessed by (Alexander Demidov) |
Makarov. | пишите нам на Мэррион Сквер, обязательно дойдёт | Marrion Square will always find us |
gen. | планировать обязательно сделать | fully plan to do something (что-либо linton) |
proverb | по прямой – не обязательно ближе | the shortest way round is the longest way home |
proverb | по прямой – не обязательно ближе | the furthest way about is the nearest way home |
gen. | подлежать обязательной выплате | be due and payable (When there is a remaining balance after the insurance company has paid, or if it does not pay at all, a patient's balance is due and payable immediately. | HMRC will charge interest daily, from the date a payment is due and payable to the date it is paid in full. Alexander Demidov) |
slang | подчёркнуто, но не обязательно искренне демонстрирующий дружеские, тёплые чувства | the glad hander (напр., профессиональный политик во время предвыборной кампании) |
Makarov. | покупатель имеет полное право требовать звёзд с неба, но поставщик, если он умен, не обязательно их ему предоставит | the customer has a perfect right to ask for the earth, but the supplier, if he is wise, will not necessarily let him have it |
gen. | полис обязательного медицинского страхования | compulsory health insurance policy (Nikavolnaya) |
gen. | полиса обязательного медицинского страхования | compulsory medical insurance certificate (oshkindt) |
gen. | посещение школы обязательно | attendance at school is compulsory |
gen. | правила начисления, учёта и расходования средств на осуществление обязательного социального страхования | rules for the accrual, recording and expenditure of resources for the provision of compulsory social insurance (ABelonogov) |
rhetor. | при этом не обязательно, чтобы | it is not necessary that (Alex_Odeychuk) |
gen. | придать договору обязательную силу | copper-fasten (ирланд. scherfas) |
gen. | признать что-либо действительным и обязательным | recognize something as valid and binding |
gen. | приходите обязательно | come without fail |
gen. | приходите обязательно | be sure to come |
gen. | приходите посмотреть, что есть в нашем магазине – делать покупки не обязательно | come and look around our shop without commitment |
econ. | причина не обязательно в том, что | it is not necessarily because (A.Rezvov) |
med. | просим обязательно указать ваше имя | please make sure to indicate your name |
gen. | процент обязательного резервного покрытия | compulsory reserve ratio |
cinema | работа, которую обязательно следует посмотреть | must-see (Х produced a must-see film...) |
gen. | разве обязательно об этом кому-нибудь рассказывать? | need anybody know? |
gen. | районы обязательной и необязательной лоцманской проводки судов | areas of compulsory and non-compulsory pilotage of vessels (ABelonogov) |
busin. | решение арбитража окончательно и обязательно для обеих сторон | the award of the Arbitration is final and binding upon both parties (murad1993) |
patents. | решение обязательно для суда | the decision shall be binding upon the court |
gen. | с обязательным | subject to (с обязательным согласованием с Заказчиком стоимости = subject to Customer's approval of the cost Alexander Demidov) |
gen. | с обязательным проживанием по месту службы | residency is required |
gen. | с обязательным соблюдением отведённых / установленных сроков | be timebound |
gen. | с обязательным уведомлением | subject to notice to (more UK hits. ... enabling house to house collections to be carried out over a wide area, subject to notice to local authorities. | For providing for the whole or partial vacation (subject to notice to the official receiver or trustee in bankruptcy and to his right to appeal to the court) of a ... | Subject to notice to members no less than ten working days in advance, the Chair can convene other general meetings to discuss, and report on, any issues ... Alexander Demidov) |
gen. | с обязательным уведомлением | subject to notification to (Q. Can we use firearms, firing blank rounds only, in the forest? A. Generally, Yes, subject to notification to local police. | are subject to notification to, and approval of, the Competition Board. | recommended that, subject to notification to Historic Scotland, listed building consent be granted subject to the conditions and reasons detailed within the report. Alexander Demidov) |
gen. | с обязательным указанием | with obligatory reference to (SWexler) |
gen. | с обязательным централизованным хранением | subject to mandatory deposit (Alexander Demidov) |
gen. | с отрицанием обязательно | necessarily |
gen. | с соблюдением обязательного досудебного претензионного порядка | as required by the pre-action protocol (Alexander Demidov) |
Makarov. | сделайте защиту от дурака, и кто-нибудь обязательно окажется ещё большим дураком | make it idiot-proof and somebody will make a better idiot |
gen. | система обязательного пенсионного страхования | compulsory pension insurance scheme (ROGER YOUNG) |
gen. | система обязательного страхования вкладов физических лиц в банках | statutory deposit insurance system (Alexander Demidov) |
gen. | система обязательного страхования вкладов физических лиц в банках | system of the compulsory insurance of deposits held by physical persons with banks (ABelonogov) |
gen. | система обязательной регистрации | compulsory registration (товарных знаков, при которой охрана прав на товарный знак признается только после его регистрации) |
gen. | слушать всем обязательно! | must-hear (Artjaazz) |
gen. | слушать всем обязательно! | must-listen (Artjaazz) |
progr. | Собственный код C++ вовсе не обязательно будет исполняться быстрее, чем байткод на виртуальной машине | Native C++ code is not necessarily faster than bytecode executed by a virtual machine В. Blunden (ssn) |
gen. | совсем не обязательно | it doesn't follow (that ta_ya) |
gen. | совсем не обязательно грубить | that language is uncalled for (askandy) |
gen. | соперничество, в котором кто-то обязательно выигрывает, а кто-то-проигрывает | zero-sum game (Cranberry) |
gen. | специально переодеваться к ужину здесь не обязательно | there is no elaborate dressing for dinner here |
chess.term. | Спурт на старте не обязательно переходит в бурный финиш | A fast start doesn't necessarily translate into a strong finish |
law | стандарт, применение которого обязательно по общему закону или в соответствии с обязательной ссылкой в регламенте | standard the application of which is made compulsory by virtue of a general law or exclusive reference in a regulation (определение обязательного стандарта (mandatory standard) в ISO/IEC GUIDE 2:2004(E/F/R) ssn) |
SAP.tech. | статус "обязательно" | mandatory status |
cinema | сюжет, который обязательно должен войти в программу новостей | must-story |
gen. | там, где обязательно нужно побывать | must-see (Artjaazz) |
gen. | Тебе обязательно/ непременно требуется / нужна/ необходима помощь | you definitely need help. (Andrey Truhachev) |
inf. | то, что надо прочитать обязательно | it's a must |
gen. | то, что нужно обязательно прочитать | must-read (Rami88) |
gen. | то, что обязательно нужно иметь | must-have (tats) |
inf. | то, что следует обязательно посмотреть | a must-see (The new play is a must-see. Val_Ships) |
gen. | то, что хорошо для одного, не обязательно годится для другого | the methods that work with one will not necessarily work with another |
inf. | то,что следует обязательно прочитать | a must-read (Val_Ships) |
gen. | требование об обязательной вакцинации | vaccine mandate (реалия, связанная с пандемией covid-19: Накануне бундестаг одобрил требование об обязательной вакцинации для некоторых категорий работников в Германии rbc.ru JoeHill) |
gen. | требования обязательной продажи валюты | surrender requirements |
gen. | 'Ты ей скажешь?'-"Обязательно" | Will you tell her? You bet I will |
gen. | у нас посещение лекций обязательно | regular attendance at the lectures is compulsory |
Makarov. | у неё огромное честолюбие, и поэтому она обязательно добьётся успеха | she's got a lot of ambition, so she is bound to be successful |
patents. | уведомление не обязательно | the communication is not obligatory |
Makarov. | угрозы вовсе не обязательно заставляют людей работать | threats don't necessarily inspire people to work |
gen. | услуги по страхованию, перестрахованию и негосударственному пенсионному обеспечению, кроме обязательного социального обеспечения | insurance, reinsurance and pension funding services, except compulsory social security (ОКПД 2, код 65 europa.eu 'More) |
gen. | Федеральный фонд обязательного медицинского страхования | Federal Mandatory Health Insurance Fund (из постановления ЕСПЧ) Alyona_S) |
gen. | Федеральный фонд обязательного медицинского страхования | Federal Statutory Health Insurance Fund (Alexander Demidov) |
gen. | Федеральный фонд обязательного медицинского страхования | Federal Compulsory Medical Insurance Fund (E&Y ABelonogov) |
gen. | Фонд обязательного медицинского страхования | statutory health insurance fund (About 90,100 results Alexander Demidov) |
gen. | Фонд обязательного медицинского страхования | Federal Compulsory Medical Insurance Fund (wikipedia.org Oksanut) |
econ., BrE | ценные бумаги высшего качества, обязательно погашаемые в течение 5 лет | shorts |
hunt. | человек, которого обязательно найдут | a sure find |
hunt. | человек, которого обязательно разыщут | a sure find |
fig., explan. | человек, который защищает позицию, которой сам не обязательно придерживается | devil's advocate (wikipedia.org Aiduza) |
gen. | читать обязательно! | must-read (Rami88) |
chess.term. | членство обязательно | membership required |
proverb | чтобы избавиться от мыши, совсем не обязательно сжигать свой дом | burn not your house to rid it of the mouse |
proverb | чтобы избавиться от мыши, совсем не обязательно сжигать свой дом | burn not your house to fright the mouse away |
Makarov. | чтобы поступить в университет, надо обязательно сдать экзамен | admission to the University is by examination only |
gen. | что-то обязательно должно произойти | something is bound to happen |
gen. | эта лошадь обязательно выиграет | this horse is bound to win |
gen. | эти законы имеют рекомендательный, а не обязательный характер | these laws are permissive rather than mandatory |
gen. | эти книги входят в список обязательной литературы | these books are required reading |
gen. | эти предметы делятся на факультативные и обязательные | these subjects divide into optional and compulsory |
gen. | эти процессы рассматривать не обязательно | these processes need not be considered |
Makarov. | эти факторы не обязательно связаны друг с другом | the factors were not necessarily connected with one another |
gen. | эти школы считают классические языки обязательными, а научные дисциплины факультативными | these schools treat classics as obligatory, and science as merely |
scient. | это не обязательно означает, что | this does not necessarily mean that |
math. | это не обязательно означает, что | this does not necessarily mean that |
gen. | это не обязательно так | this need not be so (A.Rezvov) |
math. | это не обязательно так | this is not necessarily so |
gen. | это не обязательно так | it ain't necessarily so |
busin. | это обещание обязательно для тех, кто его подписал | this promise is binding on everyone who signed it |
dipl. | это обязательно? | is it a must? (bigmaxus) |
gen. | это обязательно должно произойти | it is bound to happen (Vladimir Shevchuk) |
gen. | это обязательно нужно сделать | it is a rigid must |
scient. | это отнюдь не обязательно ... | this is not necessarily the case |
gen. | это правило нужно обязательно объяснить | the rule takes some explaining |
gen. | я могу выучить это и обязательно выучу | I can and I will learn it |
gen. | я обязательно должен ещё раз повидаться с вами | I must see you once more |
Makarov. | я обязательно должен расплатиться с тобой в конце месяца | I should be able to square with you at the end of the month |
gen. | я обязательно приду | I'll come without fail |
gen. | я обязательно прочитаю это | I will read it |
gen. | я это обязательно сделаю | I shall do it for sure |
gen. | я это обязательно сделаю | for sure I shall do it for sure |
SAP. | является инструментом для определения показателей и данных сравнения, которые предназначены для принятия бизнес-решений и не обязательно должны существовать в такой же форме в техническом базисе данных | Measure Builder (Сардарян Арминэ) |