Subject | Russian | English |
gen. | адаптировать к русским обычаям | Russianize |
gen. | адаптировать к русским обычаям, традициям, культуре | Russianize |
gen. | американский обычай | Stateside custom |
gen. | американский обычай | Americanism |
gen. | английский обычай | Englishism |
gen. | англичане не знают такого обычая | this custom does not exist in the English tradition |
hist. | бросить в могилу горсть земли по православному обычаю | throw a last handful of soul according the Orthodox tradition into the grave (Alex_Odeychuk) |
hist. | бытовать в качестве парламентского обычая | exist as a parliamentary convention (Alex_Odeychuk) |
gen. | быть в обычае | obtain |
busin., commer. | быть обычаем | be customary (алешаBG) |
Makarov. | в давние времена народный обычай был цементирующим элементом общества | custom was in early days the cement of society |
gen. | в каждой стране свои обычаи | customs differ from country to country |
Makarov. | в нашей концепции мы должны пренебречь этими обычаями | we must eliminate these customs from our conception |
Makarov. | в некоторых районах странах есть обычай в торжественных случаях подавать особое блюдо под музыку | there are customs in certain parts of the country, in which a special dish is piped in on some ceremonial occasion |
Gruzovik | в обычае | customary |
gen. | в обычае было отдавать перспективных мальчиков на обучение к мастерам на долгие годы | it used to be usual to bind out promising boys for many years |
Makarov. | в обычае было отдавать талантливых мальчиков на обучение к мастерам на долгие годы | it used to be usual to bind out promising boys for many years |
gen. | в чужой стране жить - чужой обычай любить | When in Rome, do as the Romans do |
gen. | вам придётся жить по обычаям нашей страны | you will have to adopt the customs of our country |
gen. | вам придётся принять обычаи нашей страны | you will have to adopt the customs of our country |
hist. | варварские обычаи | barbaric customs (Alex_Odeychuk) |
gen. | варварский обычай драться на дуэли | the Gothic crime of duelling |
Makarov. | введение обычаев и правил | the institution of customs and rules |
Makarov. | введение обычаев и правил | institution of customs and rules |
Makarov. | ввести новый обычай | introduce a custom |
gen. | вводить обычаи | bring in customs |
gen. | вводить обычай | set up a custom |
gen. | вековые обычаи | age-old customs (Interex) |
gen. | верования и обычаи, признаваемые всем светом | beliefs and customs which are received by the whole world |
gen. | взаимное признание законов и обычаев нациями | comity of nations |
gen. | взаимное признание законов и обычаев разными нациями | comity of nations |
gen. | вносить путаницу в обычаи | babelize |
mil. | военные действия в соответствии с международными соглашениями о законах и обычаях войны | legal warfare |
Makarov. | возводить обычай в закон | erect a custom into law |
Makarov. | возвращаться к старым обычаям | revert to the old habit |
gen. | возник новый обычай | a new custom has grown up |
Makarov. | возник обычай | the custom has grown up |
Makarov. | возник обычай | custom has grown up |
Makarov. | возродить обычай | revert to custom |
gen. | возродить обычай | revert to a custom |
Makarov. | возродить старинный обычай | resurrect an ancient custom |
Makarov. | возродить старые обычаи | restore old customs |
gen. | вопреки обычаю | unconventionally |
gen. | вопреки обычаям | unconventionally (наречие ssn) |
Makarov. | воскресить старый обычай | be resurrect an old custom |
Makarov. | воспринять европейские обычаи | adopt European habits |
Makarov. | восстать против старого обычая | rebel against an old custom |
Makarov. | восточные обычаи | Oriental customs |
math. | входить в обычай | it has become customary |
math. | входить в обычай | it is a common practice |
nautic. | выгрузка согласно обычаям порта | customary despatch |
Игорь Миг | Гаагская конвенция 1907 г. о законах и обычаях сухопутной войны | HCIV |
mil. | Гаагская конвенция о законах и обычаях сухопутной войны | the Hague regulations, Respecting the Laws and Customs of War on Land (с 1907 года) |
gen. | IV Гаагская конвенция о законах и обычаях сухопутной войны 1907 г. | the Hague regulations, Respecting the Laws and Customs of War on Land (от 18 октября 1907 г.) |
Makarov. | давний обычай | custom of long standing |
Makarov. | давний обычай | a custom of long standing |
gen. | давнишний обычай | long custom |
gen. | давнишний обычай | a long custom |
Makarov. | даже в Африке – основном центре полигиничных обычаев, полигамия является исключением | even in Africa, the chief centre of polygynous habits, polygyny is an exception |
Makarov. | две дамы, по обычаю, облобызались | the two ladies went through the osculatory ceremony (W. M. Thackeray) |
gen. | делать что-л. против обычая | derogate to |
gen. | делать что-л. против обычая | derogate from |
gen. | делать что-л. против обычая | derogate of |
gen. | делающий что-л. по обычаю | practitioner |
busin. | деловая практика, основанная на обычае | customary business practices |
patents. | деловой обычай | trade custom |
gen. | деревенские обычаи | rural customs |
gen. | держаться старых обычаев | keep to old customs |
gen. | дикие обычаи публичной смертной казни | the barbaric rites of public execution |
patents. | добросовестные торговые обычаи страны | the bona fide practices of the trade of the country |
gen. | Дополнительная Конвенция об упразднении рабства, работорговли и институтов и обычаев, сходных с рабством | Supplementary Convention on the Abolition of Slavery, the Slave Trade, and Institutions and Practices Similar to Slavery (Ying) |
gen. | древнееврейский обычай | Hebraism |
Makarov. | древние обычаи | antiquities |
Makarov. | древние обычаи | ancient customs |
Makarov. | древние обычаи | avital customs |
gen. | древние обычаи | dateless customs |
gen. | древний обычай | immemorial use |
gen. | древний обычай | age-old custom ('More) |
gen. | древний обычай | ancient custom ('More) |
gen. | древний обычай | old custom ('More) |
gen. | древний обычай | old tradition |
gen. | древний обычай | immemorial custom |
Makarov. | древний обычай решать дело ударом меча | the old custom of execution by stroke of sword |
hist. | дуэльные обычаи и традиции | duelling customs and traditions (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | его мать была родом из Сербии, и его крестили по православному обычаю | his mother was a Serb and he was baptized an Orthodox Christian |
Makarov. | забывать обычай | forget the custom |
gen. | заимствование американских слов и оборотов, обычаев | Americanization |
gen. | заимствованные обычаи, чуждые этому племени | adscititious customs alien to the tribe |
gen. | заимствовать обычай | borrow customs (ideas, this system, words, etc., и т.д.) |
gen. | заимствовать обычай из древней Греции | borrow a custom from ancient Greece (a phrase from Latin, words from French, an example from Shakespeare, etc., и т.д.) |
gen. | заключающий в себе право обычая | prescriptive |
gen. | законы и обычаи | institutes and customs |
Makarov. | законы острова базировались на местных обычаях | the laws of the island society were educed from native customs |
Makarov. | законы острова базировались на национальных обычаях | the laws of the island society were educed from native customs |
gen. | запретить эти обычаи | put these customs under taboo |
Gruzovik | здешние обычаи | local customs |
Gruzovik | здешний обычай | local custom |
gen. | здороваться по восточному обычаю | salaam |
gen. | знакомить кого-либо с местными обычаями | put up to the ways of the place |
Makarov. | изживший себя обычай | exploded custom |
Makarov. | изменять или искоренять устоявшиеся обычаи | alter or root up fixed habits |
Makarov. | изменять или искоренять устоявшиеся обычаи | alter or root out fixed habits |
gen. | иметь обычай | custom |
Makarov. | искоренять обычаи | uproot customs |
gen. | кельтский обычай | Celticism |
gen. | красивые старинные обычаи | quaint old customs (Oleg Sollogub) |
gen. | культурный обычай | cultural custom (maystay) |
gen. | лаосский новый год с традиционным обычаем обливания | pimai |
gen. | лаосский Новый год с традиционным обычаем обливания водой | Pimai |
gen. | латиноамериканские обычаи | Latin American customs (USA Today Alex_Odeychuk) |
Makarov. | ломать обычаи клана | detribalize |
gen. | ломать обычаи клана, племени | detribalize |
Makarov. | ломать обычаи племени | detribalize |
Gruzovik | ломать старые обычаи | sweep away old customs |
gen. | лондонский обычай | Londonism |
gen. | люди, придерживающиеся старых идеалов и обычаев | old-fashioned people (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | между всеми племенами наблюдается замечательное сходство, хотя в их обычаях существует много особенностей | there is a wonderful similarity between all the tribes, though there are many specialities in habits |
busin. | международные обычаи | international customs |
gen. | международные отношения, основанные на взаимном признании прав и обычаев других государств | comity of nations |
gen. | местные народные обычаи | endemical folkways |
Makarov. | местные народные обычаи | endemic folkways |
gen. | местные народные обычаи | endemial folkways |
Makarov. | местные обычаи | provincial customs |
Makarov. | местные обычаи | local customs |
gen. | местные обычаи | native customs |
amer. | местные традиции и обычаи | local lore (Val_Ships) |
gen. | местный обычай | localism |
gen. | мне неприятно видеть, как эти старые обычаи уходят в прошлое | I do not like to see the passing of these old customs |
Makarov. | множество обычаев | array of practices |
nautic. | морской обычай | maritime usage |
gen. | народные обычаи | folkways (Anglophile) |
gen. | народный обычай | folk custom |
gen. | народный обычай | folk-custom |
gen. | нарушать обычаи | offend against custom |
Makarov. | нарушать обычай | offend against custom |
Makarov. | нарушать обычай | break the custom |
gen. | нарушение обычаев | impropriety |
Makarov. | нарушить обычай | contravene a custom |
gen. | нарушить обычай | offend against custom |
gen. | не имеющий обычая | not one to (SirReal) |
gen. | не обычай | it is not customary (Супру) |
gen. | не обычай | not the done thing (Супру) |
gen. | не по принятому обычаю | unfashionably |
Makarov. | не соответствующий британским обычаям | un-British |
gen. | не соответствующий британскому характеру, британским обычаям или понятиям | un-British |
gen. | не сохранить обычай | abandon a custom |
gen. | не стеснённый обычаями | free |
gen. | неизменный обычай | hard and fast custom (raf) |
Makarov. | некоторые обычаи, к счастью, больше не соблюдаются | some customs have been fortunately pretermitted |
Makarov. | нелепый обычай | senseless custom |
gen. | нелепый обычай | mumpsimus |
gen. | нелепый обычай и т. п., от которого ни за что не хотят отказаться | mumpsimus |
gen. | нелепый обычай и т.п. от которого ни за что не хотят отказаться | mumpsimus |
gen. | неосвящённый обычаем | illegitimate |
Makarov. | несоответствие обычаям страны | foreignness to the customs of the country |
Makarov. | новогодний шотландский обычай о первом госте | the Scottish New Year custom of first-footing |
relig. | нормы и обычаи ислама | laws and customs of Islam (the ~ Alex_Odeychuk) |
gen. | носимый по обычаю | courtesy title (напр., honourable) |
adv. | нравы и обычаи | manners and curves |
gen. | нравы и обычаи страны | the manners and customs of a country |
Makarov. | образ жизни, обычаи и т.п. характерные для европейского континента | continentalism (в отличие от образа жизни на Британских о-вах) |
Makarov. | обращать внимание на различие обычаев | mark the difference in customs |
Makarov. | обременительность обычая | inconvenience of a custom |
gen. | объяснять их поведение обычаем | put their conduct to custom |
gen. | объясняющий обычаи | hierographical |
gen. | объясняющий обычаи | hierographic |
gen. | обычаи XVIII века | the vogues of the 18th century |
gen. | обычаи возрождаются | customs revive |
mil. | обычаи войны | usage of war |
mil. | обычаи войны | customs of war |
obs. | обычаи горожан | citicism |
hist. | обычаи гостеприимства | hospitality |
gen. | обычаи гостеприимства | the rites of hospitality |
gen. | обычаи делового оборота | usual business practice (Lavrov) |
gen. | обычаи делового оборота | business ethics (Alexander Matytsin) |
gen. | обычаи делового оборота | customs of commerce (P.B. Maggs ABelonogov) |
gen. | обычаи делового оборота | business customs (ABelonogov) |
gen. | обычаи делового оборота | codes of business conducts (Alexander Matytsin) |
busin. | обычаи делового оборота | trade usage (hizman) |
gen. | обычаи делового оборота | practice of doing business (Lavrov) |
gen. | обычаи делового оборота | usage of trade |
gen. | обычаи делового оборота | good business practices |
Makarov. | обычаи древних времён | antiquities |
gen. | обычаи других стран | outlandish customs |
gen. | обычаи жителей Востока | orientalism |
gen. | обычаи, закреплённые традицией | customs entrenched by tradition |
gen. | обычаи западных жителей западных стран | Occidentalism |
gen. | обычаи западных народов | occidentalism (и т. п.) |
gen. | обычаи западных народов западных стран | Occidentalism |
gen. | обычаи западных народов или жителей западных стран | Occidentalism |
Makarov. | обычаи здесь иные, чем у нас на родине | customs here differ from those back home |
gen. | обычаи и предания | lore |
gen. | обычаи и предания цыган | Romany lore |
busin. | обычаи и традиции, принятые в обществе | social customs and traditions |
gen. | обычаи и этика делового оборота | business ethics and customs (Alexander Demidov) |
gen. | обычаи, канувшие в прошлое | dead customs |
gen. | обычаи кельтов | celticism |
gen. | обычаи коренного населения | aboriginal customs |
gen. | обычаи морского порта | customs of a seaport (ABelonogov) |
gen. | обычаи наших предков | the manners of our ancestors |
gen. | обычаи, освящённые временем | customs consecrated by time |
gen. | обычаи, освящённые временем | customs authorised by time |
gen. | обычаи, освящённые временем | customs authorized by time |
nautic. | обычаи порта | custom of the port |
Makarov. | обычаи предков | ancient customs |
Makarov. | обычаи пустыни стали поверяться государственными законами Палестины | the common law of the desert found itself kept in check by the statute law of Palestine |
patents. | обычаи станы | custom of the country |
Makarov. | обычаи тех дней | the customs of those days |
Makarov. | обычаи туземцев | native customs |
gen. | обычаи туземцев Борнео | native customs in Borneo |
gen. | обычаи уходят в прошлое | customs pass |
Makarov. | обычаи, уходящие в прошлое | customs that are falling into disuse |
gen. | обычаи, ушедшие в прошлое | dead customs |
busin. | обычаи фондовой биржи | stock-exchange usages |
gen. | обычаи французов | customs of the French |
gen. | обычай брать жену из племени, имеющего другой тотем | totem-exogamy (у индейцев) |
gen. | обычай войны | customs of war |
Makarov. | обычай – вот что в старину объединяло общество | custom was in the early days the cement of society |
hist. | обычай, вышедший из употребления | a practice that has fallen out of favor (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | обычай дам наклеивать мушки | the custom of patching amongst ladies |
Makarov. | обычай дам носить вуаль | the custom of patching amongst ladies |
gen. | обычай делает сносным и самое смешное | nothing is so ridiculous but custom may bear it out |
gen. | обычай делового оборота | custom of commerce (P.B. Maggs ABelonogov) |
gen. | обычай делового оборота | business custom (ABelonogov) |
agric. | обычай землепользования | land use custom |
Makarov. | обычай исчезает | the custom is vanish |
gen. | обычай, который восходит к древности | a practice which remounts to antiquity |
Makarov. | обычай, который до сих пор существует | custom that still subsists |
Makarov. | обычай, который до сих пор существует | a custom that still subsists |
gen. | обычай, который не следует соблюдать | a custom more honoured in the breach |
gen. | обычай, который не стоит соблюдать | a custom more honoured in the breach |
gen. | обычай, который часто нарушается | a custom more honoured in the breach |
nautic. | обычай купания при переходе через экватор | ducking |
gen. | обычай настройки часов в баре | bar time (на 15 мин. вперёд; it's common practice to set a bar clock 15 minutes ahead Val_Ships) |
gen. | обычай носить бант своей дамы | the custom of wearing a lady's favour |
gen. | обычай носить бант своей дамы | the custom of wearing a lady's favor |
gen. | обычай носить парики | wiggery |
gen. | обычай носить цвет своей дамы | the custom of wearing a lady's favour |
gen. | обычай носить цвет своей дамы | the custom of wearing a lady's favor |
gen. | обычай оправдывает и самое смешное | nothing is so ridiculous but custom may bear it out |
gen. | обычай, освящённый временем | a custom sanctified by time |
gen. | обычай посещать родителей и дарить им подарки | mothering |
relig. | обычай, реалии правовой жизни, не отражённые шариатом | 'adah |
gen. | обычай сати | suttee |
gen. | обычай соблюдается до настоящего времени | the custom continues down to the present time |
gen. | обычай старше закона | custom rules the law |
gen. | обычай, существующий с незапамятных времён | suit custom |
gen. | обычай узаконивает то, что в ином случае считалось бы дурным тоном | custom gives sanction to what would have been regarded as bad form |
Makarov. | обычай, уходящий в глубь поколений | custom extending back over many generations |
Makarov. | обычай, уходящий в глубь поколений | a custom extending back over many generations |
gen. | обычай феодалов жить у своих ленников на их счёт | coshering |
gen. | обычай, широко распространённый среди первобытных людей | a universal practice among primitive people |
gen. | обычай этот – похвальнее нарушить, чем блюсти | it is a custom – more honour'd in the breach than the observance (W. Shakespeare; пер. М. Лозинского) |
nautic. | оговорка в страховом полисе о возмещении убытков в соответствии с обычаями, сложившимися в данной отрасли | customary averages (вк) |
gen. | он глупо держится за старые обычаи | he is foolishly attached to old customs |
gen. | он не знает здешних обычаев | he is not acquainted with local customs |
Makarov. | он никогда не считался с обычаями | he has never regarded the conventions |
Makarov. | он связан древним обычаем | he is pegged down by ancient usage |
Makarov. | он соблюдает старые обычаи | he is an observer of old customs |
gen. | он хотел путешествовать и таким образом знакомиться с обычаями других стран | he wished to travel and thereby study the customs of other countries |
Makarov. | он хочет возродить старый обычай | he wants to restore the old custom |
Makarov. | она изучала происхождение этого обычая | she delved into the origin of this custom |
gen. | описывающий обычаи | hierographical |
gen. | описывающий обычаи | hierographic |
gen. | оригинальные старинные обычаи | quaint old customs |
relig. | освящение чего-либо законом и обычаем | the consecration of something by law and custom |
gen. | освящённый веками обычай существовал очень долго | a time-honoured custom had prevailed for years |
Makarov. | освящённый обычаем | sanctified by usage |
gen. | основанный на давнем обычае | prescriptive |
Makarov. | основанный на манориальном обычае | customary freehold |
gen. | основанный на обычае | customary |
gen. | основанный на обычае | traditional |
gen. | особенности обычаев | specialities in habits |
Makarov. | от обычаев нелегко отказаться | the habit is not easily broken |
Makarov. | отвергнуть старый обычай | rebel against an old custom |
Makarov. | отвратительный обычай | cursed custom |
gen. | отвратительный обычай | curst custom |
gen. | отжившие обычаи | obsolete customs |
gen. | отживший обычай | an outmoded custom |
obs. | отступление от принятого обычая | unfashionableness |
gen. | передавать обычай из поколения в поколение | hand down a custom from generation to generation |
Makarov. | перенимать обычай | domesticate a custom |
Makarov. | перенимать обычай | domesticate custom |
Makarov. | перенимать обычай | to domesticize a custom |
gen. | перенимать обычай | borrow customs (ideas, this system, words, etc., и т.д.) |
Makarov. | перенять иностранный обычай | domesticate a foreign custom |
gen. | перенять местные обычаи | go native |
Makarov. | перенять обычаи и образ жизни туземцев | go native (о белых) |
gen. | перенять обычай | domesticate a custom |
Makarov. | перенять обычай | domesticate custom |
gen. | перенять обычай | to domesticize a custom |
gen. | пищевой обычай | eating habit (Sergei Aprelikov) |
Makarov. | племенные обычаи | tribal customs |
patents. | по местному обычаю | customary in the place |
patents. | по нравам и обычаям | according to custom and usage |
patents. | по нравам и обычаям | according to custom and morals |
gen. | по обычаю | customably |
math. | по обычаю | by convention |
gen. | по обычаю | ritually |
gen. | по обычаю | according to tradition (AlexP73) |
gen. | по своему обычаю | habitually |
gen. | по сложившемуся обычаю | as is customary (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | по французскому обычаю | after the mode of France |
relig. | побуждать следовать древнееврейским обычаям | Hebraize (To make Hebraic in character or form) |
gen. | побуждать следовать древнееврейским обычаям | Hebraize |
Makarov. | поддерживать обычай | keep up the custom |
Makarov. | подражать обычаям | ape habits |
busin. | портовые обычаи | customs of the port |
shipb. | портовые обычаи | customs of the port (установленные в порту правила прохождения судов, погрузки, разгрузки и т. д.) |
busin. | портовый обычай | custom of port (COP) |
gen. | портовый обычай | custom of a port |
mil. | порядки и обычаи военной службы | army ways |
fishery | права, закреплённые обычаем | customary rights |
fishery | права, закреплённые обычаем | traditional rights |
fishery | права, основанные на обычае | customary rights |
fishery | права, основанные на обычае | traditional rights |
gen. | право обычая | prescription |
patents. | правовой обычай | legal usage |
gen. | правовой обычай | Customary law (dreamjam) |
gen. | практиковать обычаи моногамии | practise monogamy |
Makarov. | предать забвению обычай | abandon a custom |
gen. | преклоняющийся перед обычаями отцов | filiopietistic |
gen. | преклоняющийся перед обычаями отцов, старыми традициями | filiopietistic |
gen. | приветствовать по восточному обычаю | salaam |
gen. | придворный, не знающий обычаев двора | an unseasoned courtier |
mil. | придерживаться обычаев | adhere to the customs |
gen. | придерживаться обычаев | conform to the rules |
gen. | придерживаться торговых обычаев | conform to the rule of the trade |
gen. | применять обычаи делового оборота | follow normal business practices (Alexander Demidov) |
gen. | приобретённый на основании обычая | prescriptive |
gen. | присущий ряду примитивных культур обычай, в соответствии с которым мужу причиняется боль, пока его жена находится в родах | Couvade (sudmed) |
Makarov. | происхождение данного обычая настолько древнее, что предшествует всем имеющимся памятникам письменности | the origin of the custom is so remote as to antecede all written records |
busin. | против добрых обычаев и традиций | contra bonos mores |
gen. | противный парламентским обычаям | unparliamentary |
gen. | путём соблюдения обычаев ухаживания, принятых в обществе | by following societal courtship conventions (financial-engineer) |
Makarov. | рабская приверженность к обычаям | servility to custom |
adv. | распространённый обычай | prevalent custom |
relig. | религиозный обычай | minhag |
gen. | религиозный обычай | religious custom ('More) |
gen. | с этим старым обычаем покончено | this old custom has been done away with |
gen. | с этим старым обычаем покончено | this old custom is done away with |
gen. | свод обычаев | code of customs (mascot) |
nautic. | Свод обычаев порта | Guide to Port Entry (MichaelBurov) |
nautic. | Свод обычаев порта | Guide to Port (MichaelBurov) |
Makarov. | свои обычаи он приспособил к новой обстановке | he assimilated his customs to the new environment |
Makarov. | свои обычаи они приспособили к новой обстановке | they assimilated their customs to the new environment |
amer. | следование (обычаям, традиции | observance (the observance of this family tradition would make your grandmother very happy Val_Ships) |
relig. | следовать древнееврейским обычаям | Hebraize (To make Hebraic in character or form) |
gen. | следовать древнееврейским обычаям | Hebraize |
gen. | следовать еврейским обычаям | Judaize |
gen. | соблюдаемые на пиршествах обычаи | feast rite |
Makarov. | соблюдать обычай | observe a custom |
gen. | соблюдать старые обычаи | keep up old customs |
gen. | соблюдающий обычаи | observant of customs |
gen. | соблюдение еврейских обычаев | Hebraicism |
gen. | соблюдение еврейских обычаев, религиозных обрядов | Judaism |
Makarov. | соблюдение обычаев | the observation of customs |
gen. | совершенно не знакомый с обычаями страны | quite unfamiliar with the habits of the country |
Makarov. | согласно общепринятому обычаю | according to the usual custom |
hist. | согласно обычаю | as was the custom (Alex_Odeychuk) |
gen. | согласно обычаю | of custom |
gen. | Согласно обычаям делового оборота | According to traditional business practice (rechnik) |
busin. | согласно портовому обычаю | ACC COP (according to the custom of the port) |
Makarov. | согласно старинному обычаю | according to an ancient use |
gen. | согласно старому обычаю | after the ancient custom |
gen. | создавать путаницу обычаев и языков | babelize |
Makarov. | сохранение древнего обычая | the perpetuation of an ancient custom |
Makarov. | социальные обычаи | social customs |
gen. | срок векселя по обычаю | usance |
Makarov. | старинные обычаи | old-time customs |
Makarov. | старинные обычаи | ancient customs |
gen. | старинные обычаи | old customs |
Makarov. | старинный обычай | ancient usage |
amer. | старинный обычай | relic of the past (по контексту Val_Ships) |
gen. | старинный обычай | custom of long standing (Anglophile) |
adv. | старинный обычай | long custom |
gen. | старинный обычай | a long custom |
Gruzovik | старинный русский обычай | old Russian custom |
gen. | старые обычаи | old ways (Taras) |
gen. | старые обычаи уходят в прошлое | the old customs are passing |
gen. | старый обычай | tradition |
gen. | старый обычай всё ещё соблюдается в этом районе | the old custom the tradition, etc. is still kept up in that district |
gen. | странные обычаи | strange manners |
Makarov. | страны более отличаются друг от друга обычаями и верованиями, чем языком и климатом | the special nature of life in any country subsists in its customs and beliefs rather than in language or weather |
gen. | строгое соблюдение обычаев | strict observance |
gen. | существовал обычай | there existed a rite |
hist. | существовать как парламентский обычай | exist as a parliamentary convention (Alex_Odeychuk) |
lat. | сформулировано на основе молчаливого и нигде не записанного согласия и по обычаям людей | tacito et illiterate hominum consensu et moribus expressum (Leonid Dzhepko) |
gen. | таков был обычай наших предков | it was the custom among our ancestors |
gen. | таковы были обычаи того времени | such were the manners of the time |
gen. | типично английский обычай | Anglicism |
gen. | титул, носимый по обычаю и не дающий права на членство в палате лордов | title by courtesy |
gen. | титул, носимый по обычаю и не дающий права на членство в палате лордов | courtesy title |
Makarov. | тогдашние обычаи | the customs of those days |
gen. | торговые и портовые обычаи | trade and port practices (ABelonogov) |
busin. | торговые обычаи | customs in trade |
busin. | торговые обычаи | usage |
patents. | торговые обычаи | practices of trade |
busin. | торговый обычай | commercial custom |
busin. | торговый обычай | custom of trade |
gen. | торговый обычай | commercialism |
gen. | торговый обычай | practice of trade |
gen. | традиционные обычаи и убеждения | hereditary customs and beliefs |
gen. | требовать право прохода, ссылаясь на обычай | prescribe for a right of way |
gen. | туземные обычаи | native customs |
gen. | у Востока и Запада разные обычаи | the Occident and the Orient have different customs |
gen. | у нас такой обычай | it is a rule with us |
gen. | у нас это не в обычае | it's not customary with us |
gen. | уважать законы и обычаи страны | respect the laws and customs of the country |
gen. | укоренившийся обычай | established custom |
gen. | Унифицированные правила и обычаи для документарных аккредитивов | Uniform Customs and Practices (VictorMashkovtsev) |
gen. | упразднённый обычай | exploded custom |
patents. | установившиеся торговые обычаи | established practices of the trade |
gen. | установившийся обычай | use and wont (Anglophile) |
gen. | установился новый обычай | a new custom has grown up |
Makarov. | установился обычай | the custom has grown up |
Makarov. | установился обычай | custom has grown up |
Makarov. | установить обычай | establish a custom |
Makarov. | установленный обычай | law |
gen. | установленный торговым обычаем срок платежа по иностранным векселям | usance |
Makarov. | устаревшие идеи и обычаи | primitive ideas and habits |
Makarov. | устаревшие обычаи, установленные нашими предками | the outdated customs laid down by our forebears |
relig. | устаревший обычай | obsoletism (и т.п.) |
gen. | устаревший обычай | obsoletism |
gen. | устарелые обычаи | outworn habits |
gen. | устойчивость обычая | the inveteracy of custom |
gen. | характер, нравы и обычаи деревенских жителей | rusticity |
gen. | характерные для европейского континента обычаи | continentalism |
gen. | хорошо освоились с местными обычаями и приобщились к туристическим достопримечательностям | well accustomed to the local lifestyles and tourist attractions (Elena_Zelik) |
Makarov. | хранить старинные обычаи | preserve old customs |
Makarov. | художник следовал религиозной традиции направленности и обычаю своего времени | the painter followed the religious use and wont of his time |
gen. | художник следовал религиозным обычаям своего времени | the painter followed the religious use and wont of his time |
gen. | человек, введший какую-либо моду, обычай | admitter (и т. п. AlexP73) |
patents. | честные обычаи | honest practices |
relig. | чтить древние обычаи | old customs |
Makarov. | чтить древние обычаи | venerate old customs |
Makarov. | что ни город, то норов, что ни деревня, то обычай | every country has its customs |
Makarov. | что ни город, то норов, что ни деревня, то обычай | so many countries, so many customs |
gen. | что город, то норов, что деревня, то обычай | so many countries so many customs |
Makarov. | что ни город, то норов, что ни деревня, то обычай | so many countries, so many customs |
Makarov. | что ни город, то норов, что ни деревня, то обычай | every country has its customs |
gen. | чуждый американским обычаям | un-American |
gen. | чуждый американским обычаям и понятиям | un-American |
gen. | чуждый американским обычаям или понятиям | un-American |
gen. | чуждый российским обычаям и понятиям | non-Russian |
gen. | чужеземные обычаи | foreign customs |
gen. | чужеземный обычай | foreignism |
Makarov. | эти обычаи были закреплены традицией | the customs were entrenched by tradition |
gen. | этнические обычаи | ethnic observances (bigmaxus) |
gen. | это было твёрдо установившимся обычаем среди заключённых | this was a well established custom among the prisoners |
inf. | это запрещено обычаями | it is not done |
inf. | это запрещено обычаями | it isn't done |
gen. | это наш обычай | it is our custom |
gen. | это обычай далёкой старины | it's an ancient custom |
Makarov. | это обычай жить богато, тратить больше, чем мы получаем | it is the mode to live high, to spend more than we get |
gen. | это у нас в обычае | it is our custom |
gen. | это чисто английский обычай | this custom is peculiar to the English |
gen. | этот древний обычай исчез бесследно | of this ancient custom no vestige remained |
gen. | этот обычай возник одновременно с проникновением в Англию христианства | this custom is coetaneous with Christianity in England |
Makarov. | этот обычай возник одновременно с проникновением в Англию христианства | this custom is coeval with Christianity in England |
gen. | этот обычай возник одновременно с проникновением в Англию христианства | this custom is coaeval with Christianity in England |
gen. | этот обычай восходит к XV веку | this custom goes back to the 15 century |
Makarov. | этот обычай восходит к двенадцатому веку | this custom has been traced back to the twelfth century |
gen. | этот обычай восходит к двенадцатому веку | this custom has been traced to the twelfth century (Ivanov M.) |
gen. | этот обычай восходит к одиннадцатому веку | this custom has been traced to the eleventh century |
Makarov. | этот обычай восходит к первым векам христианства | the practice remounts to the first ages of Christianity |
Makarov. | этот обычай выродился | the custom fell into abuse |
Makarov. | этот обычай выродился | custom fell into abuse |
Makarov. | этот обычай грозит стать всеобщим | the practice threatens to become general |
Makarov. | этот обычай ещё сохранился | the custom still survives |
Makarov. | этот обычай ещё сохранился | custom still survives |
Makarov. | этот обычай ещё сохраняется в некоторых местах | custom still obtains in some districts |
Makarov. | этот обычай ещё сохраняется в некоторых местах | the custom still obtains in some districts |
gen. | этот обычай ещё сохраняется в некоторых местах | the custom still obtains in some district |
Makarov. | этот обычай ещё существует | custom still survives |
gen. | этот обычай ещё существует | the custom still survives |
gen. | этот обычай закреплён традицией | the custom is fixed by tradition |
Makarov. | этот обычай зародился в другой стране | this custom had its springs in another country |
gen. | этот обычай идёт ещё из старины | this custom hangs over from the old days |
Makarov. | этот обычай исчезает | the custom is vanishing |
gen. | этот обычай исчезнет вместе с нашим поколением | this custom will die with our generation |
gen. | этот обычай – наследие прошлого | this custom hangs over from the old days |
gen. | этот обычай освящён традицией | the custom is fixed by tradition |
gen. | этот обычай отомрёт вместе с нашим поколением | this custom will die with our generation |
gen. | этот обычай – пережиток прошлого | this custom hangs over from the old days |
gen. | этот обычай перешёл к нам от наших предков | the custom has come down to us from our ancestors |
Makarov. | этот обычай сохранился до наших дней | the custom survives to this day |
gen. | этот обычай сохранился до наших дней | the custom survives to this day (существует и поныне) |
Makarov. | этот обычай сохранялся столетия | the custom has been kept up for centuries |
Makarov. | этот обычай столь же древен, как и христианство в Англии | this custom is coeval with Christianity in England |
Makarov. | этот обычай существует и поныне | the custom survives to this day |
Makarov. | этот старый обычай уже не соблюдают | the old custom is dead |
Makarov. | этот странный обычай всё ещё существует | this is a strange custom that still prevails |
gen. | юридический обычай | legal custody |
gen. | юридический обычай | legal custom |
Makarov. | я незнаком с вашими обычаями | I am unacquainted with your customs |
relig. | языческие обычаи | heathenry |
Makarov. | языческие обычаи | heathen customs |
gen. | языческие обычаи | heathenism |
gen. | языческий обычай | pagan custom (shergilov) |