DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing объятие | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.бросаться кому-либо в объятияthrow oneself into someone's arms
Makarov.бросаться кому-либо в объятияfall into someone's arms
Gruzovikбросаться кому-либо в объятияthrow oneself into someone's arms
gen.бросаться в объятияbe all over (кому-либо)
gen.бросаться друг другу в объятияrush into one another's arms
gen.броситься кому-либо в объятияfly into arms
gen.броситься кому-либо в объятияrush into arms
Makarov.броситься кому-либо в объятияthrow oneself into someone's arms
Makarov.броситься кому-либо в объятияfling oneself into someone's arms
Makarov.броситься кому-либо в объятияfall into someone's arms
gen.броситься кому-либо в объятияrun into arms
gen.броситься кому-либо в объятияfly to arms
gen.броситься кому-либо в объятияfling into arms
gen.броситься в чьи-либо объятияfly to someone's arms
gen.броситься друг другу в объятияrush into each other's arms
idiom.броситься друг другу в объятьяfling themselves into each other's arms (They flung themselves into each other's arms. (P.G. Wodehouse) – Они бросились друг другу в объятья. ART Vancouver)
gen.броситься в чьи-л. объятияthrow oneself into smb.'s arms
gen.броситься в чьи-л. объятияfly to smb.'s arms
Makarov.было так хорошо лежать в его объятияхit was so comfortable resting in his arms
gen.в объятияхin someone's arms (чьих-либо Юрий Гомон)
fig.в объятиях матери-природыin the arms of Mother Nature (Valeriia21)
gen.в объятиях Морфеяin the arms of Morpheus
gen.встретить кого-либо с распростёртыми объятиямиreceive with open arms
Makarov.встретить кого-либо с распростёртыми объятиямиreceive someone with open arms
gen.встретить с распростёртыми объятиямиwelcome with open arms
Gruzovikвстречать с простёртыми объятиямиreceive with open arms
gen.встречать с распростёртыми объятиямиwelcome with open arms
gen.встречать с распростёртыми объятиямиfete (VLZ_58)
gen.встречать кого-л. с распростёртыми объятиямиwelcome smb. with open arms
Makarov.встречать кого-либо с распростёртыми объятьямиgreet someone with outstretched arms
Makarov.встречать с распростёртыми объятьямиwelcome someone with open arms
Makarov.встречать кого-либо с распростёртыми объятьямиgreet someone with open arms
gen.вызволять из объятий бедностиemerge from poverty (Ivan Pisarev)
gen.вызволять из объятий бедностиbreak the cycle of poverty (Ivan Pisarev)
gen.вызволять из объятий бедностиdefeat poverty (Ivan Pisarev)
gen.вызволять из объятий бедностиovercome poverty (Ivan Pisarev)
gen.вызволять из объятий бедностиget out of poverty (Ivan Pisarev)
gen.вызволять из объятий бедностиescape from poverty (Ivan Pisarev)
gen.вызволять из объятий бедностиeliminate poverty (Ivan Pisarev)
gen.вызволять из объятий бедностиeradicate poverty (Ivan Pisarev)
gen.вызволять из объятий бедностиlift out of poverty (Ivan Pisarev)
gen.вызволять из объятий нищетыbreak the cycle of poverty (Ivan Pisarev)
gen.вызволять из объятий нищетыescape from poverty (Ivan Pisarev)
gen.вызволять из объятий нищетыovercome poverty (Ivan Pisarev)
gen.вызволять из объятий нищетыemerge from poverty (Ivan Pisarev)
gen.вызволять из объятий нищетыeliminate poverty (Ivan Pisarev)
gen.вызволять из объятий нищетыdefeat poverty (Ivan Pisarev)
gen.вызволять из объятий нищетыget out of poverty (Ivan Pisarev)
gen.вызволять из объятий нищетыeradicate poverty (Ivan Pisarev)
gen.вызволять из объятий нищетыlift out of poverty (Ivan Pisarev)
Makarov.вырваться из чьих-либо объятийtear oneself from someone's embrace
Makarov.вырваться из чьих-либо объятийtear oneself away from someone's embrace
gen.вырваться из объятийtear oneself away from someone's embrace
gen.вырваться из чьих-либо объятийescape from grasp
Gruzovikвырываться из объятийtear oneself away from someone's embrace
Makarov.вырываться из чьих-либо объятийtear oneself from someone's embrace
gen.вырываться из объятийtear oneself away from someone's embrace
Makarov.высвободиться из чьих-либо объятийrelease oneself from someone's embrace
Makarov.высвобождаться из чьих-либо объятийdetach oneself from someone's embrace
Makarov.высвобождаться из чих-либо объятийdetach oneself from someone's embrace
inf.гормон объятийthe cuddle hormone (An orgasm affects various hormones positively, mainly Oxytocin (aka the cuddle hormone); окситоцин Lily Snape)
inf.гормон объятийcuddle hormone (окситоцин Lily Snape)
gen.День объятийHug Day (Маша Ф)
Makarov.держать в объятияхhold in arms
Makarov.держать в объятияхnurse
Makarov.держать в объятияхhold in embrace (кого-либо)
gen.держать в объятияхlap
Makarov.держать в объятияхlap (ребёнка и т.п.)
gen.держать кого-либо в объятияхhold in embrace
Makarov.держать кого-либо в своих объятияхhold someone in one's arms
gen.держать кого-л. в своих объятияхhold smb. in one's arms
gen.держать кого-либо в своих объятияхhold in arms
Makarov.Джейн оказалась в крепких объятиях своего мужаJane was locked in the arms of her husband
Makarov.Джон мягко высвободился из объятий рыдающей сестрыJohn gently disengaged himself from his sister's tearful embrace
Makarov.дитя вырвали из объятий материchild was rent from its mother's arms
Makarov.дитя вырвали из объятий материthe child was rent from its mother's arms
vulg.долгие страстные объятияlove clinch
vulg.долгое, страстное объятиеclinch (термин из бокса)
Makarov.дочка прыгнула в его объятияhis daughter sprang to his embrace
gen.дочь бросилась в его объятияhis daughter sprang to his embrace
busin.дружеское объятиеfriendly hug
gen.дружеское объятиеfriendly hug (A friendly hug is when two people embrace each other briefly and then quickly. – quora.com dimock)
Gruzovikдушить в объятияхpress to one's bosom
Gruzovikдушить в объятияхhug
Игорь Мигдушить в объятияхbefriend to death
Gruzovik, inf.душить в объятияхgive to drink
Gruzovik, inf.душить в объятияхdrink to excess
gen.душить в объятияхsmother with embraces (grafleonov)
gen.душить в объятияхpress to bosom
gen.его встретили с распростёртыми объятиямиhe was received with open arms
gen.железные объятияan embrace of iron
gen.задушить в объятияхhug
gen.задушить в объятияхpress to bosom
gen.задушить кого-либо в объятияхhug to death
poetic, Makarov.заключать в объятияconstrain
gen.заключать кого-либо в объятияembrace (someone)
Gruzovikзаключать кого-либо в объятияtake someone in one's arms
gen.заключать в объятияgive somebody a hug (Andrey Truhachev)
gen.заключать в объятияclasp in one's arms
Makarov.заключать в объятияclasp in one's arms
gen.заключать в объятияembosom
gen.заключать в объятияclasp
gen.заключать в объятияembrace
gen.заключать в объятияtake in arms
Gruzovikзаключать в объятияhug
gen.заключать в объятияinarm
Игорь Мигзаключить в медвежьи объятияwrap in a bear hug
gen.заключить кого-либо в объятияgive a hug
gen.заключить в объятияfold in one's arms
Makarov.заключить в объятияfold in arms
Makarov.заключить кого-либо в объятияgather someone in one's arms
Makarov.заключить в объятияput one's arms around (someone – кого-либо)
Makarov.заключить в объятияthrow one's arms around (someone – кого-либо)
Makarov.заключить кого-либо в объятияhug (someone)
Makarov.заключить в объятияfling one's arms around (someone – кого-либо)
Makarov.заключить кого-либо в объятияembrace (someone)
Makarov.заключить в объятияclasp in one's arms
Makarov.заключить кого-либо в объятияlock someone in one's arms
gen.заключить в объятияclench
gen.заключить кого-либо в объятияlock in arms
gen.заключить в объятияhug
Gruzovikзаключить кого-либо в объятияtake in arms
gen.заключить в объятияclasp in arms
gen.игривые объятияslap and tickle (Taras)
gen.из объятий смертиfrom the jaws of death
Makarov.кидаться кому-либо в объятияfall into someone's arms
Gruzovikкидаться кому-либо в объятияthrow oneself in someone's arms
gen.кидаться кому-либо в объятияthrow oneself in someone's arms
gen.крепкие объятияcuddle
gen.крепкое объятиеbear hug (VLZ_58)
slangкрепкое объятиеmix and muddle (Come and give us a nice mix and muddle. Interex)
inf.крепкое объятиеclinch
gen.крепкое объятиеhug
gen.липкое объятиеclammy embrace (Ремедиос_П)
charit.марафон объятийhug-a-thon (обычно акция по сбору средств, организатор которой (как правило знаменитость) обнимает участников/поклонников Баян)
EBRD"медвежье объятие"bear hug (предложение приобрести контрольный пикет по очень высокой цене; руководство компании иногда не вправе отказываться, не нарушая обязанности действовать в интересах акционеров raf)
Makarov.медвежьи объятияbearish embrace
Makarov.нежное объятиеsoft embrace
gen.нежное объятиеhug of affection
busin.обнимать и сжимать в объятиях сотрудниковclasp and hug employees
humor.объятие, от которого кости трещатbear-hug
amer.объятие с двух сторонhug sandwich (An activity in which two people both embrace the same person. Ana_net)
hydrobiol.объятие самцом лягушки самкиamplexus (при спаривании)
gen.объятия и поцелуиbush patrol (Martha and Paul spent the evening on bush patrol. Марта и Павел провели вечер в обьятиях и поцелуях.)
gen.объятия и поцелуиhugs and kisses (bookworm)
slangобъятия любимого человекаArmstrong heaters
slangобъятия любимого человекаArmstrong heater
gen.объятия ненавистиhate hug ("hate hug" легко прочувствовать на себе и заметить со стороны: его продолжительность минимальна, прикосновения неуклюжи и после чувствуешь себя оплёванным. В общем, объятия объятиям рознь: иногда они происходят не от большой любви, а лишь являются способом сохранить лицо и не навлечь порицание окружающих отсутствием доброжелательности и манер: My brother and I have been at odds for ages so we give each other hate hugs at every family celebration – Мы с братом давно в ссоре, и наши объятия на семейных праздниках всегда полны ненависти Taras)
med.объятия РСMS Hug (harser)
gen.объятия со смертьюbrush with death (Дмитрий_Р)
Makarov.он аккуратно высвободился из объятий рыдающей сестрыhe gently disengaged himself from his sister's tearful embrace
gen.он заключил её в объятияhe infolded her in his arms
gen.он заключил её в объятияhis arms cocooned her body
Makarov.он заключил её в объятияhe enfolded her in his arms
Makarov.он заключил её в объятияhe gathered her in his arms
gen.он заключил её в объятияhe wrapped his arms around her
Makarov.он мягко высвободился из объятий рыдающей сестрыhe gently disengaged himself from his sister's tearful embrace
gen.он мягко высвободился из объятий рыдающей сестрыhe gently disengaged himself from his sister's tearful embrace
Makarov.он попытался её поцеловать, но она вырвалась из его объятийhe tried to kiss her, but she pulled away
gen.он попытался её поцеловать, но она вырвалась из его объятийhe tried to kiss her but she pulled away
Makarov.она бросилась в его объятияshe flung herself into his arms
Makarov.она бросилась в его объятияshe threw herself into his arms
Makarov.она вырвалась из его объятийshe shook herself loose from the man's grasp
gen.она вырвалась из его объятийshe shook herself loose from the man's grasp
Makarov.она держала ребёнка в нежных объятияхshe held the child in a loving clasp
gen.она заключила его в объятияshe wrapped her arms around him
Makarov.она заключила ребёнка в объятияshe folded the child in her arms
gen.она заключила ребёнка в свои объятияshe wound her arms round the child
Makarov.она оказалась в крепких объятиях своего мужаshe was locked in the arms of her husband
Makarov.она подошла к Анне с распростёртыми объятиямиshe came to Anna her arms outstretched
gen.она пыталась вырваться из его объятийshe tried to draw away from his embrace
Makarov.она споткнулась и упала прямо в объятия Джонаshe blundered, and fell sheer into the arms of John
Makarov.они бросились друг другу в объятьяthey flew into each other's arms with impetuosity
gen.они кинулись друг другу в объятияthey flew into each other's arms with impetuosity
Makarov.они кинулись друг другу в объятьяthey flew into each other's arms with impetuosity
Makarov.они обменялись торопливыми объятиямиa hurried embrace was exchanged
Makarov.они упали друг другу в объятияthey sank in to each other's arms
gen.они упали друг другу в объятияthey sank into each other's arms
Makarov.освободи меня от объятий этого парня с железными кулакамиrescue me from the gripe of this iron-fisted clown
swim.освобождение от объятийrelease from grasp
gen.остаться в твоих объятияхstand in your arms (Alex_Odeychuk)
gen.открывать объятияopen out one's arms
gen.открывать объятияope out one's arms
Makarov.открывать объятияopen one's arms
Gruzovikоткрывать объятияopen one's arms
gen.открывать объятияspread one's arms
gen.открывать объятияopen arms
gen.открыть объятияopen out one's arms
gen.открыть объятияopen arms
gen.передавать в объятияdeposit in one's arms (Alexgrus)
inf.поцелуи и объятияnecking
Makarov.приветствовать кого-либо с распростёртыми объятиямиwelcome someone with open arms
vulg.приготовиться к страстным объятиямeasy
Gruzovikпринимать с простёртыми объятиямиreceive with open arms
gen.принимать с распростертыми объятиямиwelcome (most welcoming city on Earth sankozh)
fig.принимать с распростёртыми объятиямиwelcome warmly (Lenochkadpr)
gen.принимать с распростёртыми объятиямиembrace with open arms (англ. оборот взят из статьи в Houston Chronicle Alex_Odeychuk)
Makarov.принять кого-либо с распростёртыми объятиямиreceive someone with open arms
Makarov.принять кого-либо с распростёртыми объятиямиwelcome with open arms
gen.принять кого-либо с распростёртыми объятиямиreceive with open arms
gen.принять с распростёртыми объятиямиembrace (alexghost)
gen.принять с распростёртыми объятиямиreceive one with open arms
Makarov.раскрывать объятияopen out one's arms
fig.распахнуть кому-либо, чем-либо объятьяembrace (A.Rezvov)
gen.распахнуть объятьяhold arms out (Vitalique)
vulg.родственные объятияbanding
gen.с распростертыми объятиямиwith open arms
gen.с распростёртыми объятиямиopen-armed
Makarov.с распростёртыми объятиямиwith arms outstretched
Makarov.с распростёртыми объятиямиwith outspread arms
proverbвстречать, принимать, пр. с распростёртыми объятиямиwith open arms (to receive, to welcome someone.)
gen.с распростёртыми объятиямиwined and dined (alia20)
gen.с распростёртыми объятиямиopen armed
Gruzovik, prop.&figur.с распростёртыми объятиямиwith open arms
gen.с распростёртыми объятиямиwith outstretched arms
gen.с распростёртыми объятиямиwith open arms
slangсграбастать в объятияglomp (Technical)
gen.сжать кого-л. в объятияхlock smb. in one's arms
gen.сжать в объятияхhug
Makarov.сжать кого-либо в объятияхlock someone in one's arms
Makarov.сжать кого-либо в объятияхstrain someone in one's arms
gen.сжать кого-л. в объятияхlock smb. in a close embrace
gen.сжать кого-либо в объятияхlock in arms
Makarov.сжать друг друга в объятияхclutch each other's arms
gen.сжать кого-либо в объятияхstrain somebody in one's arms
gen.сжимать в объятияхhug
gen.сжимать в объятияхcuddle
gen.сжимать в объятияхoxter
gen.сжимать в объятияхpress in one's arms
Makarov.сжимать кого-либо в объятияхfold someone in one's arms
Makarov.сжимать кого-либо в объятияхsnuggle someone in one's arms
gen.сжимать в объятияхsqueeze
gen.сжимать кого-либо в объятияхsnuggle in arms
gen.сжимать в объятияхhuggle
gen.сжимать кого-либо в объятияхfold in arms
Makarov.сжимать друг друга в объятияхclutch each other's arms
gen.сжимать друг друга в объятияхbe in each others arms (Alex_Odeychuk)
gen.сжимать кого-либо в объятияхstrain somebody in one's arms
Makarov.скалы, заключающие в свои объятия долинуrocks enclosing, in an embrace, a valley
ITсмертельное объятиеdeadly embrace (напр. о программах, ожидающих друг от друга команды на продолжение)
comp.смертельное объятиеdeadly embrace
Gruzovikстискивать в объятияхhug
gen.стиснуть в объятияхsqueeze (Alex_Odeychuk)
gen.стиснуть в объятияхhug
gen.стоять, крепко сжимая друг друга в объятияхstand locked in each other's arms
slang, explan.страстное объятиеbear
vulg.страстные объятияgrizzly bear
vulg.страстные объятияbunny-hug
vulg.страстные объятияlovey-dovey (usu do the lovey-dovey)
vulg.страстные объятияcufuffle
vulg.страстные объятияbit of Braille (от Braille шрифт Брайля для слепых, где буквы обозначаются выпуклыми точками и считываются кончиками пальцев)
vulg.страстные объятьяhandful of sprats
gen.танцевать, заключив тебя в объятьяbe dancing with you between my arms
gen.торопливые объятияhurried embrace
gen.тёплое объятиеaffectionate embrace
idiom.тёплые объятия перед сномholding tight and making drowsy (в фильме "King's speech" Александр У)
inf.удобнее устроилась в объятияхsnuggle in tighter (bjaka-buka)
inf.удобнее устроиться в объятияхsnuggle in tighter (bjaka-buka)
gen.удушающие объятьяchokehold (bookworm)
gen.упасть кому-л. в объятияsink into smb.'s arms
Makarov.я бросился в его объятия и заплакалI flung myself into his arms and wept
gen.я был рад, что не попался медведю в объятияI was glad to escape the bear's clasp