Subject | Russian | English |
gen. | облегчить душу | get something off one's chest |
gen. | облегчить чем-либо душу | disburden heart of |
gen. | облегчить чем-либо душу | disburden mind of |
gen. | облегчить душу | purify the heart |
gen. | облегчить душу | get off chest (get off one's chest; something to get off from the chest smblsl) |
gen. | облегчить душу | get something off the chest (Franka_LV) |
gen. | облегчить душу | get it off one's chest (InLoveWithLife) |
gen. | облегчить душу | disembosom |
gen. | облегчить душу | make a clean breast of (Stregoy) |
gen. | облегчить душу | unburden one's mind |
gen. | облегчить душу | unload (Ремедиос_П) |
Makarov., uncom. | облегчить душу | say away |
Makarov. | облегчить душу | get off chest |
inf. | облегчить душу | get a load off one's mind (Азери) |
Makarov. | облегчить душу | say out |
idiom. | облегчить душу | rid of things that weigh heavily on one's soul (grafleonov) |
idiom. | облегчить душу | ease one's soul (grafleonov) |
idiom. | облегчить душу | relieve one's soul (grafleonov) |
idiom. | облегчить душу | put one's mind at ease (grafleonov) |
idiom. | облегчить душу | take a load off one's mind (grafleonov) |
idiom. | облегчить душу | get things off one's chest (Elena_MKK) |
slang | облегчить душу | shoot one's wad (You know, I feel better now, when I've shot my load at the yesterday's meeting. == Знаешь, а я себя теперь даже лучше чувствовать стал, после того как на вчерашнем собрании высказался обо всем, что наболело.) |
slang | облегчить душу | shoot one's load (You know, I feel better now, when I've shot my load at the yesterday's meeting. == Знаешь, а я себя теперь даже лучше чувствовать стал, после того как на вчерашнем собрании высказался обо всем, что наболело.) |
idiom. | облегчить душу | unburden mind (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | облегчить душу | get something off one's chest (Elena_MKK) |
idiom. | облегчить душу | get it off one's chest (grafleonov) |
idiom. | облегчить душу | put one's mind at rest (grafleonov) |
idiom. | облегчить душу | unburden one's soul (grafleonov) |
idiom. | облегчить душу | ease one's mind (grafleonov) |
idiom. | облегчить душу | rid of one's worries, rid of one's concerns (grafleonov) |
Makarov. | облегчить душу | ease one's conscience |
gen. | облегчить душу | unbosom (eugenealper) |
gen. | облегчить душу | relieve mind |
gen. | облегчить душу | get off one's chest (Franka_LV) |
gen. | облегчить душу | unpack |
gen. | облегчить душу | relieve feelings |
gen. | облегчить душу | discharge conscience |
gen. | облегчить душу | unburden |
idiom. | облегчить свою душу | talk something away (Andrey Truhachev) |
idiom. | облегчить свою душу | get something off one's chest (Andrey Truhachev) |
gen. | облегчить свою душу | bare one's soul (Val_Ships) |
Makarov. | он хотел облегчить свою душу, поделившись своими муками с кем-то | he wanted to unload some of the anguish onto someone else |
gen. | разговор помог ей облегчить душу | the conversation helped her to relieve her feelings |
gen. | я рад, что облегчил душу | I'm glad I got it off my chest (murad1993) |
relig. | я сказал и тем облегчил свою душу | dixi et animam meam levavi (Latin for "I have said and delivered my soul". An allusion to Ez:33:9) |